EL PENSADOR: Formación del Carácter

THE THINKER: Formation of Character

En mi columna anterior reflexionó acerca del agrietamiento progresivo y peligroso que afecta a la política nacional y –por consecuencia- a la propia sociedad.

In my previous column, you reflected on the progressive and dangerous cracking that affects national politics and, consequently, society itself.

Fue cuando apelé a la figura del pontifex, constructor de puentes, que en la antigüedad fue una persona que, venciendo dificultades, pero ganando fuerza con el apoyo de habitantes que se sumaban a su discurso, buscaba, con voz cada vez más poderosa pues llegó a alcanzar una suerte de institucionalización que dio más poder a su discurso de respeto y tolerancia en el marco de una actitud benevolente, para alcanzar, si no acuerdos unánimes, consensos sólidos para encarar los caminos más convenientes al progreso general.

It was when I appealed to the figure of the pontifex, builder of bridges, who in antiquity was a person who, overcoming difficulties, but gaining strength with the support of the inhabitants who joined his speech, searched, with an increasingly powerful voice as he arrived to reach a kind of institutionalization that gave more power to his speech of respect and tolerance within the framework of a benevolent attitude, to reach, if not unanimous agreements, solid consensus to face the most convenient paths to general progress.

Hoy no se advierte un constructor de puentes por ninguna parte, al menos en nuestra comunidad.

Today you don’t see a bridge builder anywhere, at least in our community.

Como creo que un pontifex supone un ser humano con un cierto carácter, me permitiré reflexionar hoy en torno a lo que pensaba el eminente filósofo Alfred Adler, quien se transformó en el principal contradictor de la escuela de Freud.

As I believe that a pontifex supposes a human being with a certain character, I will allow myself today to reflect on what the eminent philosopher Alfred Adler thought, who became the main contradictor of the Freud school.

Adler quitaba valor supremo a la vida instintiva como estrato primordial de la personalidad humana. Su tesis, suficientemente probada al paso de los años, sostenía que el punto cardinal de la psicología individual era el sentimiento de inferioridad, vivencia que se produce en la niñez y que, en algunos individuos, se exacerba a causa de algunos defectos corporales o inferioridades orgánicas, y al que sólo está en condiciones de superar la educación en sentido amplio. O sea la que comienza en el propio hogar y que a los dos o tres años incorpora el apoyo de instituciones de enseñanza con planes adecuados.

Adler detracted from the supreme value of the instinctive life as the primordial stratum of the human personality. His thesis, sufficiently proven over the years, maintained that the cardinal point of individual psychology was the feeling of inferiority, an experience that occurs in childhood and that, in some individuals, is exacerbated due to some bodily defects or inferiorities. organic, and who is only in a position to overcome education in a broad sense. In other words, the one that begins in the home itself and that after two or three years incorporates the support of educational institutions with adequate plans.

Que Adler era un pontifex, tal vez sin saberlo, lo prueba una anécdota poco conocida de su historia: en 1911, enfrentando los avatares de una mayoría de colegas contrarios a sus ideas, fracasó en que su principal libro “El carácter neurótico” fuese aprobado como tesis doctoral en la Universidad de Viena. Contaba con un solo ejemplar, y dando clara muestra de su convicción, envió el manuscrito a Estados Unidos en un barco.

That Adler was a pontifex, perhaps without knowing it, is proven by a little-known anecdote from his history: in 1911, facing the vicissitudes of a majority of colleagues opposed to his ideas, he failed to get his main book «Neurotic Character» approved. as a doctoral thesis at the University of Vienna. He had only one copy, and giving clear evidence of his conviction, he sent the manuscript to the United States on a ship.

Puede sonar a cuento, pero esto es verdad incuestionable: ese barco fue el “Titanic”, así que es fácil concluir adónde terminó el libro de Adler. Y es extraordinario que el psiquiatra y filósofo jamás quisiera extraer de lo ocurrido conclusiones que fueran más allá de la mera coincidencia, dando prueba concluyente de su propia hipótesis: en el ser humano la preeminencia de la formación no se basa en lo instintivo sino en el “yo”, es decir en la voluntad consciente.

It may sound like a story, but this is unquestionably true: that ship was the «Titanic», so it is easy to conclude where Adler’s book ended. And it is extraordinary that the psychiatrist and philosopher never wanted to draw conclusions from what happened that went beyond mere coincidence, giving conclusive proof of his own hypothesis: in the human being the pre-eminence of training is not based on the instinctive but on the «I», that is to say in the conscious will.

El carácter, en tanto actitud y estilo de vida, deriva de lo aprendido precozmente, en una infancia que marcará indeleblemente al sujeto, en lo esencial, para el resto de su vida.

The character, in both attitude and lifestyle, derives from what was learned early, in a childhood that will indelibly mark the subject, essentially, for the rest of his life.

Si repaso columnas anteriores, donde quizás he hartado a los lectores, aquí reaparece el factor del hogar, e inmediatamente, de la educación. Afirmación que he matizado dando más importancia a la educación, porque antes de preocuparse de un recién nacido, debió incidir en el ámbito familiar.

If I review previous columns, where perhaps I have fed up the readers, here the home factor reappears, and immediately, education. A statement that I have qualified by giving more importance to education, because before worrying about a newborn, it should have affected the family environment.

No abundaré en esto porque sería una redundancia irritante quizás. Pero parafrasearé al propio Adler: “Todo el comportamiento de un ser humano está determinado por una meta u objetivo que no es otro que el de la superioridad, soberanía y dominio de los demás. Ocurre, sin embargo, que existe también en todo carácter un sentimiento de comunidad, que tiende hacia los otros no como forma de dominio sino de colaboración y solidaridad. Este sentimiento contrabalancea el afán de poder derivado del sentimiento de inferioridad y construye un carácter equilibrado. Si no acontece de este modo, se estará en presencia de un carácter neurótico”.

I will not elaborate on this because it would be an irritating redundancy perhaps. But I will paraphrase Adler himself: “All the behavior of a human being is determined by a goal or objective that is none other than that of superiority, sovereignty and domination of others. It happens, however, that there is also a feeling of community in every character, which tends towards others not as a form of domination but of collaboration and solidarity. This feeling counterbalances the desire for power derived from the feeling of inferiority and builds a balanced character. If it does not happen in this way, it will be in the presence of a neurotic character”.

Yo diría, otra vez, educación precoz y correctamente progresiva. En Adler lo que hay, sobresaliendo, es una impugnación de la cultura predominante –en mi caso seguiría diciendo “educación predominante”- que empuja en la dirección incorrecta.

I would say, again, early and correctly progressive education. In Adler what there is, standing out, is a challenge to the prevailing culture – in my case I would still say “predominant education” – that pushes in the wrong direction.

No hay caso, lector. La reforma de la educación pasó a ser esencial en nuestro futuro; ahora bien… ¿cuál reforma? Confieso, aún, no tener información suficiente ni adecuada para opinar acerca del texto que anda zarandeándose todavía en el Parlamento, en medio de una innegable confusión y, peor aún, una ardiente y destartalada confrontación.

There is no case, reader. Education reform became essential to our future; Now, what reform? I confess, still, that I do not have sufficient or adequate information to comment on the text that is still being tossed around in Parliament, in the midst of undeniable confusion and, worse still, a fiery and dilapidated confrontation.

Siga usted reflexionando al respecto. Yo sólo le arrimo elementos y alguna convicción personal. Pero lo que importa es su propia libertad de pensamiento crítico.

Keep thinking about it. I only add elements and some personal conviction. But what matters is your own freedom of critical thinking.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.