Let me tell you a story: The Dinosaur Box

Columnista
La abuela Ali estaba muy feliz. Sabía que muy pronto su nieto Daniel llegaría a jugar con ella. Por fin, Ali, aunque no tuvo niñez, disfrutaba mucho al pensar que, aun siendo mayor, el alma de niña quería conservar.
Grandma Ali was very happy. She knew that very soon her grandson Daniel would come to play with her. Finally, Ali, although she did not have a childhood, really enjoyed thinking that, even when she was older, she wanted to preserve the soul of a girl.
¡Por fin llegó la tarde! A la puerta de su casa toc, toc, toc, toc. ¿Abuela, dónde estás? Ali se escondía detrás de unas cortinas para empezar a jugar, mientras Daniel traía bajo su brazo una caja de zapatos que tenía 5 agujeros con una calca muy grande de color amarillo y verde que decía así ¡Cuidado, no tocar! Daniel continuó sus pasos por aquella habitación y nuevamente preguntó ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? mientras la buscaba, aquella traviesa abuela con su mano se tapaba la boca para no hacer algún ruido que la delatara. ¡Vamos, abuela! ¡Están muy inquietos, quieren conocerte! Les he traído desde donde existen los 5000 mil libros, donde están escritos los 5000 cuentos que nadie ha escuchado ¡jamás! Y sujetaba aquella cajita con gran afán. Con su pequeña vocecilla, Daniel mencionó ¡Quietos, quietos! ¡Ya sabrosaurio! Ahorita te encuentro yo y sonrió, je, je, je, los miró por fin. Los zapatos de la abuela debajo de aquellas cortinas salían a relucir.
The afternoon finally arrived! At the door of his house he knocked, knocked, knocked, knocked. Grandma, where are you? Ali hid behind some curtains to start playing, while Daniel carried under his arm a shoe box that had 5 holes with a very large yellow and green sticker that said Be careful, don’t touch! Daniel continued his steps through that room and again asked, Where are you? Where are you? While looking for her, that naughty grandmother covered her mouth with her hand so as not to make any noise that would give her away. Come on, grandma! They are very restless, they want to meet you! I have brought you from where the 5000 thousand books exist, where the 5000 stories that no one has ever heard are written! And he held that little box with great eagerness. With his small voice, Daniel mentioned Quiet, quiet! Tastysaurus now! Now I’ll find you and he smiled, heh, heh, heh, he finally looked at them. Grandma’s shoes came out under those curtains.
«Abuela le dijo a Daniel: ¡Ya te encontré! La abuela le sonrió: ¡Te costó más trabajo esta vez! Je, je, je. Daniel, con una grata sonrisa, le correspondió: ¡Vamos, abuela! Y con su manita tierna la sujetó. «Abuela, por favor, no vayas a hacer mucho ruido», y con su dedo índice tapó su boca. «Shhh, te he traído el dinocuartel, ellos me han dicho, ‘A tu abuela queremos conocer, vienen de donde existen los 5000 libros, donde están los 5000 cuentos que nadie ha escuchado jamás. Es un secreto que nadie debe contar, y solo tú y yo podemos mirar.»
«Grandma said to Daniel: I found you! Grandma smiled at him: It took you more work this time! Hahaha. Daniel, with a pleasant smile, responded: Come on, grandma! And with his tender little hand he held her. «Grandma, please don’t make too much noise,» and he covered his mouth with his index finger. «Shhh, I brought you the dinosaur barracks, they told me, ‘We want to meet your grandmother, they come from where the 5000 books exist, where are the 5000 stories that no one has ever heard. It is a secret that no one should tell, and only «You and I can watch.»
Alí, sin pensarlo dos veces, jaló la sábana de la cama y muy pronto amarró una orilla a una pata, y la otra en aquel gancho para sacos la sujetó. La tercera orilla la amarró a la cajonera en un picaporte, dejando una orilla suelta sin amarrar, que sería la puerta de aquel dinocuartel. Metió una alfombra y unos cojines; esta vez, por la parte de atrás, puso una lámpara con un pequeño foco sujeto.
There, without thinking twice, he pulled the sheet from the bed and very soon tied one edge to one leg, and held the other to that bag hook. He tied the third edge to the chest of drawers with a handle, leaving a loose edge without tying it, which would be the door of that dino barracks. He put in a rug and some cushions; This time, on the back side, he put a lamp with a small bulb attached.

