XPLORALYA: AROMAS NAZARÍES de GRANADA

XPLORALYA: Nasrids AROMAS from GRANADA

TERESA FERNANDEZ HERRERA Periodista, Escritora. Editorialista, Prensa Especializada.

I have many physical and cultural connections to Granada, the most beautiful and poetic city in the Muslim world. Connections through my paternal family. Lorquian connections that I have written about so much. And my possible Nasrids connections.

Imagen Cortesia @Teresa Fernández H.

1. Federico y yo / Federico and me

En una reciente estancia en Granada, he frecuentado algunos lugares donde estuvo o vivió Federico García Lorca. Cronológicamente, el hoy número 50 de la Acera de Darro, primer domicilio familiar en la capital. El edificio actual no es el mismo y poco importa para la memoria. El hoy restaurante Chikito de la Plaza del Campillo, antiguo Café Alameda, donde durante años se reunió la tertulia literaria El Rinconcillo y donde hoy en día la escultura de Federico sentado a la mesa preside el histórico rincón. Muy cerca de estos lugares, la estatua de Mariana Pineda, mártir de una revolución que no fue y heroína lorquiana.

In a recent stay in Granada, I have frequented some places where Federico García Lorca was or lived. Chronologically, today number 50 Acera de Darro, the first family home in the capital. The current building is not the same and it matters little for the memory. Today’s Chikito restaurant in Plaza del Campillo, former Café Alameda, where for years the El Rinconcillo literary gathering met and where today the sculpture of Federico sitting at the table presides over the historic corner. Very close to these places, the statue of Mariana Pineda, martyr of a revolution that did not happen and Lorca heroine.

2. Hall actual Hotel Reina Cristina / Current Hall Hotel Reina Cristina

Imagen Cortesía @Teresa Fernández H.

La casa de la familia Rosales en la calle Angulo esquina a Tablas, hoy Hotel Reina Cristina, donde Federico vivió refugiado sus últimos días de libertad y donde fue apresado para ser llevado al gobierno civil, entonces en un edificio que hoy es Facultad de Derecho. Quizá donde Federico vivió sus últimos momentos de esperanza, porque sabía que los Rosales estaban procurando su libertad. Lugares para la memoria emocionada.

The house of the Rosales family on Angulo Street on the corner of Tablas, today the Reina Cristina Hotel, where Federico lived as a refugee during his last days of freedom and where he was arrested to be taken to the civil government, then in a building that today is the Faculty of Law. Perhaps where Federico lived his last moments of hope, because he knew that the Rosales were seeking his freedom. Places for emotional memory.

3. La Alboreá / The Alborea

Imagen Cortesía @Teresa Fernández H.

Dos tablaos flamencos en el Albaicín, uno con nombre de boda gitana, La Alboreá, en la parte baja, frente a la Plaza del Triunfo y la histórica Cuesta de Gomérez, una de las subidas a la Alhambra. Otro en el alto Albaicín, los Jardines de Zoraya, un pequeño lugar donde actuaban dos estrellas del cante y baile flamencos, dos hermanas, que vienen de una muy artística saga familiar malagueña. Al cante La Repompilla, nada menos que ganadora de la Lámpara Minera 2021 en el histórico concurso del Cante de las Minas. Y su hermana la Repompa, bailaora racial donde las haya. Y todo un elenco de guitarras y más cante y baile. Eso en un local que tendrá como máximo un aforo de cincuenta personas.

Two flamenco tablaos in the Albaicín, one with the name of a gypsy wedding, La Alboreá, in the lower part, in front of the Plaza del Triunfo and the historic Cuesta de Gomérez, one of the climbs to the Alhambra. Another in the upper Albaicín, the Zoraya Gardens, a small place where two stars of flamenco singing and dancing performed, two sisters, who come from a very artistic Malaga family saga. To the singing La Repompilla, no less than winner of the 2021 Mining Lamp in the historic Cante de las Minas competition. And her sister Repompa, a racial dancer if there ever was one. And a whole cast of guitars and more singing and dancing. This is in a place that will have a maximum capacity of fifty people.

