THE THINKER: The invisible theme
Por Antonio Pippo
Durante la campaña política prelectoral, no hubo candidato que no hablara de economía. Fue correcto, más allá de ideas o propuestas previsibles, porque es un notorio problema nacional.
During the pre-election political campaign, there was no candidate who did not talk about the economy. It was correct, beyond predictable ideas or proposals, because it is a notorious national problem.
Lo mismo pasó con la educación, más allá de que no se cae una idea provechosa de ninguna de las cabezas parlantes.
The same thing happened with education, beyond the fact that no useful idea comes from any of the talking heads.
Lo mismo pasó con la seguridad, cuestión acerca de la cual lo que ha proliferado es la ostentación de la estupidez y la proliferación de ideas no concretadas durante años y, sin embargo, planteadas como “una novedad salvadora”.
The same thing happened with security, an issue about which what has proliferated is the display of stupidity and the proliferation of ideas that have not been materialized for years and, however, presented as “a saving novelty.”
Y lo mismo pasó con la situación de personas en los dos extremos de la escala etaria: los jubilados y la pobreza y sus daños entre los jóvenes, adolescentes y niños.
Sin embargo, incluso pese a lo que acabo de escribir, hubo un tema invisible para el parloteo repetido y desprolijo de la política.
However, even despite what I just wrote, there was an invisible theme to the repeated and rambling chatter of politics.
¿Cómo encarar la forma rápida y silenciosa en que la drogadicción convierte a jóvenes, adolescentes y ahora debemos decir también niños de siete, ocho, nueve años o quizás menos?
How to face the rapid and silent way in which drug addiction converts young people, adolescents and now we must also say children of seven, eight, nine years old or perhaps younger?
Cuando escribí “tema invisible” no quise decir que los candidatos, especialmente los ya colocados en los diversos cargos, no conozcan la situación ni alguna vez la hayan mencionado o intentado -aunque esto a partir de la sociedad civil, siempre- alguna fórmula de acercamiento a la salvación.
When I wrote “invisible issue” I did not mean that the candidates, especially those already placed in various positions, do not know the situation nor have they ever mentioned it or tried – although this from civil society, always – some formula for rapprochement to salvation.
Influye la pobreza, ciertamente. Pero superarla supone un tiempo muy extenso, cuando la explosión de la delincuencia de jóvenes, adolescentes y niños, impulsada por las drogas y a veces el entorno familiar, ha alcanzado niveles estremecedores.
Poverty certainly has an influence. But overcoming it takes a very long time, when the explosion of crime among young people, adolescents and children, driven by drugs and sometimes the family environment, has reached shocking levels.
Días pasados escuché a un especialista en el tema que me “abrió” la cabeza.
A few days ago I listened to a specialist on the subject who “opened” my mind.
Mientras se lucha por al menos disminuir la pobreza, hay que acercarse a las familias marginalizadas o sospechadas de ser un nido de producción de drogadictos. Pero es necesario intervenir cuando en esas familias hay niños de corta edad: cuatro, cinco años. Y tratarlos con un equipo de técnicos multidisciplinario -sicólogos, asistentes sociales, médicos especializados, etcétera- de manera organizada y persistente, aunque en algún caso se necesiten medidas desagradables. Por ejemplo, si el entorno familiar es un nido narco, o es un grupo de personas disfuncional, al borde o ya metidos en la delincuencia, imponer la quita de la patria potestad y reubicar a esos niños o chicos en el inicio adolescente en un ambiente adecuado para continuar la recuperación. Según el especialista aludido, iniciar un proceso efectivo de este tipo, serio, con probabilidades de éxito relativas pero suficientes para una primera etapa, es una total inutilidad. Según su opinión, que comparto y quizás otros disientan, el plan rehabilitador, comenzado con muchachos de quince, dieciséis o diecisiete años, es inútil. El nivel de fracaso, que se vincula a la reincidencia, ronda muy cerca del noventa por ciento.
While fighting to at least reduce poverty, we must approach marginalized families or families suspected of being a nest of production for drug addicts. But it is necessary to intervene when there are young children in these families: four, five years old. And treat them with a team of multidisciplinary technicians – psychologists, social workers, specialized doctors, etc. – in an organized and persistent manner, even if in some cases unpleasant measures are necessary. For example, if the family environment is a narco nest, or is a group of dysfunctional people, on the verge or already involved in crime, impose the removal of parental rights and relocate those children or boys who are initially adolescents in an environment adequate to continue recovery. According to the aforementioned specialist, starting an effective process of this type, serious, with relative but sufficient probabilities of success for a first stage, is total uselessness. In his opinion, which I share and perhaps others disagree with, the rehabilitation plan, begun with boys of fifteen, sixteen or seventeen years old, is useless. The level of failure, which is linked to recidivism, is very close to ninety percent.
Obviamente, es un tema complejo, difícil de abordar, salvo en líneas generales como éstas. Pero a mí me basta para dejar fija en la atención de los lectores que puedan acceder a estos textos, la magnitud de la cuestión que tenemos enfrente y que tantos se empeñan en no ver.
Obviously, it is a complex topic, difficult to address, except in general lines like these. But for me it is enough to impress upon the attention of readers who can access these texts the magnitude of the issue that we have in front of us and that so many insist on not seeing.
No, no es algo invisible. Se trata de voluntad y de inteligencia para encararlo de forma institucional, oficial, como política de Estado.
No, it is not something invisible. It is about will and intelligence to face it in an institutional, official way, as a state policy.
En algún momento continuaré con esto.
At some point I will continue with this.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

