Let me tell you a story: The Duck Fairy

COLUMNISTA
En una laguna muy hermosa de cristalinas aguas tranquilas y transparentes, con un hermoso bosque a su alrededor que la abrigaba con árboles de troncos gruesos llenos de pequeñas y grandes hojas verdes de múltiples tonalidades, un paraje tan hermoso como sacado de un cuento de hadas.
In a very beautiful lagoon with crystalline calm and transparent waters, with a beautiful forest around it that sheltered it with trees with thick trunks full of small and large green leaves of multiple shades, a place as beautiful as something out of a fairy tale.
Se les veía pasar nadando una hermosa pata blanca y sus pequeños patos amarillos, el más grande de nombre «Teco», la mediana «Tico» y el pequeño Tulum. Magistralmente, la pata blanca presumía a sus patos y a veces con su pico les rascaba alguna de sus alas amarillas, y en el idioma de los patos les hablaba con su ¡Cua, cua, cua! Un viento suave los despeinaba de vez en cuando. Aquella patita era feliz, estaba segura de que sus patitos no tenían nada más que desear.
A beautiful white duck and its small yellow ducks could be seen swimming by, the largest named «Teco», the medium-sized one «Tico» and the small one Tulum. Masterfully, the white duck showed off his ducks and sometimes with his beak he scratched one of their yellow wings, and in the language of the ducks he spoke to them with his Qua, qua, qua! A soft wind ruffled their hair from time to time. That little duck was happy, she was sure that her ducklings had nothing more to wish for.

