EDITORIAL: «THE VIRTUE OF A VIRTUAL MEDIA: A Cultural Journey..»

La agencia Mundial de Prensa https://agenciamundialdeprensa.com/ tiene más de 20 años de estar volando por los aires del universo, cumpliendo su tarea pedagógica de permitirnos estar en otros ambientes culturales del mundo, desde nuestra propia casa.
The World Press Agency https://agenciamundialdeprensa.com/ has been flying through the air of the universe for more than 20 years, fulfilling its pedagogical task of allowing us to be in other cultural environments in the world, from our own home.
Llegue a escribir en sus páginas, hace más de ocho años, por una gentileza de Betty Peláez Medina, eficiente comunicadora social y experta en organizar eventos culturales, que me vendió la idea de vincularme a ese medio informativo que se distingue por lo serio, responsable y muy especializado en las diversas ramas del saber. Eso, me gusto.
I came to write in its pages, more than eight years ago, thanks to the kindness of Betty Peláez Medina, an efficient social communicator and expert in organizing cultural events, who sold me the idea of joining this information medium that is distinguished by its seriousness and responsibility. and highly specialized in the various branches of knowledge. That, I liked it.

Conocedora la señora Peláez, de lo que para mí significa un periodismo trasparente, no amarillo, gracias a ella, me vinculé con mucho agrado al medio. Fui recibido con tanto calor humano, que hubo empatía y grandeza suficiente, para construir una respetable amistad, aun en medio de las diferencias de pensamiento. Por ella, también conocí a Cristina Barcelona, y a su esposo Don Joaquím, con quien varias veces sostuve agradables conversaciones de interés global, entre esas, como el de degustar de un pan de sal, con tomate, aceite de oliva y un bien vino, en España.
Mrs. Peláez is knowledgeable about what transparent, not yellow, journalism means to me. Thanks to her, I gladly joined the medium. I was received with so much human warmth that there was enough empathy and greatness to build a respectable friendship, even in the midst of differences of thought. Through her, I also met Cristina Barcelona, and her husband Don Joaquím, with whom I had several times pleasant conversations of global interest, among them, such as tasting a pan de sal, with tomato, olive oil and a good wine, in Spain.
Y… digo de interés global, porque en Cartagena de Indias, que es un rincón hermoso de Hispano América, desde muy niños, comíamos pan de sal en forma de bolillitos, sin el tomate, que introducíamos en el vaso, con Cola Román y luego ya esponjoso, lo devorábamos con inmenso placer. Por cierto, acá en nuestro país Colombia, se le llama cola, a las de las mujeres, (derrier) o a la cabellera de las damas, o de los caballos.
And… I say of global interest, because in Cartagena de Indias, which is a beautiful corner of Hispanic America, since we were very children, we ate pan de sal in the form of little balls, without the tomato, which we put in the glass, with Cola Román and then Already spongy, we devoured it with immense pleasure. By the way, here in our country Colombia, women’s hair is called cola (derrier) or the hair of ladies, or horses.
Recuerdo que un buen día en las playas de Boca grande me brindaron una gaseosa color Roja, y al probarla dije: Esa cola no es de aquí. Justamente en ese momento pasaba muy cerca de mí, una joven en hilo dental, atrevido para esos tiempos del 74. Sin duda era un espectáculo. Ella, como que se dio por aludida y me dijo entre risa y desagrado: Señor, ¡señor! ¿Usted cómo sabe que mi cola, no es de aquí? – Me sorprendió de veras la pregunta, y, lo único que se me ocurrió responderle fue: Porque aún no la he probado.
I remember that one day on the beaches of Boca Grande they offered me a red soda, and when I tried it I said: That cola is not from here. Just at that moment, a young woman in dental floss was passing very close to me, daring for those times in ’74. It was certainly a spectacle. She, as if she took the hint and said to me between laughter and displeasure: Lord, Lord! How do you know that my tail is not from here? – I was really surprised by the question, and the only thing I could think of to answer was: Because I haven’t tried it yet.

