Let me tell you a story: La Lucibora

Escritora, Columnista
Se cuenta que en las noches de verano, en la profundidad del bosque, suelen verse hermosos conjuntos de luciérnagas que andan de aquí para allá, alumbrando con su fascinante luz. Siempre van juntas, jugueteando entre troncos y maleza que se encuentran en ese lugar. Parece que se ponen de acuerdo con el brillo de la luna y su redondez; la luna, preciosa con su luz, ilumina ese lugar, pero siempre hay lugares a los que no puede llegar. También se encuentra una familia de búhos que, en una ramita, suelen noctambular con sus ojitos que parecen estar despiertos todo el tiempo. Siempre atentos a cualquier ruido que los pueda despertar.
It is said that on summer nights, in the depths of the forest, beautiful groups of fireflies are usually seen walking from here to there, illuminating with their fascinating light. They always go together, playing among the trunks and undergrowth that are in that place. They seem to agree with the brightness of the moon and its roundness; The moon, beautiful with its light, illuminates that place, but there are always places it cannot reach. There is also a family of owls that, on a twig, usually walk around at night with their little eyes that seem to be awake all the time. Always pay attention to any noise that could wake them up

Parecen ser los vigilantes de ese lugar, esta noche no es diferente. Algo a lo lejos se escucha entre las hojarascas secas y un sonido se escucha ¡algo que se arrastra! Sss, sss, ¡un sonido peculiar! ¡Por allí viene una boa! Alguna presa quiere atrapar, entonces los búhos hacen un sonido particular para dar un aviso a los animalitos que viven en ese lugar, no vaya a atraparlos.
They seem to be the guards of that place, tonight is no different. Something in the distance is heard among the dry leaves and a sound is heard, something crawling! Sss, sss, a peculiar sound! There comes a boa! They want to catch some prey, so the owls make a particular sound to warn the little animals that live in that place, not to catch them.
Entonces, todos los animales nocturnos están en alerta. La boa se retira al ver que nadie será su presa esa noche. Una noche fue diferente en las profundidades del bosque, se veía a un conjunto de luciérnagas pasar frente a los búhos que las vigilaban. Todo estaba en calma y tranquilidad. Después de un rato, los búhos se fueron a descansar.
So, all nocturnal animals are on alert. The boa retreats when it sees that no one will be its prey that night. One night was different in the depths of the forest, a group of fireflies could be seen passing in front of the owls that were watching them. Everything was calm and tranquil. After a while, the owls went to rest.
Pero una de las luciérnagas se había rezagado bastante y no pudo alcanzar a sus amigas, así que ella iba sola en ese bosque en su profunda oscuridad. Entonces, un poco perdida, pasó Lucy, la luciérnaga rezagada. Pasó varias veces por el mismo lugar y estaba un poco desorientada, sin saber qué hacer. Entre la maleza se escuchó un ruido, ¡era una gran boa! La boa observaba a Lucy con ojos saltones y lengua muy larga. Para estar a la altura de Lucy, aprovechó que ella se enroscó en un tronco del árbol y la amenazó. Poco a poco se le acercaba de manera intimidante, con ansias de que fuera su postre para cenar.
But one of the fireflies had fallen far behind and couldn’t catch up with her friends, so she was alone in that forest in its deep darkness. Then, a little lost, Lucy, the straggling firefly, passed by. She passed by the same place several times and was a little disoriented, not knowing what to do. A noise was heard in the undergrowth, it was a big boa! The boa was watching Lucy with bulging eyes and a very long tongue. To be on par with Lucy, he took advantage of her wrapping himself around a tree trunk and threatening her. Little by little he approached him in an intimidating manner, eager for it to be his dessert for dinner.
Lucy, un poco desesperada, asintió con la cabeza y dijo: «¡Vete, vete lejos, te quiero yo!» Lucy suspiró y poco a poco mostró su miedo. Le preguntó a la boa: «¿Qué quieres, boa?» La boa lanzó su lengua, casi como si quisiera comérsela. Lucy se asustó. La boa estuvo a punto de saborearla, pero Lucy, muy inteligente, le comentó: «Mira, sé que tú me quieres comer, pero ¿te puedo preguntar algo yo?» La boa le respondió: «¡Dime! De todos modos, te comeré yo.»
Lucy, a little desperate, nodded her head and said: «Go away, go away, I love you!» Lucy sighed and slowly showed her fear. He asked the boa, «What do you want, boa?» The boa stuck out its tongue, almost as if it wanted to eat her. Lucy was scared. The boa was about to taste it, but Lucy, very intelligent, commented: «Look, I know you want to eat me, but can I ask you something?» The boa replied: «Tell me! Anyway, I’ll eat you.»
Jejeje, a ver ¿por qué me quieres comer? ¡Qué te he hecho yo! ¿Acaso te alimento de luciérnagas? La Boa: No, no me alimento de luciérnagas. No me has hecho ningún mal, ¿entonces? preguntó nuevamente Lucy, la Boa contestó, «No me has hecho ningún mal, ¿por qué quieres entonces acabar conmigo?»
Hehehe, let’s see why do you want to eat me? What have I done to you! Am I feeding you fireflies? La Boa: No, I don’t feed on fireflies. You haven’t done me any harm, then? Lucy asked again, the Boa replied, «You haven’t done me any harm, so why do you want to finish me off?»
La boa que no encontraba una respuesta lógica se desesperó, mostró mucho enfado, enrojeció al no saber qué responder y dijo: ¡POR QUÉ NO SOPORTO VERTE BRILLAR! La boa aprovechó para enroscarse más e intentar alcanzarla, pero falló. Lucy aprovechó ese breve instante y su vuelo se agilizó. Lucy se escapó ágilmente y ella siguió brillando, a pesar de la molestia de la boa, que finalmente la dejó en paz.
The boa, who couldn’t find a logical answer, became desperate, showed a lot of anger, turned red because he didn’t know what to answer and said: WHY I CAN’T STAND TO SEE YOU SHINE! The boa took the opportunity to curl up tighter and try to reach it, but it failed. Lucy took advantage of that brief moment and her flight sped up. Lucy escaped nimbly and continued to shine, despite the boa’s annoyance, which finally left her alone.
Luz Violeta.
También en radio www.nuestraamericaonlineradio.com todos los sábados.
Also on radio http://www.nuestraamericaonlineradio.com every Saturday.

Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