Solo que no era así, cuando llegaba la noche y la mamá pata blanca se acurrucaba cerca de una piedra y un matorral donde se refugiaban del frío, extendía sus alas para cobijarlos. Y cuando la noche se vestía con su traje de oscuridad, aparecía la reina de la noche ¡la luna hermosa! Con gran intensidad y sus rayos se reflejaban en las aguas transparentes, y sus hilos de plata parecían desvanecerse en las ondas del agua, entonces poco a poco «Tulum» se zafaba para platicar con la luna.
Only it wasn’t like that, when night came and the mother white duck huddled near a rock and a bush where they took refuge from the cold, she spread her wings to shelter them. And when the night dressed in its suit of darkness, the queen of the night appeared, the beautiful moon! With great intensity and its rays were reflected in the transparent waters, and its silver threads seemed to fade in the waves of the water, then little by little «Tulum» broke away to talk with the moon.
Oye amiga luna ¿Qué hay más allá del bosque? Nosotros solo vemos de aquí aves, changuitos, mapaches y muchas lombrices, pero tú ¿has deseado volar? Sabes luna, yo sí…
Hey friend moon, what’s beyond the forest? We only see birds, monkeys, raccoons and many worms from here, but have you wanted to fly? You know moon, I do…
Miró a las estrellas, observó el firmamento y deseó con todo su corazón ¡Volar! Como vuelan las águilas y cruzan volando el firmamento, ¡no se imaginan si él pudiera! ¡No digo que sea malo ser pato! Pero él quiere ser diferente a todos, la luna solo en silencio le ponía atención; eso sucedía casi todas las noches sin vacilar, hasta que escuchaba que le hablaba su mamá ¡Cua, cua, cua! y él regresaba a su lugar. Y sucedió que un día aquel clamor del pato fue escuchado por una preciosa hada, ¡SÍ! También ellos tienen hadas. Apareció una noche bajando en uno de los hilos de plata de la luna ¡Majestuosa, un hada de los patos! Tulum se quedó quieto, estaba paralizado de la emoción, no se podía mover y vio a aquella hada que se inclinaba un poco al ver al pato blanco y le sonrió ¡Aquí estoy, dime! Tanto me has llamado, ¿en qué te puedo ayudar?
He looked at the stars, observed the sky and wished with all his heart to Fly! As eagles fly and fly across the firmament, you can’t imagine if he could! I’m not saying it’s bad to be a duck! But he wants to be different from everyone, the moon only silently paid attention to him; That happened almost every night without hesitation, until he heard his mother speak to him: Quack, quack, quack! and he returned to his place. And it happened that one day that duck’s cry was heard by a beautiful fairy, YES! They also have fairies. She appeared one night descending on one of the silver threads of the moon. Majestic, a duck fairy! Tulum stayed still, he was paralyzed with emotion, he couldn’t move and he saw that fairy who leaned a little when she saw the white duck and smiled at her. Here I am, tell me! You’ve called me so much, how can I help you?
La pata blanca le dijo con mucho amor: «Es mi hijo ‘Tulum’. Él piensa diferente; ser pato no le hace cien por ciento feliz. Tiene un alma grande. ¡Ayúdalo, por favor! Es un buen hijo». Y la patita blanca sonrió, «je, je, je». Y para ti, ¿no quieres nada? ¡No! Siendo él feliz, también lo soy yo.
The white paw told him with a lot of love: «He is my son ‘Tulum’. He thinks differently; being a duck doesn’t make him one hundred percent happy. He has a great soul. Please help him! He is a good son.» And the little white paw smiled, «heh heh heh.» And for you, don’t you want anything? No! If he is happy, so am I.
Aquella hada de los patos comprendió, desde donde estaba oculto y, aunque el miedo a “Tulum” lo paralizaba, lo miraba con amor y admiración. Aquella hada lo levantó y lo miró de frente. A sus ojitos cristalizados, miró a Tulum y le preguntó: ¿Quieres ser un águila y volar? A Tulum se le salieron lágrimas de emoción de sus ojitos y dijo: ¡SIIIIIIII! Por favor, hermosa hada de los patos, ¿quiero saber qué hay más allá del horizonte? Y la luna sería testigo de la magia que el hada de los patos realizó, ¡Chispas de colores, sin-sala-bin! Y dentro de una esfera transparente, la magia misma lo metió a “Tulum”, un poco se oscureció, ¡punzan-sala-bin! Y de repente, aquella burbuja se reventó, siendo la luna testigo con gran ¡Emoción! En una hermosa y grande águila se convirtió de color gris, blanco y negro, y sus ojos brillaron. Se escuchó un GRACIAS y ¡Voló, voló y voló! En esa noche estrellada, hacia el horizonte rumbo a las montañas se dirigió…
That duck fairy understood where he was hidden and, although the fear of “Tulum” paralyzed him, he looked at him with love and admiration. That fairy picked him up and looked him straight. In his crystallized eyes, he looked at Tulum and asked: Do you want to be an eagle and fly? Tears of emotion came out of Tulum’s eyes and she said: YESSS! Please, beautiful duck fairy, do I want to know what lies beyond the horizon? And the moon would witness the magic that the duck fairy performed, Colored sparks, sin-sala-bin! And inside a transparent sphere, the magic itself put it in “Tulum”, it darkened a little, punch-sala-bin! And suddenly, that bubble burst, the moon being a witness with great emotion! It turned into a beautiful, large eagle, gray, white, and black, and its eyes shone. A THANK YOU was heard and it flew, it flew and it flew! On that starry night, toward the horizon toward the mountains he headed…
Su mamá, con sus otros patitos, se quedó. La hada también los recompensó por vivir en el lago, junto a aquel hermoso bosque. Nada les pasó; pero se dice que, en aquella laguna, algunas noches se les ve platicar con la luna, la hada de los patos y un águila real que visita a su mamá, la pata blanca, y a sus hermanos, y les da gracias al hada.
His mother, with her other ducklings, stayed behind. The fairy also rewarded them for living on the lake, next to that beautiful forest. Nothing happened to them; But it is said that, in that lagoon, some nights you can see them talking with the moon, the duck fairy and a golden eagle that visits its mother, the white duck, and its brothers, and thanks the fairy.

Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