4. La Alhambra desde terraza hotel / The Alhambra from the hotel terrace

Imagen Cortesía @Teresa Fernández H.

A un paso de la desaparecida Puerta Real (Bab Haqiqiun) que daba acceso a la Medina y Palacios de la Alhambra. Al otro lado de la plaza, la Alcaicería, la zona comercial elegante y el Zacatín o mercado de segunda mano, hoy como ayer, porque han conservado su aroma hasta 1492. La Alcaicería conecta con la Granada de Fernando e Isabel, con la Catedral y la Capilla Real y estas con la Gran Vía de Colón, en cuya orilla derecha ya nos encontramos en la parte baja del Albaicín y su paralela Calle Elvira. El Albaicín es no solo el barrio más precioso y antiguo de Granada, es un crisol de culturas. Hoy conserva intactos sus aromas nazaríes.

One step away from the missing Royal Gate (Bab Haqiqiun) that gave access to the Medina and Palaces of the Alhambra. On the other side of the square, the Alcaicería, the elegant commercial area and the Zacatín or second-hand market, today as yesterday, because they have preserved their aroma until 1492. The Alcaicería connects with the Granada of Fernando and Isabel, with the Cathedral and the Royal Chapel and you are with the Gran Vía de Colón, on whose right bank we are already in the lower part of the Albaicín and its parallel Calle Elvira. The Albaicín is not only the most beautiful and oldest neighborhood in Granada, it is a melting pot of cultures. Today it preserves its Nasrid aromas intact.

Frente a la Gran Vía de Colón, el majestuoso grupo escultórico de bronce, que representa a Colón presentando a la reina sentada en su trono en majestad, las llamadas “proposiciones”, hoy en día proyecto de la travesía atlántica por primera vez en la historia, con un enorme error, al otro lado de la mar océana no estaba el Extremo Oriente asiático… Granada es así la cuna del descubrimiento, aunque esas “proposiciones” fueron presentadas en Santa Fe, en la vega, a diez kilómetros de la aún capital nazarí, porque Santa Fe fue creada como campamento militar para la conquista de Granada y es la única ciudad de España que nunca fue hollada por el Islam.

In front of the Gran Vía de Colón, the majestic bronze sculptural group, which represents Columbus presenting the queen seated on her throne in majesty, the so-called “proposals”, today the project of the Atlantic crossing for the first time in history , with a huge error, on the other side of the ocean was not the Far East of Asia… Granada is thus the cradle of the discovery, although those «proposals» were presented in Santa Fe, in the plain, ten kilometers from the still capital Nasrid, because Santa Fe was created as a military camp for the conquest of Granada and is the only city in Spain that was never trampled by Islam.

5. Reina Isabel y Colón / Queen Elizabeth and Columbus

Imagen Cortesía @Teresa Fernández H.

Incluso esta presencia de primer momento de Fernando e Isabel en Granada tiene aromas nazaríes, por la triste historia del último sultán, Boabdil el Chico, más poeta que político, dominado por una madre fanática y un tío ambicioso, El Zagal, que aspiraba a destronarle. Entre todos debilitaron a un ya debilitado último reino musulmán peninsular, entre todos se lo pusieron muy fácil a los reyes de Castilla y Aragón.

Even this initial presence of Fernando and Isabel in Granada has Nasrid aromas, due to the sad story of the last sultan, Boabdil el Chico, more of a poet than a politician, dominated by a fanatical mother and an ambitious uncle, El Zagal, who aspired to dethrone him. . Together they weakened an already weakened last peninsular Muslim kingdom, together they made it very easy for the kings of Castile and Aragon.

