Culturas del Mundo. «Paliativo», ¿una novela?

Cultures of the world. «Palliative», a novel?

TERESA FERNANDEZ HERRERA. Periodista, Escritora. Consejera Delegada Global de Cultura.
COLUMNISTA

Para hablar de este libro que firmarán el miércoles 12 de junio en la Feria del Libro de Madrid, sus autores, Borja Quiroga y Manuel Rodríguez, alias conjunto, Samuel Dacanda, he preferido releerlo, lo que me ha llevado unas tres horas, porque decididamente, ni el dossier, ni el video de presentación, ni no sé que más me servían para nada.

To talk about this book that will be signed this afternoon by its authors, Borja Quiroga and Manuel Rodríguez, joint alias, Samuel Dacanda, at the Madrid Book Fair, I preferred to reread it, which took me about three hours, because decidedly, not even the dossier, nor the presentation video, nor I don’t know what else were of any use to me.

No me servían para volver a vivir sus emociones y poder transmitirlas en esta crónica.

They did not help me to relive their emotions and be able to transmit them in this chronicle.

Porque de emociones intensas y extremas trata “Paliativo”. Un hombre de treinta y siete años, Guzmán, con excelente posición social y económica, es diagnosticado de una enfermedad para la que no hay curación, y que le deja una esperanza de vida de un año como máximo.

Because “Paliativo” is about intense and extreme emotions. A thirty-seven-year-old man, Guzmán, with an excellent social and economic position, is diagnosed with a disease for which there is no cure, and which leaves him with a life expectancy of at most one year.

Y tiene que decidir como pasar ese último año, en el que la enfermedad va a seguir su proceso hasta el final.

And you have to decide how to spend that last year, in which the disease will continue its process until the end.

Y decide pasarlo viajando, pero no solo. Cuenta con un amigo, al que tiene que pedir que abandone todo, sin decir a nadie porqué, tiene que poner a prueba esa amistad, cosa nada fácil, para el amigo, Rodrigo, que es médico. Tiene que pedirle que lo acompañe en ese viaje sin retorno, último viaje pare el enfermo, viaje de consecuencias imprevisibles para el amigo… ¿sacrificado? ¿O simplemente, verdadero amigo, que deja su trabajo en el momento de un ascenso a director de su hospital, que deja a su pareja de varios años sin que ella sepa la realidad, que nada dice a su familia? Lo que se dice, dejarlo todo, renunciar a su vida, para acompañar en su último año al amigo que va a morir. Amigo que tampoco comunica a nadie su situación terminal. Amigo desahuciado que vende su casa para pasar ese año sin restricciones.

And he decides to spend it traveling, but not alone. He has a friend, whom he has to ask to abandon everything, without telling anyone why, he has to put that friendship to the test, which is not easy for the friend, Rodrigo, who is a doctor. You have to ask him to accompany you on that journey of no return, the last journey for the sick person, a journey of unforeseeable consequences for the friend… sacrificed? Or simply, a true friend, who leaves his job at the moment of a promotion to director of his hospital, who leaves his partner of several years without her knowing the reality, who says nothing to his family? What they say, leave everything, give up your life, to accompany your friend who is going to die in his last year. Friend who also does not communicate his terminal situation to anyone. Hopeless friend who sells his house to spend that year without restrictions.

Un viaje secreto, aunque no tanto, que va a empezar por Roma, donde Guzmán tendrá la sorpresa de recibir la más inesperada de las visitas, la del papa Francisco, que por cierto, y por lo que oigo, este libro ha recibido su bendición.

A secret trip, although not so secret, that will begin in Rome, where Guzmán will have the surprise of receiving the most unexpected of visits, that of Pope Francis, who by the way, and from what I hear, this book has received his blessing.

Emocionalmente Guzmán pasará por las etapas de negación, ira, una cuesta muy arriba que pasa por la esperanza, la depresión, hasta llegar a la aceptación y la decisión final. Etapas que su amigo Rodrigo también vive intensamente, etapas que lo van transformando hasta convertirle en una persona muy distinta a la que dejó Madrid un año antes.

Emotionally, Guzmán will go through the stages of denial, anger, a very uphill climb that goes through hope, depression, until reaching acceptance and the final decision. Stages that Rodrigo lives intensely, stages that transform him until he becomes a very different person from the one who left Madrid a year before.

