El mundo del futuro estará indisolublemente ligado a la formación de la personalidad de quienes, día a día, despiertan a la vida. Es decir, aquellos que nacen con capacidades innatas –como la de nadar o la de asombrarse ante la vida que comienzan a descubrir- y otras que se irán construyendo de acuerdo a como se les trate.
The world of the future will be inextricably linked to the formation of the personality of those who, day by day, awaken to life. That is, those who are born with innate abilities –such as swimming or being amazed at the life they are beginning to discover- and others that will be built according to how they are treated.
Intencionalmente, porque de otro modo no alcanzaría este espacio, por hoy no me referiré a recién nacidos que llegan con alguna patología cerebral congénita, compleja cuestión que modifica muchas cosas y que reservo para otra oportunidad.
Intentionally, because otherwise I would not reach this space, for today I will not refer to newborns who arrive with some congenital brain pathology, a complex issue that modifies many things and that I reserve for another opportunity.
Una de las características esenciales de los niños que los adultos deben conocer y estimular, es su notable facultad imaginativa, que algunos, como Herbert Read, han llamado “imaginería eidética”. Vendría a ser un intenso poder de visualizar con apetito lo que los rodea, y crea imágenes en su cerebro en plena maduración, que se podría conservar y, al decir de Aldous Huxley, ir apoyando su desarrollo como una fuente de goce y beneficio intelectual para todos los seres humanos a medida que crecen y definen su personalidad. Sin embargo, la realidad nos ha venido demostrando por largo, muy largo tiempo, que esa “imaginería eidética”, a causa de la mala atención recibida por los niños en la familia y luego en el sistema educativo, se va diluyendo hasta desaparecer, incluso en años muy tempranos.
One of the essential characteristics of children that adults should know and stimulate is their remarkable imaginative faculty, which some, like Herbert Read, have called «eidetic imagery.» It would come to be an intense power to visualize with appetite what surrounds them, and creates images in their brain in full maturation, which could be preserved and, in the words of Aldous Huxley, support their development as a source of enjoyment and intellectual benefit for all human beings as they grow and define their personality. However, reality has been showing us for a long, very long time, that this «eidetic imagery», due to the poor attention received by children in the family and then in the educational system, is being diluted until it disappears, even in very early years.
Hay muchas explicaciones para esto: hogares disfuncionales, padres sin capacidad de asumir sus más importantes responsabilidades, la pobreza y la marginalidad, la violencia social y una preparación escolar insuficiente para compensar el daño emergente.
There are many explanations for this: dysfunctional homes, parents unable to assume their most important responsibilities, poverty and marginalization, social violence, and insufficient school preparation to compensate for the emerging damage.
Hay que volver a la situación social, es obvio, tanto como a la educación primaria. Lo he hecho antes y lo volveré a hacer, pero hoy me quiero quedar en una cuestión que sigue creciendo a velocidad que –para lo bueno y para lo malo- es inquietante: la parafernalia de la tecnología que, al caer en manos libres de los más chicos y los no tanto, tritura cualquier esfuerzo de paternidad o educación responsables; por ejemplo, la cantidad de ejercicios que existen desde hace casi un siglo para promover la imaginación infantil creativa y benevolente, que cobraron fuerte impulso cuando la Teoría Gestalt aún crecía en propuestas y en seguidores. Se trataba de liberar la mente de los niños de hábitos perjudiciales de pensar y sentir que se les hubiesen incorporado, y transformarla en un campo fértil para favorecer su propensión natural hacia sentimientos constructivos y compartibles.
We must return to the social situation, it is obvious, as much as to primary education. I’ve done it before and I’ll do it again, but today I want to stay on an issue that continues to grow at a speed that -for better or for worse- is disturbing: the paraphernalia of technology that, falling into the hands of younger and not so young, shreds any effort at responsible parenting or education; for example, the number of exercises that have existed for almost a century to promote creative and benevolent children’s imagination, which gained strong momentum when the Gestalt Theory was still growing in proposals and followers. It was about freeing children’s minds from harmful habits of thinking and feeling that had been incorporated into them, and transforming it into a fertile field to favor their natural propensity towards constructive and shareable feelings.