He querido rememorar a esta Granada perdida en la Historia y muy presente en sus monumentos y calles únicos. Me di el placer al día siguiente de mi llegada de pasar dos horas en el hammán Baños Elvira, una experiencia para el placer y la salud que todo el mundo debería al menos probar o mejor repetir una vez al mes. Una parte de la cultura del agua, que estos primero invasores, luego regalo de una cultura sin igual en la Europa de entonces, que instalaron un sistema de regadío que convirtió en vergeles tierras de secano. Las  casas y palacios con su patio y  patios interiores, con fuentes cantarinas y plantas en las paredes, lo que hoy llaman jardines verticales como si fuera algo nuevo. Y la cal blanca al exterior, para frenar la penetración de los rayos solares. Un sistema para mantener frescos los interiores hasta hoy. La Alhambra es eso, un complejo de patios en el centro de construcciones decoradas con filigranas vegetales y geométricas. Solo que la Alhambra no es blanca, es roja, como su nombre indica.

I wanted to remember this Granada lost in History and very present in its unique monuments and streets. I gave myself the pleasure the day after my arrival of spending two hours in the Baños Elvira hammam, an experience for pleasure and health that everyone should at least try or better repeat once a month. A part of the culture of water, that these first invaders, later a gift of a culture without equal in Europe at that time, which installed an irrigation system that turned dry land into orchards. The houses and palaces with their patios and interior patios, with singing fountains and plants on the walls, what today they call vertical gardens as if it were something new. And the white lime on the outside, to stop the penetration of solar rays. A system to keep interiors fresh until today. The Alhambra is just that, a complex of patios in the center of buildings decorated with vegetal and geometric filigrees. Only the Alhambra is not white, it is red, as its name indicates.

6. Aromas nazaríes / Nasrid aromas.

Pero hoy va a ser protagonista la Granada nazarí, antes zirí, almorávide y almohade. La Granada de la Alhambra, el Generalife, el Albaicín, el Corral del Carbón. He estado alojada en un hotel en la Plaza Bib Rambla, (la puerta de la orilla del río) un edificio histórico, exquisitamente modernizado en su interior. El placer de lo nuevo en pleno centro histórico.  

But today the Nasrid Granada, formerly Zirí, Almoravid and Almohad, is going to be the protagonist. The Granada of the Alhambra, the Generalife, the Albaicín, the Corral del Carbón. I have been staying in a hotel in Plaza Bib Rambla, (the riverside gate) a historic building, exquisitely modernized inside. The pleasure of the new in the historic center.

7. Jardines de Zoraya / Zoraya Gardens

Imagen Cortesía @Teresa Fernández H.

La joya de la corona de mis noches nazaríes, fue en los Jardines del Generalife, donde hubo una residencia veraniega de los sultanes granadinos, fuentes y jardines que creaban un auténtico micro clima fresco, en pleno verano. De camino al espacio abierto convertido en Teatro del Generalife, las maravillosas vistas de la cercana Alhambra y del más apartado alto Albaicín al atardecer.

The jewel in the crown of my Nasrid nights was in the Generalife Gardens, where there was a summer residence of the Granada sultans, fountains and gardens that created an authentic cool micro climate, in the middle of summer. On the way to the open space converted into the Generalife Theater, the wonderful views of the nearby Alhambra and the more secluded upper Albaicín at sunset.

Imagen Cortesía @Teresa Fernández H.

8. Cartel Picasso y la Danza / Picasso and Dance Poster

Durante el verano, este espacio inigualable, se transforma en la sede del Festival de Granada, ideal para espectáculos de baile. Mi espectáculo, la razón por la que fui unos días a Granada, era “Picasso y la Danza, un encuentro con Lorca en Granada” última creación coreográfica de Andrés Marín para conmemorar el cincuentenario del fallecimiento del pintor malagueño y universal. Último proyecto también, en este caso sin posibilidades de continuidad, del gran cineasta Carlos Saura, que falleció poco antes de su estreno y la labor de dirección artística fue retomada por su hijo Carlos Saura Medrano. Al final fue un encuentro Picasso – Lorca – Saura, con los músicos, cante, elenco de baile e invitados de Andrés Marín, para poner música y danza a cuadros picassianos y poemas lorquianos.  Un verdadero state of the arts. ¿Imaginan esto, en una noche de luna de agosto, en los jardines del Generalife, pletóricos de aromas nazaríes? ¡No es posible! Hay que estar allí.

