ASHES OF THE PRESENT: THE RAVAGES OF WAR AND THE WOUNDS THAT DO NOT HEAL.

Lic.: Virginia Van der Dijs. Adm. de Empresas, Coach Escritora, Conferencista, Comunicadora Social. COLUMNISTA
En las calles bombardeadas de Gaza, en las ruinas humeantes de Járkov, en los campos desplazados de Sudán o los escombros de Yemen, la guerra ha dejado de ser un concepto abstracto. Hoy es una herida abierta que sangra a diario en los ojos del mundo. No son conflictos lejanos: son realidades que nos golpean con crudeza, revelando el colapso de la humanidad ante su propio reflejo.
In the bombed-out streets of Gaza, in the smoking ruins of Kharkiv, in the displaced persons’ camps of Sudan, or in the rubble of Yemen, war is no longer an abstract concept. Today, it is an open wound that bleeds daily before the eyes of the world. These are not distant conflicts: they are realities that shock us harshly, revealing the collapse of humanity in its own reflection.
LOS ROSTROS DEL SUFRIMIENTO / THE FACES OF SUFFERING.
Detrás de cada cifra que nos arrojan los noticieros, “30 muertos”, “100 heridos”,” miles de desplazados”, hay vidas rotas. Niños que ya no juegan, padres que cavan tumbas con sus propias manos, mujeres que cruzan fronteras con el peso de sus hijos dormidos (o muertos) en brazos. Son imágenes que deberían sacudirnos… pero que corren el riesgo de volverse cotidianas.
Los estragos de la guerra no terminan con el sonido del último disparo. Sino que comienza justamente ahí.
Behind every number the news reports throw at us—“30 dead,” “100 wounded,” “thousands displaced”—there are broken lives. Children who no longer play, parents who dig graves with their bare hands, women who cross borders with the weight of their sleeping (or dead) children in their arms. These are images that should shock us… but which risk becoming commonplace.
CONSECUENCIAS VISIBLES…Y LAS QUE NO VEMOS / VISIBLE CONSEQUENCES…AND THOSE WE DON’T SEE
Desplazamiento masivo: más de 117 millones de personas viven hoy como refugiadas o desplazadas internas. Han perdido sus hogares, pero también sus identidades, sus lenguas, sus rutinas.
Mass displacement: More than 117 million people are now living as refugees or internally displaced persons. They have lost their homes, but also their identities, their languages, and their routines.
- COLAPSO ECONÓMICO Y SOCIAL: las guerras actuales no solo destruyen ciudades, sino también sistemas educativos, hospitales, infraestructura y futuro. Las generaciones que crecen en medio del caos difícilmente conocerán una vida en paz. ECONOMIC AND SOCIAL COLLAPSE: Today’s wars not only destroy cities, but also educational systems, hospitals, infrastructure, and futures. Generations growing up amidst chaos will hardly know a life of peace.
- CRISIS MENTAL COLECTIVA: la salud mental es una victima invisible. Niños que no saben lo que es dormir sin miedo. Soldados marcados por traumas indecibles. Familias enteras con el alma en duelo crónico. COLLECTIVE MENTAL CRISIS: Mental health is an invisible victim. Children who don’t know what it’s like to sleep without fear. Soldiers scarred by unspeakable trauma. Entire families with their souls in chronic grief.
- RADICACIÓN Y ODIO: Cada bomba alimenta nuevas generaciones de rencor. Las guerras no solo matan cuerpos, también siembran resentimientos que germinan durante décadas, perpetuando el ciclo del dolor.
¿QUIÉN GANA EN LA GUERRA? / WHO WINS IN THE WAR?
Las potencias se acusan, los gobiernos negocian, las industrias armamentistas celebran en silencio. Pero en el campo, en el hospital, en el refugio improvisado…nadie gana. Solo hay pérdida.
Y mientras tanto, el mundo sigue girando. Las redes sociales estallan por un minuto de indignación, para luego volver a las trivialidades. Hemos aprendido a vivir entre guerras, a ignorarlas cuando no nos tocan directamente. Esa indiferencia es otra forma de violencia.
The powers accuse each other, governments negotiate, and arms industries celebrate in silence. But in the countryside, in the hospital, in the makeshift shelter… no one wins. There is only loss. And meanwhile, the world keeps turning. Social media explodes with outrage for a minute, only to return to trivialities. We have learned to live among wars, to ignore them when they don’t directly affect us. This indifference is another form of violence.
UN LLAMADO URGENTE A LA CONCIENCIA / AN URGENT CALL TO CONSCIENCE
La guerra no es solo un problema geopolítico. Es un crimen repetido, una tragedia que se hereda. Necesitamos mirar más allá del titular. Escuchar las voces silenciadas por el estruendo de las bombas, y preguntarnos: ¿Qué estamos haciendo para que esto no se repita?
War is not just a geopolitical problem. It’s a repeated crime, an inherited tragedy. We need to look beyond the headlines. Listen to the voices silenced by the thunder of bombs, and ask ourselves: What are we doing to prevent this from happening again?
Porque cada guerra que toleramos hoy, es una que nuestros hijos podrían vivir mañana.
Because every war we tolerate today is one our children could experience tomorrow.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.


Muy buena reflexión, podría ser una perfecta introducción a un cuento que recién escribí y que gráfica la vida y desmadre de los seres inocentes que no piden guerra ni ambicionan ganar territorios. Tan solo piden paz y un poco de pan en su mesa.
Krismaran
Me gustaMe gusta