Pero volviendo a la forma, fondo y estilo de La Agencia Mundial, con el transcurrir de los días, fue variando su norte inicial, para apartarse de las incidencias ideológicas que pudieran crear confrontaciones internas, para concentrarse mejor en la neutralidad, cosa que me pareció admirable.
But returning to the form, substance and style of the World Agency, as the days went by, its initial direction changed, to move away from ideological incidents that could create internal confrontations, to better concentrate on neutrality, which seemed to me admirable.
Porque si lo analizamos con un criterio fraternal, ese viraje encuadra más en el talante sensible de Cristina, que es una admirable relacionista, en lugar de permitir los contrapunteos ideológicos y políticos, que no resuelven nada, pero tienen la particularidad de agriar lo dulce que tiene la buena amistad.
Because if we analyze it with a fraternal criterion, this change fits more into the sensitive nature of Cristina, who is an admirable relationshipist, instead of allowing ideological and political counterpoints, which do not resolve anything, but have the particularity of souring things. sweet that good friendship has.
Lo más curioso, es que cualquiera desprevenidamente bien podría decir, o pensar, que todos los medios virtuales, finalmente son iguales. Y… no es así. Dos cuerpos de bebes gemelos son iguales, pero la diferencia está al interior de los pañales.
The most curious thing is that anyone unsuspecting could well say, or think, that all virtual media are ultimately equal. And… it’s not like that. Two bodies of twin babies are the same, but the difference is inside the diapers.
Hay muchísimos que dicen cosas, que no se deben decir, y hay otros que las dicen muy mal, cosa que se presta para herir susceptibilidades, y la idea es construir amistades. Y están otros medios virtuales, que, en lugar de enseñar, hacen lo contrario.
There are many who say things that should not be said, and there are others who say them very badly, which lends itself to hurting people’s feelings, and the idea is to build friendships. And there are other virtual media, which, instead of teaching, do the opposite.
La agencia Mundial de Prensa se convirtió en un medio en permanente dinamismo, versátil, ameno, pedagógico y muy variado, que agrada y distrae, no es monótono. Pues su amplio espectro, abarca temas de historia, literatura, filosofía, reflexiones, música, poesía, artes, turismo, gastronomía, tecnología y mucho más….
The World Press agency became a medium in permanent dynamism, versatile, entertaining, pedagogical and very varied, which pleases and distracts, it is not monotonous. Well, its wide spectrum covers topics of history, literature, philosophy, reflections, music, poetry, arts, tourism, gastronomy, technology and much more…
Se trata de una plataforma que impulsa los valores humanos y les da la oportunidad para darse a conocer a nivel mundial.
Tiene alianzas estrategias con medios televisivos de otras naciones, como por ejemplo PERU, USA o ESPAÑA y desde luego, eso fortalece más su potencial de audiencia. Además, tiene dentro de su compendio, un maravilloso medio informativo de voz, muy bien editado con un periodista al micrófono cuya dicción es muy clara y muy profesional. De otra parte, la presentación, grafica de ese noticiero, está muy bien lograda, que nada tiene que pedir ante las tradiciones de otros, que están financiados por capitales inmensos.
It is a platform that promotes human values and gives them the opportunity to make themselves known worldwide. It has strategic alliances with television media from other nations, such as PERU, USA or SPAIN and of course, that further strengthens its audience potential. In addition, it has within its compendium, a wonderful voice news medium, very well edited with a journalist at the microphone whose diction is very clear and very professional. On the other hand, the graphic presentation of that newscast is very well done, which has nothing to ask of the traditions of others, who are financed by immense capital.
Acá la tarea, se remite al principio bíblico: ganaras el pan de cada día, con el sudor de tu frente, después, podrás ponerle aceite de oliva, tomate y vino.

Here the task refers to the biblical principle: you will earn your daily bread, with the sweat of your brow, then, you can add olive oil, tomato and wine.
Ha sabido Cristina, Joaquín, y su equipo de trabajo sortear los buenos y malos momentos, que aparecen en la trayectoria de la vida profesional, sin excepciones, y más, en estos espacios de opinión, en que la confianza se excede, para convertirse en confianzuda.
Cristina, Joaquín, and their work team have known how to overcome the good and bad moments that appear in the trajectory of professional life, without exceptions, and more so, in these spaces of opinion, in which trust is exceeded, to become confident
Siempre los inconvenientes, nos ayudan a crecer. Pero, paradójicamente, muchas veces estos obedecen más a la ingratitud y la soberbia humana, que a los imponderables normales del diario vivir a los que por cada solución que se les dé, es un triunfo, no es una derrota.
Inconveniences always help us grow. But, paradoxically, many times these are due more to ingratitude and human pride than to the normal imponderables of daily life to which every solution given is a triumph, not a defeat.
Solo me resta decir, que La Agencia Mundial de Prensa, refresca el ánimo en estos momentos en que la historia de la humanidad pasa por sus más difíciles crisis, y nada mal nos llega el regalo de las notas del flamenco, del tango, del bolero, de un piano o de un violín, o el porro sabanero o el vallenato, para que apague el fuego de la intolerancia. O…que se escuche en un casual saludo, diciendo: te quiero o te amo.
It only remains for me to say that The World Press Agency refreshes the spirit in these moments when the history of humanity is going through its most difficult crises, and the gift of the notes of flamenco, tango, and bolero is not bad for us. , of a piano or a violin, or the sabanero joint or the vallenato, so that it puts out the fire of intolerance. Or…that is heard in a casual greeting, saying: I love you or I love you.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.


Gracias….!!!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Gracias….!!!
Me gustaMe gusta
Remote Reply
Original Comment URL
Tu perfil