EL PENSADOR: REAPARICIÓN Y DESCONCIERTO

THE THINKER: REAPEARANCE AND DISCONCERN

Good news! Finally, after months of misinformation, the Ministry of Public Health reappeared, through an official statement from the sector responsible for vaccination policy.

Si hubo daño por su prolongado silencio, pese a la existencia de una nueva mutación del Covid no sólo aquí sino también en la Argentina -cuya reacción se produjo antes y ha movilizado a su sociedad y ha explicado lo que ocurre- ya no hay remedio. La penúltima inquietud de nuestro Ministerio había sido eliminar la obligación de usar la mascarilla protectora en todas partes, incluso los establecimientos de atención de la salud y todo su personal.

If there was damage due to their prolonged silence, despite the existence of a new mutation of Covid not only here but also in Argentina – whose reaction occurred before and has mobilized its society and has explained what is happening – there is no longer a remedy. The penultimate concern of our Ministry had been to eliminate the obligation to wear the protective mask everywhere, including health care establishments and all their staff.

De todas formas, las consecuencias negativas ante la inacción no parecen de gravedad. Pero lo que hay que celebrar hoy es que nuestras autoridades sanitarias hayan confirmado la existencia de otra mutación de la enfermedad e instrumentado un plan apresurado de vacunación y explicado las prioridades que en él tendrán los ciudadanos por edad, enfermedades prevalentes, etcétera; no obstante, no quedó demasiado claro los sitios específicos adonde concurrir pese a que no será demasiado complicado para los interesados averiguar dónde ir.

In any case, the negative consequences of inaction do not seem serious. But what we must celebrate today is that our health authorities have confirmed the existence of another mutation of the disease and implemented a hasty vaccination plan and explained the priorities that citizens will have in it due to age, prevalent diseases, etc.; However, the specific places to go were not very clear, although it will not be too complicated for those interested to find out where to go.

La cuestión, recién ahora, viene en una dirección clara: quien llegó a la quinta dosis – que perdió más de un año porque parecía que acá todo iba color de rosas, salvo alguna gripecita- podrá recibir la sexta y prepararse para una decisión, muy acertada a mi juicio: habrá que vacunarse una vez al año, como hace tiempo se pensó. Nuestros vecinos con quienes más nos interrelacionamos, los argentinos, ya lo han resuelto.

The question, only now, is coming in a clear direction: whoever reached the fifth dose – who lost more than a year because it seemed that everything was going rosy here, except for a little flu – will be able to receive the sixth and prepare for a decision, very correct in my opinion: it will be necessary to get vaccinated once a year, as was thought a long time ago. Our neighbors with whom we interact most, the Argentines, have already resolved it.

Para muchos ciudadanos, sin embargo, sigue el desconcierto y la confusión causados por otro detalle esencial. Sólo para ejemplificar, son toda humildad, me pongo de ejemplo: yo recibí, como paciente de riesgo por edad y patologías prevalentes, cinco dosis de Pfizer; ahora no tengo la menor idea de qué vacuna me será inoculada porque, al parecer (sólo al parecer) la mutación que anda por ahí requeriría un producto combinado acerca del cual la mayoría no disponemos de la menor información.

For many citizens, however, the bewilderment and confusion caused by another essential detail continues. Just to exemplify, they are all humility, I use myself as an example: I received, as a patient at risk due to age and prevalent pathologies, five doses of Pfizer; Now I don’t have the slightest idea which vaccine I will be inoculated with because, apparently (just apparently) the mutation that is out there would require a combined product about which most of us do not have the slightest information.

Suena raro, después del elogiable enfrentamiento de la pandemia, que puso a Uruguay como ejemplo en el mundo, que ahora estemos todavía un poco mareados por el manejo de Salud Pública y el gobierno en circunstancias sobre las que advertí, durante el año pasado y varias veces, en estas reflexiones.

It sounds strange, after the praiseworthy confrontation of the pandemic, which set Uruguay as an example in the world, that now we are still a little dizzy by the management of Public Health and the government in circumstances that I warned about, during the last year and several times, in these reflections.

Nada me tranquilizaría más, supongo que como a muchos de mis conciudadanos, estar equivocado en las preocupaciones y temores que, aunque el paso fundamental finalmente ha sido dado, he seguido exponiendo porque forman parte de la realidad verificable.

Nothing would reassure me more, I suppose like many of my fellow citizens, to be wrong about the concerns and fears that, although the fundamental step has finally been taken, I have continued to expose because they are part of verifiable reality.

Bueno, como siempre dice el gaucho Epifanio: “Quedate tranquilo; la vida – si mañana sigue- dirá…”.

Well, as the gaucho Epifanio always says: “Stay calm; Life – if tomorrow continues – will say…”.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"