Let me tell you a story: The Two Little Candles

COLUMNISTA
Hoy te contare una pequeña historia que me platico mi abuelita Emi cuando ella era muy chiquita y vivía de una manera muy humilde, limpia y sencilla en una pequeña casita afuera de un pueblito llamado Michel, Jalisco.
Today I will tell you a little story that my grandmother Emi told me when she was very little and lived in a very humble, clean and simple way in a small house outside a small town called Michel, Jalisco.
Era tiempo muy cercano a las fiestas de navidad y sus amados padres no tenían el suficiente recurso para darles un gran regalo en la noche buena muy próxima ya.
It was very close to Christmas, and their beloved parents didn’t have enough money to give them a big gift on Christmas Eve.
La pequeña Margarita y su hermano Toñito lo sabían, por eso ni de broma comentaban que querían un regalo, ya que conocían perfectamente su situación, pero aun así no se encontraban tristes, jugaban y convivían en aquel patio con unos grandes vástagos de plátanos y su vieja pelota.
Little Margarita and her brother Toñito knew this, so they never even joked about wanting a present, as they were well aware of their situation. But even so, they weren’t sad. They played and spent time together in the yard with some large banana trees and their old ball.

Ambos niños no perdían la fe, ni la esperanza porque por lo menos nunca les faltaba que comer y que taparse de aquel fuerte frio de invierno, ya que sus padres Don Amado y Doña Emi recogían leña para vender en el pueblo y lo que restaba era suficiente también para calentar su casita, que por cierto siempre estaba llena de florecitas y hojas verdes muy bonitas.
Both children never lost faith or hope because at least they never lacked food or something to cover themselves from the harsh winter cold, since their parents, Don Amado and Doña Emi, collected firewood to sell in the village and what was left over was also enough to heat their little house, which by the way was always full of beautiful little flowers and green leaves.
Una tarde mientras jugaban con sus vecinitos del pueblo, les comentaban a ellos los grandes banquetes de comida que tendrían en su casa y los grandes regalos que recibirían esta navidad en sus casas, mas aparte la gran carta que le habían puesto al pequeño niño Dios que ya lucia en un gran nacimiento.
One afternoon, while playing with their neighbors, they told them about the big feasts they would have at their house and the wonderful gifts they would receive that Christmas, not to mention the long letter they had written to the baby Jesus, who was already displayed in a large nativity scene.
Al llegar a casa comentaron con sus padres la conversación que tuvieron con aquellos niños de su edad. Su padre don Amado se puso a conversar con ellos y les decía que estaba bien, pero que la navidad tenía también otro significado, que era el festejo real del pequeño Jesús en el pesebre y lo que en tu corazón nacía y latía al ver a su familia como lo era, su papá llamado José y su mamá llamada María, y lo valioso que es ser parte de una familia y que la navidad no esta en los regalos caros y los grandes banquetes, sino en la fe y la esperanza para vivir feliz y bien en este mundo, lleno de amor y armonía entre todos los seres humanos, mientras miraban por la ventana aquellas casas de sus vecinos llenos de luces y música muy alta.
When they got home, they told their parents about their conversation with the other children. Their father, Don Amado, spoke with them, saying that it was all well and good, but that Christmas also had another meaning: the true celebration of the baby Jesus in the manger and the joy that was born in their hearts when they saw his family—his father, Joseph, and his mother, Mary—and how precious it was to be part of a family. He explained that Christmas wasn’t about expensive gifts and lavish banquets, but about faith and hope for a happy and good life in this world, filled with love and harmony among all human beings, as they looked out the window at their neighbors’ houses, adorned with lights and playing loud music.
La abuela Emi entonces saco una caja y les hablo vamos a adornar nuestra casita, ven Margarita saca los moñitos rojos, las piñitas, las palmitas pintadas de colores y haber que mas encontramos en esta cajita, ¡carambolas! ¡qué barbaridad! había olvidado este bello par de velitas blancas, toma Hija, la pequeña niña corrió feliz mientras que la abuela ya había colocado en el fogón una gran olla de canela ¡Que olía deliciosa!
Grandma Emi then took out a box and said, «Let’s decorate our little house. Come here, Margarita, take out the red ribbons, the pinecones, the colorful painted palm fronds, and let’s see what else we find in this box.» «Wow! I’d forgotten this beautiful pair of white candles!» «Here, honey.» The little girl ran off happily while Grandma had already placed a large pot of cinnamon on the stove. It smelled delicious!
Mientras don Amado y Toñito sacudían aquel radio para conectarlo y escuchar música, aunque tuviera bajo sonido, después su papá sacaba de una caja que tenia guardada 4 bolsas de galletas de animalito que con mucho gusto las ponía en la mesa y se notaban ¡Que eran deliciosas!
Meanwhile, Don Amado and Toñito shook the radio to plug it in and listen to music, even though the volume was low. Then, their father took four bags of animal crackers out of a box he kept there and happily put them on the table. They were clearly delicious!
