Let me tell you a story: the old book

COLUMNISTA
Donde las hojas de los arboles caen como suspiros al viento y las hojarascas juegan al ritmo del amigo viento… Aquellas preciosas margaritas amarillas parecen adornar ese pedacito de paraíso llamado el bosque mágico.
Where the leaves of the trees fall like sighs in the wind and the fallen leaves play to the rhythm of the friendly wind… Those beautiful yellow daisies seem to adorn that little piece of paradise called the magic forest.
Allí existe una pequeña escuelita donde los pequeños y pequeñas reciben clases al aire libre bajo el cobijo de la frescura de los árboles de cedro. Una maestra rural llamada Bertha no falta, cada ocho días va a darles clase a los niños del campo y más porque se acerca el día del niño.
There’s a small school there where little boys and girls receive classes outdoors under the cool, humid climate of the cedar trees. A rural teacher named Bertha never misses a class; every eight days she goes to teach the rural children, especially since Children’s Day is approaching.

Decide regalarles algo inolvidable ¡un libro! Entonces le llama a el más pequeño chaparrito de la clase y le dice ten espero que lo disfrutes mucho y le da un tierno abrazo.
She decides to give them something unforgettable: a book! So she calls the shortest little boy in the class and says, «I hope you enjoy it a lot,» giving him a warm hug.
A el pequeño Omar le causo algo de intriga, ¿porque un libro? Estaba envuelto en papel periódico y no en un papel para regalo, murmuro. Entonces sonrió y simplemente lo guardo, enseguida grito ¡por fin se acabo la clase! Recontra chispas y alegre se marcho a gozar ese fin de semana, pero sucede que lo iba a pasar con su abuela y decidió llevarse el libro bajo el brazo, con su sencilla envoltura aquella, en hojas de papel periódico.
Little Omar was somewhat intrigued. «Why a book?» he murmured. «It was wrapped in newspaper, not gift wrap.» Then he smiled and put it away, then shouted, «Class is finally over!» He beamed and happily went off to enjoy the weekend, but it turned out he was going to spend it with his grandmother, and he decided to take the book under his arm, still in its simple wrapping, wrapped in sheets of newspaper.
Llegando a la casa de su abuela y platicar un rato se fue a el desván mientras los adultos conversaban. Intrigado por esa envoltura decidió buscar un lugar solitario ¡claro por si lo decepcionaba el contenido! encontró un buen lugar para leer, frente a un pequeño vitral que traslucía el sol y pensó “aquí leeré muy bien” frente a él un medallón como ventana que le permitía observar el bosque y oler ese aroma a cedro que tanto le gustaba.
Arriving at his grandmother’s house, he went up to the attic to chat for a while while the adults conversed. Intrigued by the wrapping, he decided to find a secluded spot—in case the contents disappointed him, of course! He found a good place to read, in front of a small stained-glass window that let in the sun, and thought, «I’ll read very well here.» In front of him, a medallion like window allowed him to look out at the forest and smell the cedar scent he loved so much.
Por fin decidió destaparlo ¡Wooooow! Después de quitarle muchos metros de cinta – je, je, je, – Observó aquel libro… Era “muy raro“ e hizo alguna funfuñeta en los labios – grr, grr, grr, – Tal vez lo había decepcionado un poco al ver que era un libro muy antiguo y se veía usado, uuufff, eran tan antiguo que su pasta estaba echa de cuero y cosido a mano cada una de sus hojas y empezó poco a poco a apreciar tantos detalles “Wooooow” enfrente venía escrito con letras doradas donde se mencionaba el título, en medio aparecía un semicírculo con una imagen muy bella de un bosque, con una belleza especial.
Finally he decided to uncover it. Woooow! After removing many meters of tape – hee, hee, hee, – He looked at that book… It was “very strange” and made some funny noises with his lips – grr, grr, grr, – Maybe he had been a little disappointed to see that it was a very old book and it looked used, uuufff, it was so old that its cover was made of leather and each of its pages were hand-stitched and little by little he began to appreciate so many details “Wooooow” in front was written in golden letters where the title was mentioned, in the middle appeared a semicircle with a very beautiful image of a forest, with a special beauty.
Pero aun no salía de su asombro cuando levanto su cabeza y vio esa imagen era igualita a la que él podía observar en aquel medallón que tenia en la pared donde se observaba parte del bosque.
But he still couldn’t get over his amazement when he raised his head and saw that image, exactly like the one he could see in the medallion on the wall overlooking part of the forest.
Quedo impactado, exclamo ¡Recontrachispas! y pensó ¿estaré soñando? Entonces trato de leer el título del libro y… Agüitas saltarinas aquel libro ante sus ojos ¡cobraba vida! Aquellas hojas antiguas recobraban su color y su vida – ¡Genial! – “Era un libro mágico” de repente salieron estrellitas tintineantes, de aquí para allá, polvitos de mil colores, maripositas blancas y amarillas que volaban por todas partes, ¡Espectacular!
