La niña de las estrellas –  Shira y los Mundos paralelos: «La Alquimia del Perdón» (II)

The Star Girl – Shira and the Parallel Worlds: «The Alchemy of Forgiveness» (II)

ISABEL MUÑOZ. IsaMaran Formadora, Coach, Escritora
Columnista

El Maestro Surya, insiste a Shira para que diga lo que piensa de Mario, le interesa ver la madurez de Shira al respecto, pues una vez en la tierra las tentaciones serán muchas. Por eso insiste: ¿Crees que Mario está enamorado de Ana, su mujer?

Master Surya insists that Shira say what she thinks about Mario. He is interested in seeing Shira’s maturity in this regard, because once on earth the temptations will be many. That’s why he insists: Do you think Mario is in love with Ana, his wife?

Shira le dice que sí, de lo contrario, no hubiera rechazado la insinuación de Nerea en la cafetería. Está claro que está arrepentido de lo que hizo, se siente culpable. Y el miedo a perder a Ana le hace cometer más errores.

Shira tells him yes, otherwise she wouldn’t have rejected Nerea’s advance in the cafeteria. It is clear that he is sorry for what he did, he feels guilty. And the fear of losing Ana makes him make more mistakes.

No haber sido franco con su esposa, desde el principio, le hace vulnerable. La verdad, por dura que sea, es preferible siempre a la mentira. La madurez de todo ser humano se demuestra, no solo por cómo piensa, sino por cómo actúa en cada circunstancia que experimenta. Shira cree que Mario ama a su esposa de verdad, pero también cree que puede perder a su mujer.

Not having been frank with his wife, from the beginning, makes him vulnerable. The truth, no matter how hard it may be, is always preferable to lies. The maturity of every human being is demonstrated, not only by how they think, but by how they act in each circumstance they experience. Shira believes that Mario truly loves his wife, but she also believes that he may lose his wife.

No todo el mundo tiene la fuerza para rechazar la debilidad que la carne demanda en determinadas circunstancias o cuando el ego propone envanecerse. La vida en la tierra está llena de tentaciones y necesidades que buscarán justificar muchas acciones deshonestas que se llevan a cabo en la misma. El desliz de Mario es una pequeña muestra de lo que el alma, como experiencia, puede llegar a atraer a nuestra vida, pues todo tiene un motivo para el humano aprendiendo sus lecciones.

Not everyone has the strength to reject the weakness that the flesh demands in certain circumstances or when the ego proposes to become conceited. Life on earth is full of temptations and needs that will seek to justify many dishonest actions that are carried out there. Mario’s slip is a small sample of what the soul, as an experience, can attract into our lives, since everything has a reason for humans learning their lessons.

Al día siguiente es Ana, después del trabajo, quien le pide explicaciones a Mario. Por primera vez, no ha contestado a las llamadas de Nerea «ajena a que su marido y Ana les vieron en la cafetería».

The next day it is Ana, after work, who asks Mario for explanations. For the first time, she has not answered Nerea’s calls «oblivious to the fact that her husband and Ana saw them in the cafeteria.»

Cuando Ana le dice a Mario que el marido de Nerea les vio esta tarde, Mario se queda rígido, y no puede articular palabra, no sabe cómo salir de esa situación y se pone a llorar. De inmediato se arrodilla ante Ana y, en una angustia fuera de lo normal, le cuenta lo que pasó la noche de la cena de empresa y el motivo del encuentro en la cafetería. Para Ana, escuchar la confesión de Mario es muy doloroso, un dolor en el pecho le abrasa, como si un puñal ardiendo le atravesara. Siente que su vida se ha desmoronado, que nada vale la pena, y piensa que el amor que tenían se ha roto, lo mismo que la amistad que forjaba los lazos con su amiga Nerea, que han quedado tocados y destruidos.

When Ana tells Mario that Nerea’s husband saw them this afternoon, Mario remains rigid, and cannot speak a word, he does not know how to get out of that situation and starts to cry. He immediately kneels before Ana and, in unusual anguish, tells her what happened the night of the company dinner and the reason for the meeting in the cafeteria. For Ana, hearing Mario’s confession is very painful, a pain in her chest burns, as if a burning dagger were piercing her. She feels that her life has fallen apart, that nothing is worth it, and she thinks that the love they had has been broken, as well as the friendship that forged the ties with her friend Nerea, which have been touched and destroyed.

Incapaz de reaccionar con cordura, Ana llama a su trabajo y pide unos días de descanso. Saca la maleta del armario, y pone las cosas imprescindibles en ella, sin saber muy bien que  está poniendo. Está desolada y llama a su madre para decirle que necesita pasar unos días con ellos. Ana busca tener un vínculo en el que pueda confiar, ahora mismo se siente traicionada y sin ganas de vivir. 

Unable to react sanely, Ana calls her work and asks for a few days off. He takes the suitcase out of the closet, and puts the essential things in it, without knowing very well what he is putting. She is devastated and calls her mother to tell her that she needs to spend a few days with them. Ana seeks to have a bond she can trust, right now she feels betrayed and has no desire to live.