¿Y qué está pasando ahora?
And what is happening now?
Cada vez más temprano llegan a manos de esa niñez, sin control adulto adecuado ni límites necesarios, toda clase de aparatos muy atractivos –celulares, tabletas, computadoras, etcétera- además de una televisión que, cotidianamente, se transforma para facilitar su acceso a ella- que los atrapan con ciertas programaciones en esencia destructivas, enfermizas, pero adictivas.
Earlier and earlier, without adequate adult control or necessary limits, all kinds of very attractive devices – cell phones, tablets, computers, etc. – arrive in the hands of these children, in addition to a television that, on a daily basis, is transformed to facilitate access to it. – that trap them with certain programs that are essentially destructive, sick, but addictive.
En alguno de los momentos claves del crecimiento del ser humano, ¿qué es, en general, a lo que se accede primero, con una libertad que asusta, aunque los padres crean que “tienen todo controlado y están haciendo bien sus deberes”?
In some of the key moments of the growth of the human being, what is, in general, what is accessed first, with a frightening freedom, even if the parents believe that “they have everything under control and are doing their homework well”?
Juegos cada vez más coloridos y ruidosos que, en su enorme mayoría, sólo fomentan la competencia más atroz: la eliminación del otro a través de monstruos de acero con armas inverosímiles, a veces mal disfrazados de héroes y villanos; la aparición de personajes que transforman su apariencia para asustar o sacudir emocionalmente, que se incendian de pronto, que explotan, pero que renacen para decapitar al que quedó a su frente; concursos donde siempre ganará el que mate más enemigos.
Increasingly colorful and noisy games that, for the most part, only encourage the most atrocious competition: the elimination of the other through steel monsters with unlikely weapons, sometimes poorly disguised as heroes and villains; the appearance of characters that transform their appearance to scare or shake emotionally, that suddenly catch fire, that explode, but that are reborn to decapitate the one who was left in front of them; Contests where the one who kills the most enemies will always win.
Y luego la pornografía, mal de estos tiempos y en pleno desarrollo, acerca del cual no creo necesario abundar si quienes están leyendo, como intuyo, son personas normales, honestas moral e intelectualmente y con sinceridad, preocupadas por lo que pasa con sus hijos y con todos los menores que están a su alrededor, parientes, amigos, lo que fuere.
And then pornography, evil of these times and in full development, about which I do not think it is necessary to elaborate if those who are reading, as I suspect, are normal people, morally and intellectually honest and sincere, concerned about what happens to their children and with all the minors around him, relatives, friends, whatever.
Expuesto lo que quería, lo que al menos hoy dejar sobre la mesa de reflexión bien dibujado, me imagino que surgirá, y espero sea en la mayor cantidad de adultos, una gigantesca preocupación.
Exposed what I wanted, what at least today to leave on the reflection table well drawn, I imagine that it will arise, and I hope it will be in the greatest number of adults, a gigantic concern.
Y añado, para terminar, una pregunta que, al observar lo que pasa ahora en la sociedad nacional con toda esta porquería, surge con la fuerza del tapón de corcho de una botella recién agitada de champán: ¿Qué carajo estamos haciendo, que se note en hechos y en continuidad, no en declaraciones vacías, para corregir o al menos luchar y controlar este infierno irrespirable que nos está quemando lo más valioso que tenemos?
And I add, to finish, a question that, when observing what is happening now in the national society with all this crap, arises with the force of the cork stopper of a freshly shaken bottle of champagne: What the hell are we doing, let it show in facts and in continuity, not in empty statements, to correct or at least fight and control this unbreathable hell that is burning us the most valuable thing we have?