Deja que te cuente un cuento: Las botas rojas de Tapo y Tepo

Let me tell you a story: Tapo and Tepo’s red boots

MARGARITA VAZQUEZ. Luz Violeta. Escritora, Cuenta cuentos, COLUMNISTA

En el camino de unos buenos samaritanos que ayudaban en una casa donde se auxiliaba a niñas y niños sin hogar. Sucedió un día cerca de la navidad, algo muy extraño que te quiero contar.

On the path of some good Samaritans who helped in a house where homeless girls and boys were helped. It happened one day around Christmas, something very strange that I want to tell you.

Aquel hombre con su esposa Doris que jamás habían tenido hijos eran amables con todo mundo aun siendo de recursos modestos, cada año contaban con sus ahorros para fabricarles humildemente sus regalos.

That man and his wife Doris, who had never had children, were kind to everyone, even though they were of modest means. Every year they counted on their savings to humbly make their gifts.

Haciendo 14 pares de zapatos cada año para regalar en navidad, aquel hombre llamado Pedro entradito de años los hacia con ¡gran felicidad!, se daba por bien pagado cuando con una ¡gran sonrisa! le agradecían, al mirar aquel lindo par de zapatos nuevos, siempre eran negros y blancos no había más, pues las pieles de colores eran muy caras y ellos no las podían pagar, así que darles unos zapatos de colores -uuufff- ¡ni pensar!

Making 14 pairs of shoes each year to give as Christmas gifts, that man named Pedro, who was very old in years, made them with great happiness! He considered himself well paid when with a big smile! They thanked him, looking at that beautiful pair of new shoes, they were always black and there was nothing else white, because colored leathers were very expensive and they couldn’t afford them, so giving them colored shoes -uuufff- don’t even think about it!

Pero sucedió que un día la linda Doris se enfermó, y Pedro su esposo todo lo que tenía ahorrado se gastó, y ella todavía no se había recuperado al cien y Pedro muy triste lo noto ¡Hermosa Doris! ya ponte bien, ya verás pronto llegara otra hermosa navidad y ¡vamos a muchos pequeños abrazar! Doris le daba una sonrisa de consuelo, y su carita se iluminaba, poco a poco ella mejoro, Pedro ¡por fin se alegró! Al verla nuevamente de pie y con un hermoso color rosado… ¡Qué gran alegría me has dado!

But it happened that one day the beautiful Doris got sick, and Pedro, her husband, spent everything he had saved, and she still had not recovered fully and Pedro noticed it very sadly. Beautiful Doris! Get well, you’ll see soon another beautiful Christmas will arrive and let’s hug many little ones! Doris gave him a smile of comfort, and his little face lit up, little by little she improved, Pedro was finally happy! Seeing her standing again and with a beautiful pink color… What great joy you have given me!

Y le dijo a Doris: ahora si pondré manos a la obra para hacer los zapatos, que vamos a entregar; en ese momento no le paso por la mente que ya no tenía cuero, ni dinero para hacer aquel calzado, que ansiosamente esperaban ya aquellos pequeños y pequeñas, le dijo con voz amable a Doris, linda vete a dormir yo me quedo esta noche a trabajar -uuufff- y que ve el calendario. ¡Faltaban 3 días para navidad! -Chin- a su taller llego por fin y cuando abrió su cajita de ahorro ¡Muy triste noto! No tenia nada para hacer su labor solo medio cuero y pintura roja que por allí observo. Pedro en silencio lloro ¿Que voy a hacer? ¡No les puedo fallar! ¡Ayúdame padre del cielo! ¿Como esto tengo que arreglar?

And he told Doris: now I will get to work to make the shoes, which we are going to deliver; At that moment it did not occur to him that he no longer had leather, nor money to make those shoes, which those little boys and girls were already anxiously waiting for, he said in a kind voice to Doris, darling, go to sleep, I’m staying to work tonight. -uuufff- and see the calendar. 3 days left until Christmas! -Chin- finally arrived at his workshop and when he opened his savings account, he felt very sad! He had nothing to do his job, only half leather and red paint that he observed there. Pedro silently cried, what am I going to do? I can’t fail you! Help me father from heaven! How do I have to fix this?

Y sobre aquella mesa lloro, tanto que allí mismo se durmió, pero entonces que empieza la acción, que llegan un par de duendes que se habían cachado toda la acción, entre ellos se sonrieron, ¡Eran Tapo y Tepo! Unos duendes de la bondad, y entre luces navideñas y sonidos de campanas pusieron a la magia a trabajar, solo se escuchaban aquellas pequeñas pisaditas al pasar. ¡Tapo, Tepo, Tapo, Tepo! en todo el lugar, rápidamente estiraron aquel pedazo de piel y le vaciaron pintura roja, quedando un color sin igual, tijeras, hilos y suelas para armar.

And on that table he cried, so much that he fell asleep right there, but then the action begins, a couple of elves arrive who had caught all the action, they smiled at each other, They were Tapo and Tepo! Some elves of goodness, and between Christmas lights and the sounds of bells they put the magic to work, only those small footsteps could be heard as they passed by. Tapo, Tapo, Tapo, Tapo! Throughout the place, they quickly stretched that piece of skin and poured red paint on it, leaving a color like no other, scissors, threads and soles to assemble.

Terminaron en toda la noche 16 pares de botas rojas ¡Tan bellas como nunca se han visto jamás! Al llegar el alba los duendecillos se fueron a descansar. Entonces despertó Pedro ¡No podía ni hablar! al ver las botas en la mesa listas para entregar. Doris llego feliz, hacia Pedro se dirigió ¡Que bellas botas rojas!, Pedro le sonrió y rápidamente las fueron a entregar. Aquellos pequeños estaban tan felices como nunca. Todas y todos estrenaron unas preciosas botas roja, aquellos pequeños estaban ¡fascinados!

They finished 16 pairs of red boots throughout the night. As beautiful as they have ever been seen! When dawn arrived the little elves went to rest. Then Pedro woke up. He couldn’t even speak! seeing the boots on the table ready to deliver. Doris arrived happy, she went to Pedro. What beautiful red boots! Pedro smiled at her and they quickly went to deliver them. Those little ones were as happy as ever. They all wore beautiful red boots for the first time, those little ones were fascinated!

Solo que Pedro y Doris muy felices sus botas rojas estrenaban ¡qué bien lucían! Por las noches se les oye conversar, con alguien que los demás nunca vean a los duendes de la bondad. ¡Gracias Tapo y Tepo, muchas gracias!

Only that Pedro and Doris were very happy to see their red boots for the first time, how good they looked! At night you can hear them talking, with someone that others never see, the elves of goodness. Thank you Tapo and Tepo, thank you very much!

Se dice por allí que los duendes con ellos se quedaron a vivir, a Pedro le va mucho mejor, vende muchas botas rojas ¡Que son todo un primor!

It is said there that the elves stayed with them to live, Pedro is doing much better, he sells many red boots, which are quite beautiful!

YouTube. - Cuentos para niños – Luz Violeta         ¡Suscríbete es gratis!
YouTube. - Stories for children – Violet Light         Subscribe is free!

Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"