En su autobiografía, Vivir para contarla, Gabriel García Márquez narra cómo su abuelo, el coronel Nicolás Márquez, perdió su ojo derecho. …»Un día, estando en la oficina de su casa en Aracataca, el viejo coronel se asomó por la ventana para conocer un famoso caballo de paso que querían venderle. Apenas unos segundos después de ver al animal, sintió que algo le vaciaba la cuenca de su ojo derecho. Nadie supo por qué había sucedido aquello. Sólo su esposa, Tranquilina Iguarán, se atrevió a decir que en aquel caballo habitaba el diablo y le prohibió al abuelo comprarlo».
In his autobiography, Live to tell it, Gabriel García Márquez tells how his grandfather, Colonel Nicolás Márquez, lost his right eye. … «One day, being in the office of his house in Aracataca, the old colonel looked out the window to see a famous gaited horse that they wanted to sell him. Just a few seconds after seeing the animal, he felt something draining from him. the socket of his right eye. No one knew why that had happened. Only his wife, Tranquilina Iguarán, dared to say that the devil lived in that horse and forbade his grandfather to buy it.
Gabriel, que entonces era un niño, recordó el incidente durante toda su vida como uno de sus primeros encuentros con el diablo. Luego, cuando empezó su carrera de escritor, retomó al célebre demonio bíblico y lo incluyó en varios de sus libros para alimentar el ámbito supersticioso y legendario de sus relatos. Ejemplos de ello se pueden hallar en Cien años de soledad, donde el diablo es mencionado dentro de la historia de Francisco el Hombre (el juglar de música vallenata que lo derrotó en un duelo de improvisación de cantos), o en Del amor y otros demonios, cuya trama gira en torno a la posesión diabólica de Sierva María de Todos los Ángeles.
Gabriel, who was a child at the time, remembered the incident throughout his life as one of his first encounters with the devil. Later, when he began his writing career, he returned to the famous biblical demon and included it in several of his books to feed the superstitious and legendary scope of his stories. Examples of this can be found in One Hundred Years of Solitude, where the devil is mentioned in the story of Francisco the Man (the vallenata music minstrel who defeated him in an improvisation song duel), or in Of Love and Other Demons , whose plot revolves around the diabolical possession of Sierva María de Todos los Ángeles.

Centro Gabo rescata dos artículos de García Márquez en el que se explora la naturaleza del diablo desde una mirada antropológica y literaria que intenta salvarlo de la extinción. Compartimos algunos apartes contigo y sus créditos respectivos..
Centro Gabo rescues two articles by García Márquez in which the nature of the devil is explored from an anthropological and literary perspective that attempts to save it from extinction. We share some asides with you and their respective credits…
Decadencia del diablo / Devil’s Decline
El diablo como una criatura inofensiva que ya no asusta a nadie, ni siquiera a los niños. Esa fue la preocupación de García Márquez cuando escribió este artículo publicado en El Heraldo el 4 de diciembre de 1950. Para el escritor colombiano los tiempos modernos arrastraron al diablo y le quitaron todo su prestigio metafísico, de tal manera que ahora es sólo un objeto de entretenimiento. El ingenio de Gabo lleva a considerar a Satanás como un personaje relegado a la cocina del universo que carga con la labor milenaria de freír pecadores.
Sin embargo, García Márquez afirmó que a pesar de su decadencia y su transformación en fenómeno de feria, el diablo está ideando nuevos trucos para reconquistar su paraíso perdido: es decir, su poder para infundir terror en los niños.
The devil as a harmless creature that no longer scares anyone, not even children. That was García Márquez’s concern when he wrote this article published in El Heraldo on December 4, 1950. For the Colombian writer, modern times dragged the devil and took away all his metaphysical prestige, in such a way that now he is only an object of entertainment. Gabo’s ingenuity leads us to consider Satan as a character relegated to the kitchen of the universe who is burdened with the millennia-old task of frying sinners. However, García Márquez stated that despite his decline and his transformation into a fairground phenomenon, the devil is devising new tricks to reconquer his lost paradise: that is, his power to instill terror in children.
Yo recuerdo haber conocido al diablo en sus mejores tiempos, cuando aún sus espejos estaban fabricados en el más luciferino de los cristales de roca y no era este oxidable diablillo de hojalata al que se le da cuerda para que divierta a los niños, como cualquier pintado en la pared.
El diablo está destinado a vivir de derrota en derrota. La primera fue aquella memorable que sucedió a su celeste revolución, cuando cayó aparatosamente del trono de Luzbel a la cocina metafísica donde hace siglos se dedica a freír pecadores. Su caída, sin embargo, no lo despojó de ciertos privilegios monárquicos mediante los cuales logró administrar durante muchos siglos la prodigiosa industria del miedo de los niños. Hasta cierto punto, el truculento príncipe de las pailas estaba satisfecho de su paraíso perdido, aprovechando toda la substancia que podía exprimirse de su frase: “Vale más ser cabeza de ratón que cola de león”, lo que, traducido a su idioma, podría ser: “Más vale Satanás en el infierno que Luzbel en el cielo”.
(…)
Es difícil saber a qué oficios se dedicará el diablo ahora que no tiene títulos valederos para impedir que los niños le falten al respeto. Tal vez en su gran cocina infernal, el destronado monarca esté ideando nuevos trucos para reconquistar el segundo paraíso perdido. Pero mientras tanto, es necesario lamentar que toda su aparatosa magnificencia de caballero maligno haya quedado para prestar servicios tan insignificantes como los de pisapapel o monicongo de carnaval.
