Let me tell you a story: The Little Fisherman

Una tarde de verano en la orilla de aquellas bellas playas se le ve venir a una antigua barcaza húmeda llena de redes para pescar… Un hombre moreno, alto, fuerte y pescador, se le ve jalarla a la orilla sintiendo el agua en sus rodillas con gran fuerza aquella agua proveniente del potente mar, que con su vaivén, las olas vienen y van. Sigue arrastrándola muy cerquita rumbo a la arena, dónde las caracolas con las arenas suelen jugar.
One summer afternoon on the shore of those beautiful beaches, an old, damp barge filled with fishing nets is seen coming in… A tall, strong, dark-skinned man, a fisherman, is observed pulling it to the shore, feeling the water against his knees with great force, that water coming from the powerful sea, which ebbs and flows with its waves. He continues to drag it very close towards the sand, where seashells usually play with the sands.
Se ve bajar enseguida a un pequeño pescador, es chiquito cómo un rayito de sol, él tan sonriente de nombre Ramón, con su piel morena, quemadito por el sol con sus pies descalzos con un pequeño short y su playera que tanto le gustaba. Entre sus manos diminutas lleva un pequeño caracol, caminaba muy lentamente hacia la mar.
A small fisherman can be seen coming down right away; he is as small as a ray of sunshine, smiling with his brown skin, tanned by the sun, with bare feet, wearing a little short and his favorite T-shirt. In his tiny hands, he carries a small seashell and walks very slowly towards the sea.

Papá seguía jalando la barca, para más cerca de la orilla quedar y aún siguen sus rodillas quebrando la espuma de mar y de repente se pregunta ¿Ramón dónde estás? Y mira a su hijo pequeño que esta unos pasos atrás, sonríe un poco al observar los pequeños pies descalzos entre la arena y las algas que arrastró la mar.
Dad kept pulling the boat closer to the shore, his knees still breaking through the sea foam, and suddenly he wondered, «Ramón, where are you?» And he looked at his little son, who was a few steps behind him. He smiled a little as he watched his little bare feet in the sand and seaweed washed up by the sea.
Siente cosquillas nuestro Ramón el pequeño pescador, se agacha y con sus lindas manitas – je, je, je, – se quita de entre sus dedos unas algas marinas y que una larga en su dedo gordito se fue a enredar. – ¡oh! – No lo dejaban caminar, él ríe feliz.
Our little fisherman Ramón felt tickled. He bent down, and with his cute little hands—hee hee hee—he picked some seaweed from between his fingers, a long one tangled around his chubby finger. «Oh!» They wouldn’t let him walk. He laughed happily.
¡Entusiasmado y feliz! observa algo a lo lejos y grita emocionado ¡Qué bonita Caracola! Y la sostiene entre sus manos, sus ojos brillan ¡Con gran asombro! Y grita soy muy afortunado. – ¡Qué preciosa caracola! – Entonces se la acerca muy cerquita a su oído derecho y se queda quietecito y calladito – ¡Shhhh! – Escuchó una diminuta vocecita que salía de aquella hermosa caracola y después escucho un canto como en otro idioma… – Muri murirojiroja, Muri murirojiroja. – soy el espíritu del caracol y tengo las mil voces atrapadas en esta caracola de mar… – Muri Murirojiroja. Muri murirojiroja, – deja salirme un poco, tan solo un poco nada más…
Excited and happy! He sees something in the distance and shouts excitedly, «What a beautiful seashell!» And he holds it in his hands, his eyes shine with great wonder! And he shouts, «I’m very lucky!» – «What a beautiful seashell!» Then he brings it very close to his right ear and remains very still and quiet. «Shhhh!» He heard a tiny voice coming out of that beautiful seashell and then he heard a song as if in another language… – «Muri murirojiroja, Muri murirojiroja.» – «I am the spirit of the seashell and I have a thousand voices trapped in this seashell…» – «Muri Murirojiroja.» Muri murirojiroja, – «Let me out a little, just a little bit more…»
Aquel pequeño Ramón muy asombrado y feliz ¡Enormemente sonreía! Es más, pegaba de saltitos de aquí para allá al escuchar a su hermosa caracola, en eso escucho dentro de ella el sonido de las olas del mar… ¡Wow! Con aquel sonido de las olas que vienen y van Ramón se sentía encantado con la magia hermosa que producía su caracola y cada día que pasa a la orilla del mar.
That little Ramón was very amazed and happy! He smiled enormously! In fact, he jumped from here to there when he heard his beautiful conch shell, and then he heard the sound of the ocean waves inside it… Wow! With that sound of the waves coming and going, Ramón felt enchanted by the beautiful magic produced by his conch shell and every day he spent by the seashore.
Aquel pequeño pescador pone mucha atención para escuchar mil vocecitas diferentes que le hacen mucho imaginar, así pasaba mucho tiempo disfrutando de su caracola y la magia que le da…
That little fisherman pays close attention to listen to a thousand different voices that make him imagine, so he spent a lot of time enjoying his conch and the magic it gives him…
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

