EL PENSADOR: OTRO CHISTE QUE NO SE ENTIENDE

THE THINKER: ANOTHER JOKE THAT IS NOT UNDERSTOOD

There is no case. It can now be considered a fact, about which there has been an oceanic and useless chatter, that what is called “educational transformation” is a joke that society will not understand.

Se vienen los ciclos de clases en Primaria, Secundaria y el contexto terciario y -luego de hablarlo con múltiples interlocutores- me queda claro que la mayoría confirma, carentes de detalles precisos que amortigüen la decepción y el malestar, que vivirá tiempos quizás de sorpresas y tal vez sacudones como el “amenaza, para y después piensa cómo carajo sigues jodiéndole la existencia a los demás” que practican los sindicatos del sector, terminando, y ojalá me equivoque, en distorsiones de las familias con hijos estudiantes.

The cycles of classes in Primary, Secondary and the tertiary context are coming and – after talking about it with multiple interlocutors – it is clear to me that the majority confirms, lacking precise details that cushion disappointment and discomfort, that there will perhaps be times of surprises and perhaps shocks like the “threat, stop and then think how the hell you keep screwing up the existence of others” that the unions in the sector practice, ending, and I hope I’m wrong, in distortions of families with student children.

Will the first and essential things continue to be taught poorly?

Aprender a leer, luego a comprender y a desarrollar ideas, para poder dar el doble paso siguiente: hablar y escribir con corrección y, en la diferencia humana, despertar el sentido creativo y la benevolencia.

Learning to read, then to understand and develop ideas, to be able to take the next double step: speaking and writing correctly and, in human difference, awakening the creative sense and benevolence.

Will the methods to achieve integrated teaching continue to fail?

Por ejemplo, agregar información humanística a la información científica o a la inversa. Son varios los filósofos de la educación que han probado que este ciclo integrador debe ser considerado en función de los problemas humanos fundamentales. Algunas de sus indicaciones: ¿Quiénes somos? ¿Qué es la naturaleza humana? ¿Cómo deberíamos vincularnos al planeta en que vivimos? ¿Cómo habremos de resolver nuestras potencialidades individuales? Según Huxley, “es, probablemente, el único medio de crear una forma de educación, desde el comienzo al final, a la que pueda llamarse bien integrada”.

For example, adding humanistic information to scientific information or vice versa. There are several philosophers of education who have proven that this integrative cycle must be considered in terms of fundamental human problems. Some of their indications: Who are we? What is human nature? How should we relate to the planet we live on? How are we to resolve our individual potentialities? According to Huxley, “it is probably the only means of creating a form of education, from beginning to end, that can be called well integrated.”

Es obvio que un proceso semejante, siquiera aproximado, implica el orden de las materias, los métodos de integración, un sistema de clases, sobre todo en las primeras etapas, que pueda organizarse en pequeños grupos de alumnos rotativo, impulsando la expresión del pensamiento activo. Aclaro, bajo mi responsabilidad, que algunos intentos en tal sentido, expuestos no sólo aquí, está probado que no son el camino adecuado, como, por ejemplo, coordinar la ciencia con las humanidades por medio de un enfoque histórico.

It is obvious that such a process, even approximate, implies the order of the subjects, the methods of integration, a class system, especially in the early stages, that can be organized in small rotating groups of students, promoting the expression of active thinking. . I clarify, under my responsibility, that some attempts in this sense, exposed not only here, are proven to be not the appropriate path, such as, for example, coordinating science with the humanities through a historical approach.

Y, al final, un elemento esencial: la formación de los docentes -que es unánimemente insuficiente- y la continuidad de la enseñanza, despojándola de la amenaza de los sindicalistas siempre en actitud de sentirse picados por la invasión de mosquitos que la vida, para entretenernos, nos ha traído.

And, in the end, an essential element: the training of teachers – which is unanimously insufficient – and the continuity of teaching, stripping it of the threat of union members always in the attitude of feeling bitten by the invasion of mosquitoes that life, for entertain us, has brought us.

Going back to the beginning.

Puede ser que uno esté intelectualmente tan cansado que siente que le están haciendo un chiste, si, pero no lo entiende ni le causa risa.

It may be that one is so intellectually tired that one feels like they are making a joke, yes, but one does not understand it nor does it make one laugh.

¿Dónde carajo está la “transformación educativa” tan sonoramente voceada, y supuestamente discutida por especialistas?

Where the hell is the “educational transformation” so loudly touted, and supposedly discussed by specialists?

La educación es básica para el desarrollo constructivo de una sociedad. Es más importante que la economía, querido lector. Y transformarla insume más de una generación.

Education is basic for the constructive development of a society. It is more important than the economy, dear reader. And transforming it takes more than one generation.

Así que… ¿haciendo dónde va este paisito?

So… where is this little country going?


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"