I remember having known the devil in his best days, when his mirrors were still made of the most Luciferian of rock crystals and he was not this oxidizable tin imp that was wound up to entertain children, like any painted one. on the wall. The devil is destined to live from defeat to defeat. The first was that memorable one that followed his celestial revolution, when he spectacularly fell from the throne of Luzbel to the metaphysical kitchen where for centuries he has been frying sinners. His fall, however, did not deprive him of certain monarchical privileges through which he managed for many centuries to manage the prodigious industry of children’s fear. To a certain extent, the truculent prince of the pailas was satisfied with his lost paradise, taking advantage of all the substance that could be squeezed out of his phrase: «It is better to be a mouse’s head than a lion’s tail», which, translated into his language, could be: “Satan is better in hell than Luzbel in heaven.” (…) It is difficult to know what jobs the devil will take up now that he has no valid titles to prevent children from disrespecting him. Perhaps in his great infernal kitchen, the dethroned monarch is devising new tricks to reconquer the second lost paradise. But in the meantime, it is necessary to regret that all his ostentatious magnificence as an evil knight has been left to provide services as insignificant as those of a paperweight or a carnival monicongo.
Se ha perdido el diablo / The devil is lost
Publicado en El Heraldo el 6 de noviembre de 1952, este artículo retoma las inquietudes de Gabo sobre el ocaso de los elementos tradicionales de la literatura fantástica frente a los nuevos aires de la civilización y la tecnología. Se ha perdido el diablo y su capacidad para atemorizar, así como también se han esfumado los príncipes azules, los dragones, las caperucitas rojas y las bellas durmientes. El diablo, especialmente, fue despojado de su aura de ultratumba, convirtiéndose en un elemento cada vez más remoto para representar el mal.
Published in El Heraldo on November 6, 1952, this article takes up Gabo’s concerns about the decline of the traditional elements of fantastic literature in the face of the new airs of civilization and technology. The devil and his ability to scare have been lost, just as Prince Charming, Dragons, Little Red Riding Hoods and Sleeping Beauties have disappeared. The devil, especially, was stripped of his afterlife aura, becoming an increasingly remote element to represent evil.
En la extravagante mitología infantil de la antigüedad, la idea del diablo era una especie de soporte central. El espíritu del mal tenía una representación deshumanizada en aquel caballero inflamado, armado de un tridente y saturado de vapores sulfúricos. La invención se le debe a la imaginación de la Edad media, que la puso en práctica con propósitos moralizadores más importantes que el de asustar a los niños. Entonces toda una nación se ponía sobre las armas para pelear contra el diablo. Un diablo en serio. Un diablo sobre cuyos hombros se afirmó todo el peso de media filosofía.
Algo se movió después en el subsuelo y la primera víctima del seísmo fue precisamente ese caballero de fuego y azufre, que pasó a peor vida, como un extravagante y desacreditado monicongo de opereta. Hubo todavía quienes trataron de enderezar ese desprestigio. Se dijo que su propio descrédito era uno de los numerosos trucos de que se valía el diablo para ganar terreno. Entonces, desprestigiado y todo, Satanás estuvo representado en la literatura fantástica como un extraordinario poder sobrenatural, cuyo disfrute podían permitirse los humanos mediante un contrato con su propietario absoluto. Pero aun esa forma del diablo se desprestigió con el tiempo, los adultos prefirieron la truculencia científica a las extravagancias satánicas, y los niños –que parecen más fáciles de civilizar que los viejos– se acostumbraron al alumbrado eléctrico, al teléfono y al cine, y descubrieron más rápidamente de lo que se esperaba las deficiencias técnicas del diablo.
(…)
Cuando el diablo trata de reivindicarse, los niños se mueren de risa, cosa que ni siquiera los adultos se atreven a hacer sin sentir al mismo tiempo un poco de sobresalto. Las señoras están escandalizadas. Y los niños, que encuentran más explicable la posibilidad de hacer un viaje interplanetario que la de despertar a la Bella Durmiente, deben pensar: “Verdaderamente es una lástima que los adultos de ahora sean tan infantiles”.
In the extravagant children’s mythology of ancient times, the idea of the devil was a kind of central support. The spirit of evil had a dehumanized representation in that inflamed knight, armed with a trident and saturated with sulfuric vapors. The invention is due to the imagination of the Middle Ages, which put it into practice for more important moralizing purposes than scaring children. Then an entire nation took up arms to fight against the devil. A serious devil. A devil on whose shoulders the entire weight of half philosophy was affirmed. Something moved later in the underground and the first victim of the earthquake was precisely that knight of fire and brimstone, who passed away, like an extravagant and discredited operetta monicongo. There were still those who tried to right this discredit. It was said that his own discredit was one of the many tricks the devil used to gain ground. Then, discredited and all, Satan was represented in fantasy literature as an extraordinary supernatural power, the enjoyment of which humans could afford through a contract with its absolute owner. But even that form of the devil fell into disrepute over time, adults preferred scientific truculence to satanic extravagances, and children – who seem easier to civilize than the elderly – became accustomed to electric lighting, the telephone and the cinema, and They discovered the devil’s technical deficiencies more quickly than expected.
(…)
When the devil tries to vindicate himself, children die of laughter, something that not even adults dare to do without feeling a little startled at the same time. The ladies are scandalized. And children, who find the possibility of taking an interplanetary trip more explainable than waking up Sleeping Beauty, must think: “It really is a shame that adults today are so childish.”
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