He was shocked, exclaimed, «Sparks!» and thought, «Am I dreaming?» Then he tried to read the title of the book and… Jumping waters, that book came to life before his eyes! Those ancient pages regained their color and life. «Great!» «It was a magic book.» Suddenly, tiny twinkling stars appeared, flying here and there, dust of a thousand colors, white and yellow butterflies flying everywhere. Spectacular!
Omar estaba quieto no salía de aquel asombro, ante aquellas paginas blancas se empezaron a dibujar caminos secretos, flores de colores, un camino que llegaban a un pequeño lugar salido del paraíso.
Omar sat still, in awe. Secret paths began to emerge before those blank pages, colorful flowers, a road leading to a small place out of paradise.
Aparecieron senderos seguros para atravesar el bosque y no toparse con la obscuridad, que estaba envuelta con su compañero el miedo. También observó el rio cristalino, con sus “agüitas saltarinas”, pájaros que salían revoloteando entre las páginas y muchos otros caminos para llegar a otros hermosos lugares, estaba Omar verdaderamente anonadado.
Safe paths appeared, allowing him to traverse the forest and avoid encountering the darkness, which was shrouded in darkness, along with its companion, fear. He also saw the crystal-clear river, with its «jumping waters,» birds fluttering between the pages, and many other paths leading to other beautiful places. Omar was truly amazed.
Dio vuelta a otra página donde observó el valle de los hongos, a las ranas cuenteras y a Morita y Bolita ¡recontrachispas! tenía la sonrisa más hermosa que nunca imagino tener, los colores empezaron a brotar convirtiéndose en pequeñas hadas diminutas que volaban de aquí para allá, con su canasto de preciosas flores lleno de colores que comenzaban a cantar y a bailar bellas melodías con sus pequeños amigos los colibríes, que bajaban para oler sus flores, mariposas multicolores volando por todos lados.
He turned another page where he looked at the mushroom valley, the storytelling frogs, and Morita and Bolita—sparkling! She had the most beautiful smile he could ever imagine. Colors began to bloom, turning into tiny little fairies flying here and there, carrying their baskets of beautiful flowers filled with colors. They began to sing and dance beautiful melodies with their little hummingbird friends, who came down to smell their flowers, and multicolored butterflies flying everywhere.
Entonces Omar no podía apartar sus ojitos de aquel precioso libro que leía y leía entusiasmadamente mientras que cobraban vida los cuentos entre sus hojas. Parecía que todo tenía vida, los árboles susurrantes, los pájaros cantantes, las ardillas chismeaban, los caracoles y las cochinillas parecían no parar de hablar, junto con los mapaches que trepaban de aquí para allá, que gran desfile se estaba presentando.
Then Omar couldn’t take his eyes off that beautiful book, which he read and read enthusiastically, while the stories came to life between its pages. Everything seemed alive: the whispering trees, the singing birds, the gossiping squirrels, the snails and woodlice seemed to never stop talking, along with the raccoons climbing here and there. What a great parade was unfolding.
El gran león rey de la selva, rugía feliz, los grandes elefantes danzaban gustosos, Omar a través de la lectura, conoció muchos secretos del bosque y otros más que le faltaban por descubrir ¡recontrachispas! Que extraordinario libro antiguo y por un instante suspiró, se puso de pie, tomo con cariño el libro y lo cerró, se lo repego a su pecho y en su mente agradeció, vio que era un bello libro antiguo, lo acaricio y le dio las gracias.
The great lion, king of the jungle, roared happily, the great elephants danced happily, and through reading, Omar learned many secrets of the forest and more that he had yet to discover. What an extraordinary old book! For a moment, he sighed, stood up, lovingly took the book and closed it. He held it to his chest, and in his mind he was grateful. He saw that it was a beautiful old book. He caressed it and thanked it.
Abrazándolo murmuro… que gran regalo me dio mi maestra, ¡es incalculable su valor! Se percato que tiene muchos días por delante para seguir leyendo y conocer otros grandes secretos que existían dentro de él, el sueño le ganaba, pero sabía que él podía compartir con sus amigos el gusto de leer un libro antiguo lleno de magia, sorpresas y mucha diversión.
Hugging it, he murmured… what a great gift my teacher gave me! Its value is incalculable! He realized that he had many days ahead of him to continue reading and discover other great secrets that existed within him. Sleep was overcoming him, but he knew he could share with his friends the joy of reading an old book full of magic, surprises, and lots of fun.

Nota: También estamos en radio. Sintoniza todos los Jueves en HOLA MUNDO online radio este gran programa culturalmente entretenido para todas las edades, haciendo click aqui: https://holamundoonlineradio.wixsite.com/holamundoonlineradio «Deja que te cuente un cuento» a las 11:30 AM CDMÉXICO y/o 19:30 PM HORAS ESPAÑA. Luz Violeta IMPERDIBLE
Note: We’re also on the radio. Tune in every Thursday to HOLA MUNDO online radio for this great culturally entertaining program for all ages by clicking here: https://holamundoonlineradio.wixsite.com/holamundoonlineradio «Let me tell you a story» at 11:30 AM CDMEXICO and/or 7:30 PM SPAIN TIMES. Luz Violeta NOT TO BE MISSED
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