During the summer, this unique space is transformed into the headquarters of the Granada Festival, ideal for dance shows. My show, the reason why I went to Granada for a few days, was “Picasso and Dance, an encounter with Lorca in Granada”, the latest choreographic creation by Andrés Marín to commemorate the fiftieth anniversary of the death of the Malaga and universal painter. Also last project, in this case without possibilities of continuity, of the great filmmaker Carlos Saura, who died shortly before its premiere and the work of artistic direction was taken up by his son Carlos Saura Medrano. In the end it was a Picasso – Lorca – Saura meeting, with the musicians, singing, dance cast and guests of Andrés Marín, to put music and dance to Picasso paintings and Lorca poems. A true state of the arts. Can you imagine this, on a moonlit night in August, in the Generalife gardens, full of Nasrid aromas? It’s not possible! You have to be there.

9. Picasso y la danza / Picasso and dance

Imagen Cortesía @Alejandro García

La danza estuvo acompañada de guitarras y cantes flamencos, cantes mestizos a los que en origen las músicas árabes  no le son ajenas. Músicas de Manuel de Falla, Eric Satie, Igor Stavinsky. Y es que Picasso mantuvo una estrecha relación con el flamenco hasta sus últimos días, fue el creador de la escenografía de El Sombrero de Tres Picos de Manuel de Falla  para los ballets Rusos de Dhiagilev. Sin olvidar que Picasso estuvo casado con una bailarina de estos ballets, Olga Khokhlova.

The dance was accompanied by guitars and flamenco songs, mestizo songs to which Arab music is not foreign in origin. Music by Manuel de Falla, Eric Satie, Igor Stavinsky. And it is that Picasso maintained a close relationship with flamenco until his last days, he was the creator of the set design for El Sombrero de Tres Picos by Manuel de Falla for Dhiagilev’s Russian ballets. Without forgetting that Picasso was married to a dancer from these ballets, Olga Khokhlova.

10. Picasso y la danza / Picasso and dance

Imagen Cortesía @Alejandro García

¿Dónde empiezan y donde terminan los aromas nazaríes de Granada?

Where do the Nasrid aromas of Granada begin and end?

Sabemos cuando empezaron y sabemos que nunca acabarán, que son eternos.

We know when they began and we know that they will never end, that they are eternal.

A menos que un día se cumpla la leyenda de la Puerta de la Justicia de la Alhambra: El día que la mano de su arco exterior agarre la llave de su arco interior, la Alhambra caerá, porque el fin del mundo habrá llegado.

Unless one day the legend of the Gate of Justice of the Alhambra comes true: The day the hand of its outer arch grabs the key of its inner arch, the Alhambra will fall, because the end of the world will have arrived.

Granada no es solo un crisol de arte e historia. También lo es de hermosas leyendas nazaríes. Leyendas que en el siglo XIX, un escritor norteamericano enamorado de España y en particular de la Alhambra, Washington Irving, escribió desde la transmisión oral secular, en un libro traducido a centenares de lenguas: Los Cuentos de la Alhambra.

Granada is not only a melting pot of art and history. It is also one of beautiful Nasrid legends. Legends that in the 19th century, an American writer in love with Spain and in particular with the Alhambra, Washington Irving, wrote from secular oral transmission, in a book translated into hundreds of languages: The Tales of the Alhambra.

Son fascinantes...

They are fascinating…


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"