Emociones y experiencias, tanto para los protagonistas como  para el lector, porque las etapas del viaje van ilustrándole sobre arte, gastronomía, costumbres e idiosincrasias de los países a los que van en esta especie de huida hacia adelante, o de huida hacia lo desconocido, lo imprevisto, a excepción de la muerte segura como final. De la muerte,  de la que Guzmán no puede huir.

Emotions and experiences, both for the protagonists and for the reader, because the stages of the trip illustrate the art, gastronomy, customs and idiosyncrasies of the countries to which they go in this kind of flight forward, or flight towards the unknown, the unforeseen, with the exception of certain death as the end. From death,  from which Guzmán cannot escape.

Y así van viajando de Italia a Argentina, con última experiencia amorosa para Guzmán y último abandono, porque, ¿cómo se puede aceptar que tu reciente amor se esté muriendo y te lo haya ocultado? Inevitables, no solo los sentimientos encontrados de los dos protagonistas, también hay que contar con los sentimientos que provocan en las personas que encuentran por el camino.

And so they travel from Italy to Argentina, with the last love experience for Guzmán and the last abandonment, because, how can you accept that your recent love is dying and has hidden it from you? It is inevitable that not only the mixed feelings of the two protagonists will enter, but we must also take into account the feelings they provoke in the people they meet along the way.

Nueva York, ofrece la esperanza de un  tratamiento experimental que pueda revertir la enfermedad. El hombre siempre se aferra a cualquier esperanza para aferrarse a la vida, por muy inútil que sea.

New York, offers hope for an experimental treatment that can reverse the disease. Man always clings to any hope to cling to life, no matter how useless it may be.

Desde San Francisco un  periplo en coche por el suroeste norteamericano, quizá la etapa más amable de todas. Y de allí a Viet Nam donde Guzmán se reencontrará con alguien por sorpresa, y donde volverá a reencontrarse por un tiempo con la soledad, que él lleva al extremo de recluirse en un monasterio budista, donde encontrará la aceptación, la paz y el empeoramiento de su enfermedad, con invalidez irreversible.

From San Francisco, a journey by car through the American southwest, perhaps the friendliest stage of all. And from there to Viet Nam where Guzmán will meet someone by surprise, and where he will meet again for an initially unpredictable time, with loneliness, which he takes to the extreme of secluding himself in a Buddhist monastery, where he will find acceptance, peace. and the worsening of irreversible disability.

Pero no es en Viet Nam donde Guzmán llegará al final, sino en el histórico Egipto,  con la compañía recobrada de Rodrigo donde harán lo que todo turista, ir de aquí para allá en El Cairo, luego un crucero por el Nilo y después un hotel de lujo frente a la pirámide de Cheops.

But it is not in Viet Nam where Guzmán will finally arrive, but in historic Egypt, with Rodrigo’s recovered company where they will do what every tourist does, go from here to there in Cairo, then a cruise along the Nile and then a hotel. luxury in front of the Cheops pyramid.

Cierto,  lo importante, lo difícil, lo casi imposible, es encontrar una amistad así, una amistad capaz de soportar muchos altibajos, pero que permanece hasta más allá del final.

True, the important thing, the difficult thing, the almost impossible thing, is to find a friendship like that, a friendship capable of enduring many ups and downs, but that remains beyond the end.

A muchos nos gustaría vivir un final así, viajando, disfrutando, también sufriendo, como en las casi constantes recaídas de Guzmán, despidiendo la vida en tantos lugares emblemáticos del mundo, despidiéndose de la vida frente a una de las maravillas de la antigüedad.

Many of us would like to live an ending like this, traveling, enjoying, also suffering, as in Guzmán’s almost constant relapses, saying goodbye to life in so many emblematic places in the world, saying goodbye to life in front of one of the wonders of antiquity.

Una despedida no asequible a todos, más bien a unos pocos, si pensamos en términos de enfermedad y económicos. Pero al fin y al cabo mucho más posibles que la amistad, esa amistad que todo lo deja por acompañar al amigo que se va en plena juventud.

A farewell not affordable for everyone, rather for a few, if we think in terms of illness and economics. But in the end, much more possible than friendship, that friendship that leaves everything to accompany the friend who leaves in full youth.

La amistad sin compromiso de pareja u otros familiares. La amistad sin compromiso alguno.

Friendship without commitment to a partner or other family members. Friendship without any commitment.

Esa amistad con la que me temo, muy pocos contarían. Eso sí que produce lo que no hemos visto en el emocionante relato de “Paliativo”: Tristeza.

That friendship that I fear, very few would count on. That does produce what we have not seen in the exciting story of “Paliativo”: Sadness.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"