Cuando llega a casa de sus padres, se abraza a su madre, ¡derrumbándose! Enseguida la pone al corriente de lo sucedido. La madre, al escucharla, se queda varias veces con la mirada perdida, como si rememorara algo. Varias veces le pregunta su hija qué le pasa, pero la madre no quiere precipitarse. Ella misma guarda en su interior algo que había ocultado a su hija, pero quiere pensar si debe hablar o callar.

When he arrives at his parents’ house, he hugs his mother, breaking down! He immediately informs her of what happened. The mother, listening to it, stares blankly several times, as if remembering something. Her daughter asks her several times what’s wrong, but the mother doesn’t want to rush. She herself keeps something inside that she had hidden from her daughter, but she wants to think about whether she should speak or remain silent.

Su padre llega y cenan todos juntos. El padre también se entera de lo sucedido y, al escuchar a su hija, no puede reprimir que unas lágrimas recorran su tez, y alargando la mano, coge la de su mujer, y la aprieta.

His father arrives and they all have dinner together. The father also finds out what happened and, upon listening to his daughter, he cannot stop tears from running down his face, and reaching out his hand, he takes his wife’s hand and squeezes it.

Después de una larga noche, madre e hija, ya entrado el amanecer, se quedan dormidas.

After a long night, mother and daughter, well into dawn, fall asleep.

A la mañana siguiente, la madre, durante el desayuno, decide hablar con su hija. Esta vez será ella quien hable, debe contarle algo con lo que espera ser de ayuda.

The next morning, the mother, during breakfast, decides to talk to her daughter. This time she will be the one to speak, she must tell him something with which she hopes to be of help.

A veces, dice su madre a Ana, la vida nos pone pruebas, que superan nuestra estabilidad emocional y nos desgarran. A mí me sucedió algo parecido con tu padre mientras estaba embarazada de ti. No importa tanto lo que sucedió como lo que entendí que debía hacer con lo que sucedió. Tu padre lo era todo para mí, y lo sigue siendo a día de hoy. También se que soy todo para él y ese amor es el que tú has visto en nosotros.

Sometimes, her mother tells Ana, life gives us tests that surpass our emotional stability and tear us apart. Something similar happened to me with your father while I was pregnant with you. What happened doesn’t matter as much as what I understood I should do with what happened. Your father was everything to me, and he still is to this day. I also know that I am everything to him and that love is what you have seen in us.

Sé que sientes un dolor inmenso y nada puede justificar lo que Mario ha hecho, pero, ¿qué dice tu corazón al respecto?

I know you feel immense pain and nothing can justify what Mario has done, but what does your heart say about it?

Identifica el sentimiento que provoca lo que estás pasando, si es de rabia, de pena, de impotencia…

Identify the feeling that causes what you are going through, whether it is anger, sadness, helplessness…

Identifica cómo es ese dolor que sientes y cómo te sentirías si rompes con Mario, estando arrepentido. ¿Cómo sería no perdonarlo? ¿Y, si lo haces? Siente en tu corazón la respuesta, escúchalo y comprende lo que quiere decirte…

Identify what that pain is like that you feel and how you would feel if you broke up with Mario, being sorry. What would it be like not to forgive him? What if you do? Feel the answer in your heart, listen to it and understand what it wants to tell you…

Intenta discernir ese miedo que paraliza o esa debilidad que nos hace ser vulnerable por la culpa. No te pido que lo justifiques, solo que sientas y percibas en como lo has visto. Los arrepentidos no buscan pretextos, no salen con evasivas, excusas o alegatos…

Try to discern that fear that paralyzes or that weakness that makes us vulnerable due to guilt. I’m not asking you to justify it, just to feel and perceive how you’ve seen it. The repentant do not look for excuses, they do not come up with evasion, excuses or allegations…

Él, te contó lo que sucedió esa noche, ¡y eso es importante!, no lo que vio el marido de Nerea esa tarde. Mario no inventó alegatos, ni puso excusas, evasivas o pretextos, y te lo contó todo. ¿Estaba arrepentido?, eso es algo que debes decidir. Tu alma siente y sabe…

He told you what happened that night, and that’s important! Not what Nerea’s husband saw that afternoon. Mario did not invent allegations, nor did he make excuses, evasion or pretexts, and he told you everything. Was he sorry? That’s something you have to decide. Your soul feels and knows…

Sé que es una difícil decisión Ana, pero intenta ser empática con la misma a la luz de cómo es él, y de cómo es tu vida con él. Aprovecha para fortalecer compromisos, y crear pactos. Decide que quieres hacer; si prefieres cortar tu relación o, si la misma, merece una segunda oportunidad. Siente si crees en la sinceridad de Mario. No te precipites, hija mía. Yo, perdoné a tu padre y nunca me he arrepentido de haberlo hecho.  Nuestra vida ha sido dulce y prospera, ha sido feliz. Pero debo dar gracias a aquel suceso que me ayudó a aprender ciertas lecciones necesarias que nos fortalecieron a ambos.  

