A media voz: Lealtad en el trabajo ¿Real o estrategia?

In hushed tones: Loyalty at work – real or a strategy?

LINA MAR GARCIAPeriodista, Escritora, Editorialista
COLUMNISTA

La lealtad en el trabajo es una palabra que pesa. Suena a compromiso, a pertenencia, a ese vínculo invisible que se teje entre lo que haces y el lugar donde lo haces. Pero en medio de contratos temporales, ambientes laborales tensos y metas que cambian según la conveniencia, me surge la duda: ¿la lealtad realmente existe o es solo una estrategia disfrazada de virtud?

Loyalty at work is a weighty word. It sounds like commitment, like belonging, like that invisible bond woven between what you do and where you do it. But amidst temporary contracts, tense work environments, and goals that shift according to convenience, I wonder: does loyalty truly exist, or is it just a strategy disguised as a virtue?

Durante mucho tiempo se nos enseñó que ser leal era quedarse, resistir, dar más de lo que se pide sin esperar nada a cambio. Llegar primero, irse de último, cubrir turnos, callar inconformidades. Como si la lealtad fuera sinónimo de aguantar. Como si demostrar compromiso implicara renunciar poco a poco a uno mismo.

For a long time, we were taught that loyalty meant staying, enduring, giving more than was asked without expecting anything in return. Arriving first, leaving last, covering shifts, keeping quiet about complaints. As if loyalty were synonymous with putting up with things. As if demonstrating commitment meant gradually sacrificing oneself.

Al ver cada día las situaciones a mi alrededor no puedo evitar Recordad  una experiencia que me hizo replantearlo todo.

Seeing the situations around me every day, I can’t help but recall an experience that made me rethink everything.

Trabajaba en un lugar donde el ritmo era intenso, pero lo más pesado no era el trabajo en sí, sino el ambiente y las personas que me rodeaban. Desde el primer día se sentía una tensión difícil de explicar: órdenes contradictorias, cambios de humor en quienes dirigían, cargas laborales que no correspondían con lo pactado. Aun así, decidí quedarme. Me repetía que debía ser leal, que todos los trabajos tenían momentos difíciles, que irse rápido era casi una traición.

I worked in a place where the pace was intense, but the hardest part wasn’t the work itself, but the atmosphere and the people around me. From day one, there was a tension that was hard to explain: contradictory orders, mood swings from those in charge, and workloads that didn’t match what had been agreed upon. Even so, I decided to stay. I kept telling myself that I had to be loyal, that all jobs have their difficult moments, that leaving quickly was almost a betrayal.

Hubo un día en particular que marcó un antes y un después. Habíamos cumplido una jornada extensa, agotadora, de esas en las que el cuerpo ya no responde igual. Aun así, se nos pidió quedarnos más tiempo. Nadie preguntó si podíamos, nadie consideró el desgaste. Solo era una orden más. Ese día entendí que mi esfuerzo no estaba siendo valorado, sino asumido como obligación.

There was one day in particular that marked a turning point. We had completed a long, exhausting shift, one of those where your body just doesn’t respond the same way anymore. Even so, we were asked to stay longer. No one asked if we could, no one considered the strain. It was just another order. That day I understood that my effort wasn’t being valued, but rather treated as an obligation.

Lo más duro no fue el cansancio, fue darme cuenta de que esa “lealtad” que yo creía tener no era recíproca. Porque la lealtad, cuando es real, se construye en doble vía. No puede ser solo del trabajador hacia la empresa; también debe existir del empleador hacia la persona.

The hardest part wasn’t the exhaustion, it was realizing that the «loyalty» I thought I had wasn’t reciprocated. Because loyalty, when it’s real, is a two-way street. It can’t just be from the employee to the company; it must also exist from the employer to the individual.

Fue ahí donde me hice la pregunta incómoda: ¿a quién estaba siendo leal realmente?

That’s when I asked myself the uncomfortable question: to whom was I truly being loyal?

A veces confundimos lealtad con miedo. Miedo a empezar de nuevo, a no encontrar algo mejor, a quedar mal. Y en ese miedo, muchas veces se construyen discursos que romantizan el sacrificio y justifican entornos poco sanos.

Sometimes we confuse loyalty with fear. Fear of starting over, of not finding something better, of letting ourselves down. And in that fear, narratives are often constructed that romanticize sacrifice and justify unhealthy environments.

Pero también existe otra forma de lealtad. Una más honesta. La lealtad hacia uno mismo. Esa que te dice cuándo algo ya no está bien, cuándo el respeto se pierde, cuándo el trabajo deja de ser un espacio de crecimiento y se convierte en un lugar de desgaste.

But there is another kind of loyalty, too. A more honest one: loyalty to yourself. The kind that tells you when something isn’t right, when respect is lost, when work ceases to be a space for growth and becomes a place of burnout.

No se trata de abandonar todo al primer problema, pero tampoco de quedarse por inercia. La verdadera lealtad no debería doler tanto ni exigir tanto silencio.

It’s not about abandoning everything at the first sign of trouble, but neither is it about staying out of inertia. True loyalty shouldn’t hurt so much or demand so much silence.

Entonces, ¿existe la lealtad en el trabajo? Sí, pero no como nos la han vendido. No como una obligación ciega ni como una estrategia empresarial para retener talento a cualquier costo. La lealtad existe cuando hay respeto, reconocimiento y coherencia. Cuando ambas partes entienden que el vínculo laboral también es humano.

So, does loyalty exist in the workplace? Yes, but not in the way we’ve been led to believe. Not as a blind obligation, nor as a business strategy to retain talent at any cost. Loyalty exists when there is respect, recognition, and consistency. When both parties understand that the employment relationship is also a human one.

Lo demás… muchas veces es solo una narrativa bien construida para que alguien siempre dé más de lo que recibe.

The rest… is often just a well-constructed narrative designed to ensure that someone always gives more than they receive.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"