EL PENSADOR: EL PENSAMIENTO LIBRE

THE THINKER: FREE THOUGHT

Hay una curiosidad en el comportamiento general de sociedades como la nuestra, en la que –la mayoría por falta de riqueza intelectual, la minoría por conveniencia, consciente o no- cuando se habla de la necesidad de practicar un pensamiento crítico libre, las disidencias son minúsculas.

There is a curiosity in the general behavior of societies like ours, in which -the majority due to lack of intellectual wealth, the minority for convenience, conscious or not- when talking about the need to practice free critical thinking, dissidences are lowercase.

Y además de la curiosidad aparece la contradicción cuando uno tropieza con esos interlocutores probadamente dogmáticos, y hasta en casos fanáticos aferrados a una idea central, que se incomodan si no se admite que ellos “piensan en total libertad” aunque pretendan que sus ideas emergentes no admitan discusión. Puesto a reflexionar acerca de este fenómeno, por ahora he concluido que el error está en algo muy simple: no completar la frase como es debido para que nadie pueda esconderse detrás de la primera parte, “ejercer el pensamiento libre”. Falta un complemento esencial: “… con la ética del postulado por sobre la idea de dogma”.

And in addition to curiosity, contradiction appears when one comes across those interlocutors who are proven to be dogmatic, and even in fanatical cases clinging to a central idea, who become uncomfortable if it is not admitted that they «think in total freedom» even though they claim that their emerging ideas do not admit discussion. After reflecting on this phenomenon, for now I have concluded that the error lies in something very simple: not completing the sentence properly so that no one can hide behind the first part, “exercise free thought”. An essential complement is missing: «… with the ethics of the postulate over the idea of ​​dogma.»

¿Por qué?

Because?

Es muy claro aunque haya demasiadas personas que no lo acepten: no hay un ejercicio honesto del pensamiento crítico libre sin sostenerlo sobre la aceptación, internamente no conflictiva, de haberse equivocado, si alguien llega y, con pruebas objetivas, es decir hechos verificables, se lo prueba. El libre pensador, que tiene fuertes convicciones, en semejante situación, aceptará su error si lo guía el postulado; el que posa de lo mismo, pero es esencialmente un dogmático, jamás lo hará porque puede haber reflexionado mucho sobre muchas cosas pero está aferrado a una verdad central de la que jamás descreerá.

It is very clear even if there are too many people who do not accept it: there is no honest exercise of free critical thinking without supporting it on the internally non-conflicting acceptance of having been wrong, if someone arrives and, with objective evidence, that is, verifiable facts, prove it. The free thinker, who has strong convictions, in such a situation, will accept his error if he is guided by the postulate; The one who poses the same, but is essentially a dogmatist, will never do so because he may have thought a lot about many things but he is clinging to a central truth that he will never disbelieve.

Gordon Allport, en su libro “La naturaleza del prejuicio”, escrito hace casi un siglo, llega a una conclusión pesimista: hablando de los norteamericanos –esto es simplemente anecdótico- concluye en que las cuartas quintas partes de todos adolecen en distintas medidas de prejuicios y que es muy difícil lograr, por los medios que sea, modificar esa proporción. Allport, quizás exageradamente, creyó en vida que las sociedades que vendrían, como las contemporáneas, no podrían ni por métodos legislativos, propaganda, terapia individual o enseñanza en las escuelas y otros centros de enseñanza. Sin embargo, con franca honestidad intelectual, convocó a no cejar en los intentos de alcanzar el noble objetivo que tanto bien traería a nuestras sociedades, sobre todo con la herramienta educativa y desde la más temprana edad posible.

Gordon Allport, in his book «The Nature of Prejudice», written almost a century ago, reaches a pessimistic conclusion: speaking of North Americans – this is simply anecdotal – he concludes that quarter-fifths of all suffer from different measures of prejudice. and that it is very difficult to achieve, by whatever means, change that ratio. Allport, perhaps exaggeratedly, believed during his lifetime that the societies to come, like contemporary ones, could not even be achieved by legislative methods, propaganda, individual therapy, or teaching in schools and other educational centers. However, with frank intellectual honesty, he called for non-stop attempts to achieve the noble objective that would bring so much good to our societies, especially with the educational tool and from the earliest possible age.

Si quisiéramos aferrarnos a la teoría del “no se puede”, no faltarán intelectuales que lo sostengan: William Blake decía que “si bien el amor paga el más alto dividendo psicológico, el odio lo paga con mayor eficacia porque sencillamente nos sentimos mejor cuando odiamos que cuando experimentamos sensaciones más bien plácidas”.

If we want to cling to the «can’t» theory, there will be no shortage of intellectuals who support it: William Blake said that «although love pays the highest psychological dividend, hate pays more effectively because we simply feel better when we hate.» than when we experience rather placid sensations”.

Bien. Blake pudo ser –de hecho lo fue- no un dogmático sino un escéptico.

Good. Blake could have been – in fact he was – not a dogmatist but a skeptic.

Afortunadamente, si bien el tiempo sigue transcurriendo y esta polémica entre la ética del postulado y el dogma se mantiene en pie, han aparecido en años más recientes investigaciones de respetables académicos que coinciden en que la llave que abre la celda donde transcurre esta disputa, es ejercitar la percepción de la realidad sin prejuicios; Huxley, por ejemplo, escribió: “Si en todos nosotros las puertas de la percepción estuvieran limpias, y si nos habituáramos a considerar el mundo como infinito y sagrado, dependeríamos menos de la tauromaquia, del ataque a las minorías o del odio a los extranjeros y a todo el que piensa distinto”. Finaliza su análisis diciendo que “puede esperarse que, tarde o temprano, encontremos un método, combinando el aprendizaje y el conocimiento con el estímulo de la tolerancia, el respeto y los buenos sentimientos, que permita aumentar la suma de la decencia humana, impulsando el libre pensamiento crítico para hacer posible la realización de muchas de nuestras posibilidades latentes personales y como comunidad”.

Fortunately, although time continues to pass and this controversy between the ethics of the postulate and the dogma remains standing, in more recent years research by respectable academics has appeared who agree that the key that opens the cell where this dispute takes place is exercise the perception of reality without prejudice; Huxley, for example, wrote: «If in all of us the doors of perception were clean, and if we got used to considering the world as infinite and sacred, we would depend less on bullfighting, the attack on minorities or the hatred of foreigners.» and everyone who thinks differently. He ends his analysis by saying that «it can be expected that, sooner or later, we will find a method, combining learning and knowledge with the encouragement of tolerance, respect and good feelings, which allows us to increase the sum of human decency, promoting the free critical thinking to make possible the realization of many of our latent possibilities personally and as a community”.

En fin, no un cuestión simple. Requiere mucho esfuerzo pero me permito postular la idea de que es posible, aunque no sepa a qué plazo.

In the end, not a simple question. It requires a lot of effort but I allow myself to postulate the idea that it is possible, even if I don’t know in what term.

Y también afirmo que no advierto camino mejor para llegar a esa meta aún lejana que la educación integral, con apoyo a las familias, desde la edad más temprana de los niños que sea posible.

And I also affirm that I see no better way to reach that still distant goal than comprehensive education, with support for families, from the earliest possible age of children.

¿Una utopía? Por ahora –no olvide lector que soy agnóstico y practico el libre pensamiento crítico con la ética del postulado- no lo creo. Sí estoy persuadido de que puede ser una realidad.  

An utopia? For now –reader, don’t forget that I am an agnostic and I practice free critical thinking with the ethics of the postulate- I don’t think so. Yes, I am convinced that it can be a reality.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"