I know it is a difficult decision Ana, but try to be empathetic with it in light of what he is like, and what your life with him is like. Take advantage to strengthen commitments and create pacts. Decide what you want to do; If you prefer to end your relationship or, if it deserves a second chance. Feel if you believe in Mario’s sincerity. Don’t rush, my daughter. I forgave your father and have never regretted doing so. Our life has been sweet and prosperous, it has been happy. But I must give thanks to that event that helped me learn certain necessary lessons that strengthened us both.

Ahora, quizás debes entender que las cosas suceden para aprender algo. Perdonar es liberarte del dolor causado y, a la vez, transformar en confiable, una relación que ha dejado de serlo a través de la empatía que busca comprender lo que llevó a la persona a cometer una  determinada imprudencia. Eres una persona de grandes valores, Ana, pero nunca te viste en la tesitura de tener que perdonar nada, quizás el alma te esté enseñando esa lección.

Now, maybe you have to understand that things happen to learn something. Forgiveness is freeing yourself from the pain caused and, at the same time, transforming a relationship that has ceased to be trustworthy through empathy that seeks to understand what led the person to commit a certain recklessness. You are a person of great values, Ana, but you have never found yourself in the position of having to forgive anything, perhaps your soul is teaching you that lesson.

 Si crees que Mario merece tu perdón, si puedes ser capaz de aprender a perdonar, seguramente también   te liberarás de una posible depresión. Reflexiona Ana, tomate el tiempo para hacerlo, sin dejar que esto se demore mucho, pues él también merece una explicación. Si está arrepentido, quizás puedas entender que debe sentirse muy mal. El perdón nace del corazón, y cuantos más valores humanos tiene una persona, más capacidad de perdonar desarrolla.

If you believe that Mario deserves your forgiveness, if you can be able to learn to forgive, you will surely also be freed from possible depression. Reflect Ana, take the time to do it, without letting this take too long, because he also deserves an explanation. If he is sorry, perhaps you can understand that he must feel very bad. Forgiveness comes from the heart, and the more human values ​​a person has, the more capacity to forgive they develop.

Ana se siente cada vez más tranquila después de hablar con su madre y decide llamar a Mario, quien rápidamente le contesta.  Quiere volver a hablar con él y le pide un encuentro en un restaurante cerca de donde viven sus padres. Quiere volver a escuchar su relato, esta vez estará atenta junto a su corazón dispuesto a sentir.

Ana feels increasingly calmer after talking to her mother and decides to call Mario, who quickly answers her. She wants to talk to him again and asks to meet him at a restaurant near where her parents live. She wants to listen to his story again, this time she will be attentive with his heart willing to feel.

Esa noche, los dos, muy tímidos, se encuentran, como si fuera la primera vez que se citan, como si no estuvieran cinco años casados. Ana escucha atentamente lo que sucedió al ir al baño. Mario le explica como fue todo, incluido que Nerea no se arrepentía y que él la rechazó en la segunda vez de la cafetería.

That night, the two, very shy, meet, as if it were the first time they were dating, as if they had not been married for five years. Ana listens carefully to what happened when she went to the bathroom. Mario explains to him how everything went, including that Nerea had no regrets and that he rejected her the second time at the cafeteria.

Ana interiorizaba todo lo que su madre le había dicho y sintió que valía la pena dar una segunda oportunidad a su matrimonio con Mario. De hecho, ambos decidieron no posponer más la decisión de tener un hijo por causa de sus trabajos, algo que los dos habían estado demorando, sellando el compromiso de que la familia ocuparía el primer lugar entre ellos y que se lo contarían todo a partir de ese momento. Decidieron sentar la base de una relación más sólida, a través de los pactos que ellos mismos establecieron. Y así fue como Ana aprendió a perdonar y Mario se dijo que no volvería nunca a ceder, ni a beber en exceso.

Ana internalized everything her mother had told her and felt that it was worth giving her marriage to Mario a second chance. In fact, they both decided to no longer postpone the decision to have a child because of their jobs, something that both had been delaying, sealing the commitment that the family would take first place between them and that they would tell each other everything from then on. that moment. They decided to lay the foundation for a more solid relationship, through the pacts they themselves established. And that’s how Ana learned to forgive and Mario told himself that he would never give in again, nor drink excessively.

Tres meses más tarde, Ana y Mario reciben la noticia de que van a ser padres. Ana está embarazada y los dos se sienten muy felices.

Three months later, Ana and Mario receive the news that they are going to be parents. Ana is pregnant and they both feel very happy.

El maestro Surya le dice a Shira que el perdón es la alquimia capaz de transformar dolor en amor y que transmite a la persona un efecto de bienestar personal, físico, psicológico y espiritual, pues cuando estamos dispuestos a perdonar, mejoramos la relación con nosotros mismos y con los demás.

Master Surya tells Shira that forgiveness is the alchemy capable of transforming pain into love and that transmits to the person an effect of personal, physical, psychological and spiritual well-being, because when we are willing to forgive, we improve our relationship with ourselves. and with others.

¿Crees que el  perdón es el acto de compasión más grande que un ser humano puede llegar a manifestar?

Do you think that forgiveness is the greatest act of compassion that a human being can manifest?


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.