Pásate, Daniel, deja la luz del cuarto; apago yo. ¡Vamos, abuela! Ya se inquietó este bribón del “sabrosaurio”. Daniel se asomó por aquellos agujeros que en la caja colocó; sus ojos expresivos como nunca los he visto jamás. ¡Míralos, abuela! Ya quiere pelear el comandante sabrosaurio con su cascosaurio y su motosaurio. Es un bribón, y Daniel sonrió mucho. Je, je, je, míralos, abuela, que bello color verde con amarillo y gris; son todo amor. La abuela, ¡por fin!, a la caja se asomó.
Come in, Daniel, leave the light in the room; I turn off. Come on, grandma! This scoundrel with the “sabrosaurus” is already worried. Daniel looked through those holes that he placed in the box; His expressive eyes like I have never seen before. Look at them, grandma! Commander Tazasaurus now wants to fight with his helmetosaur and his motosaurus. He’s a rascal, and Daniel smiled wide. Heh, heh, heh, look at them, grandmother, what a beautiful green color with yellow and gray; They are all love. The grandmother, finally!, looked into the box.
¡No lo podía creer! ¡Muchos dinosaurios de aquí para allá, de diferentes tamaños, qué genialidad! Vio al «sabrosaurio» con su cascosaurio y su motosaurio por fin. Daniel, dime cómo se llaman los de la orilla, ¡muy entusiasmada le decía! ¡Vamos abuela, ponles nombre tú!, entre carcajadas de alegría y de emoción. «¡Sí!», contestó la abuela; «orejarosaurio, naridosaurio, ombligosaurio, ojosaurio, je, je, je, ¡cómo lo gozó!», pero en un descuido el «sabrosaurio» se empujó tanto que aquella tapadera por fin ¡tumbó! ¡Zarcos! Todo se salió de control, los dinosaurios se quisieron esconder, unos a la derecha, otros a la izquierda se acomodaron bien. «Abuela, ayúdame por favor, ¡vamos! Ellos no tienen control», y del oído de su abuela el primero agarró a «orejarosaurio». «Ven acá», y a la caja lo metió. La abuela tuvo que desprender al pequeño «ombligosaurio», que fuertemente estaba sujetado, y a la cajita lo devolvió. Ambos se ocuparon del «naridosaurio» que Daniel traía en su nariz, y el «ojosaurio» también lo atraparon por fin. Todos estaban completos, cerró su cajita. ¡Uff, por fin! Ambos se acostaron nuevamente en la alfombra a descansar de sus arduas tareas de dinosaurios atrapar.
I could not believe it! Lots of dinosaurs here and there, different sizes, how cool! He finally saw the «sabrosaurus» with his helmetosaur and his motosaurus. Daniel, tell me what the people on the shore are called, I said very enthusiastically! Come on grandma, name them yourself!, amidst laughter of joy and excitement. «Yes!» answered the grandmother; «earosaur, naridosaur, navelosaur, eyesaur, heh, heh, heh, how he enjoyed it!», but in an oversight the «sabrosaurus» pushed himself so much that that cover finally blew! Zarcs! Everything got out of control, the dinosaurs wanted to hide, some to the right, others to the left, they settled well. «Grandma, help me please, come on! They have no control,» and from his grandmother’s ear the first one grabbed «roosaurear.» «Come here,» and he put it in the box. The grandmother had to detach the small «navellosaurus», which was tightly held, and return it to the little box. They both took care of the «naridosaurus» that Daniel had in his nose, and they finally caught the «ojosaur» as well. They were all complete, he closed his little box. Phew, finally! They both lay down again on the carpet to rest from their arduous tasks of catching dinosaurs.
En aquella habitación se podía observar a dos niños durmiendo abrazados a la cajita con su calcomanía verde, amarilla y gris, que decía así: ¡Cuidado, no tocar! Dinocuartel.
In that room you could see two children sleeping hugging the little box with its green, yellow and gray sticker, which said: Be careful, do not touch! Dino barracks.

Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

