Deja que te cuente un cuento: Joselyn y su guitarra

Let me tell you a story: Joselyn and her guitar

MARGARITA VAZQUEZ, Luz Violeta. Escritora, Cuenta Cuentos, COLUMNISTA

El día que nació nuestra pequeña niña había una gran luna llena, era el mes de diciembre en las fiestas de la Guadalupana, tan redonda y bella que iluminaba el hermoso firmamento, luna llena decembrina.

The day our little girl was born there was a big full moon, it was the month of December during the Guadalupana festivities, so round and beautiful that it illuminated the beautiful firmament, a December full moon.

Desde muy pequeña sonreía por todo, tenía mucha empatía. Conforme crecía, siempre juguetona y muy traviesa, no paraba todo el día. Era tanta su alegría y su energía que su madrecita le regaló una linda guitarra para que en ella parte de su alegría a otros contagiara, – je, je, je, – como era así de inquieta todo el día, un poco se entretuviera. ¡Sabia madrecita! Decía ella: ¡Pareces campanita, todo el día suenas!

From a very young age she smiled at everything, she had a lot of empathy. As she grew up, always playful and very naughty, she didn’t stop all day. Her joy and energy was so great that her little mother gave her a beautiful guitar so that she could spread part of her joy to others, – heh, heh, heh, – since she was restless like that all day, she would entertain herself a little. Wise mother! She said: You sound like a bell, you ring all day!

Aprendió a tocar la guitarra a temprana edad y más cuando había luna llena se inspiraba mucho más, sentía al tocar las cuerdas de su guitarra que se endulzaba la vida y como toque de magia ella su voz le ponía, su corazón palpitaba con ¡Gran alegría! Ella notaba que a muchos les gustaban su sutil melodía, entonces cuanto tocaba entre la gente era evidente que a todos los hacia soñar.

She learned to play the guitar at an early age and even more so when there was a full moon he became much more inspired, he felt when he touched the strings of his guitar that life was sweetened and like a touch of magic her voice gave him, his heart beat with great joy! ! She noticed that many liked her subtle melody, so when she played among the people it was evident that she made everyone dream.

Su bella melodía, siempre agradecida de la vida y al Señor de los cielos que le dio la vida, cantaba a las estrellas, al agua, al amor, al aire, al cielo, a las flores, a los niños, a los ancianitos con cariño. Pero no todo es alegría; la familia de Joselyn se cambiaría a la ciudad y dejarían su pueblo, conociendo nuevos vecinos, escuelas, compañeros y demás.

Her beautiful melody, always grateful for life and the Lord of the heavens who gave her life, sang to the stars, to the water, to love, to the air, to the sky, to the flowers, to the children, to the old people with dear. But not everything is joy; Joselyn’s family would move to the city and leave their town, meeting new neighbors, schools, classmates, and more.

Al entrar a la escuela en la primera reunión, quiso compartir con sus nuevos compañeros aquel bello don. Tocó, como siempre, con el corazón; ¡gran asombro! Les causó a todos estar felices, menos a las envidiosas de su talento. Al terminar la fiesta, le fueron a externar: ¡qué feo cantas en realidad! Te aplaudieron por compasión nada más -oohh- ¡cómo le dolió! Y se alejó corriendo, y un gran tiempo no cantó.

Upon entering the school at the first meeting, he wanted to share that beautiful gift with his new classmates. He played, as always, with his heart; great surprise! It made everyone happy, except those envious of his talent. At the end of the party, they went to tell him: how ugly you really sing! They applauded you out of compassion -oohh- how it hurt! And he ran away, and for a long time he did not sing.

Después de unos años, por el mes de diciembre, algo pasó; tenía muchos sueños de ángeles que le pedían que cantara nuevamente con alegría. Una noche de luna llena en su interior, volvió a creer en ella misma, olvidó todo aquel trago amargo y su guitarra tomó, se fue a las fiestas de la guadalupana ¡Y ahí le cantó! ¡Hermoso! Desde su alma, su voz otra vez nació. Y un coro de ángeles también la acompañó; desde entonces, Joselyn no deja de cantar para todos y a muchos su vida alegra.

After a few years, around the month of December, something happened; He had many dreams of angels asking him to sing again with joy. One night with a full moon inside her, she believed in herself again, she forgot all that bitter drink and took her guitar, she went to the Guadalupana festivals and there she sang to him! Beautiful! From his soul, his voice was born again. And a choir of angels also accompanied her; Since then, Joselyn has not stopped singing for everyone and brings joy to many.

Ya no permitiendo que nadie le vuelva a lastimar su autoestima. Con el don maravilloso de su voz y su guitarra, a donde quiera va, muy feliz de la vida, gozando y disfrutando esta.

No longer allowing anyone to hurt his self-esteem again. With the wonderful gift of his voice and his guitar, he goes wherever he wants, very happy with life, enjoying and enjoying it.

Búscanos en YouTube. – Cuentos para niños – Luz Violeta. ¡Suscríbete! Es gratis. Los viernes nos encuentras en la Agencia Mundial de Prensa en la sección “Deja que te cuente un cuento”. También nos puedes escuchar todos los sábados a las 6:00 de la tarde por www.nuestraamericaonlineradio.com. Gracias por apoyar nuestro contenido.

Find us on YouTube. – Stories for children – Violet Light. Subscribe! It’s free. On Fridays you can find us at the World Press Agency in the “Let me tell you a story” section. You can also listen to us every Saturday at 6:00 pm on http://www.nuestraamericaonlineradio.com. Thank you for supporting our content.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"