Entonces tomaron el par de velitas y las colocaron sobre la ventana como para que alumbraran su humilde casita, y afuera también estaba una gran flor de noche buena que se había extendido sobre sus paredes que adornaban aquella hermosa casita, y entonces toda la familia completa empezó a orar para dar gracias por todo y por la bella familia que tenían, después se pusieron a cantar villancicos y a tomarse de la mano y a bailar, mientras ese aroma a canela perfumaba toda la casa sintiéndose el real amor en familia, Toñito y Margarita se acercaron a la velita, con un pensamiento lleno de luz y ¿qué tal si el niño Dios nos está mirando?…
Then they took the pair of small candles and placed them on the windowsill to illuminate their humble little house. Outside, a large poinsettia bloomed, its blossoms spreading across the walls and adorning the beautiful home. The whole family began to pray, giving thanks for everything and for the wonderful family they had. Afterward, they started singing Christmas carols, holding hands, and dancing, while the scent of cinnamon filled the house, a true sense of family love. Toñito and Margarita approached the candle, their thoughts filled with light: «What if the Christ Child is watching us?»
Entonces imaginaron un pequeño pesebre donde nacería el niño Dios, y al alzar su mirada al cielo a través de su ventana observaron como brillaba una luz extraordinaria en el cielo, y se acercaron todos a verla ¡tan hermosa y brillante estrella! que parecía deslumbrarlos y uno de sus rayos entraba a su casita, entonces comenzó la magia pura, blanca.
Then they imagined a small manger where the Christ Child would be born, and as they looked up at the sky through their window, they saw an extraordinary light shining in the heavens. They all gathered around to see it—such a beautiful and bright star! It seemed to dazzle them, and one of its rays entered their little house. Then the pure, white magic began.
Aquellas velitas que estaban en la ventana se iluminaron tanto ¡Qué barbaridad! que su casita era iluminada por la misma luz de la estrella y sintieron una gran paz en el alma que los cautivo, aun atónitos alcanzaron a mirar que las velitas se juntaban formando un pequeño pesebre donde estaba el pequeño Jesús viviente hecho de carne y les sonreía gratamente, todos tenían una sensación en el alma difícil de describir pero su corazón latía a mil por hora ¡era increíble tanta maravilla! con el alma llena de alegría alcanzaron a escuchar la voz mas dulce nunca escuchada jamás, que decía muchas gracias mis pequeños niños, una voz tan tierna y dulce que no se olvidaría jamás, y así como llego esa luz brillante y extraordinaria, se fue, todos se quedaron sin palabras unidos en un gran abrazo lleno de calidez y amor.
The little candles in the window grew so bright—how wonderful!—that their little house was illuminated by the same light as the star. They felt a great peace in their souls that captivated them. Still astonished, they saw the candles come together, forming a small manger where the living little Jesus, made of flesh, was smiling down at them. They all had a feeling in their souls that was difficult to describe, but their hearts were beating a thousand times a minute. Such wonder was incredible! With their souls full of joy, they managed to hear the sweetest voice ever heard, saying «Thank you so much, my little children,» a voice so tender and sweet that it would never be forgotten. And just as that bright and extraordinary light arrived, it was gone. Everyone was left speechless, united in a big hug full of warmth and love.
Después de sonreír se soltaron y agradecieron tan bella experiencia ¡woow! Bajo la ventana estaba un trenecito para don Amado, una nueva radio para doña Emi, unos carritos para Toñito y para Margarita una bella muñeca de pelo color violeta.
After smiling, they let go and expressed their gratitude for such a beautiful experience. Wow! Under the window was a little train for Don Amado, a new radio for Doña Emi, some toy cars for Toñito, and a beautiful doll with violet hair for Margarita.
Desde ese año el trabajo de don Amado mejoro y pudo darles una mejor calidad de vida, pero en su interior eran realmente millonarios como seres humanos y eso era un gran regalo.
From that year on, Don Amado’s work improved, and he was able to give them a better quality of life, but inside, they were truly millionaires as human beings, and that was a great gift.
Y mi abuelo junto con mi abuela siempre festejaron el nacimiento del pequeño Jesús con mucho amor, fe y esperanza en esta hermosa humanidad que les toco compartir, a mis abuelos los extraño y los recuerdo con mucho cariño y por cierto aun conservo las dos velitas que un día atraparon el rayito de la estrella de belén.
And my grandfather and grandmother always celebrated the birth of the baby Jesus with much love, faith, and hope in this beautiful humanity they shared. I miss my grandparents and remember them with great affection, and I still have the two little candles that once caught the ray of light from the Star of Bethlehem.

Nota: También estamos en radio. Sintoniza todos los Jueves en HOLA MUNDO online radiotv+ este gran programa culturalmente entretenido para todas las edades, haciendo click aqui: https://holamundoonlineradio.wixsite.com/holamundoonlineradio «Deja que te cuente un cuento» a las 11:30 AM CDMÉXICO y/o 19:30 PM HORAS ESPAÑA. Luz Violeta IMPERDIBLE
Note: We’re also on the radio. Tune in every Thursday to HOLA MUNDO online radio for this great culturally entertaining program for all ages by clicking here: https://holamundoonlineradio.wixsite.com/holamundoonlineradio «Let me tell you a story» at 11:30 AM CDMEXICO and/or 7:30 PM SPAIN TIMES. Luz Violeta NOT TO BE MISSED
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

