SPEARHEAD: «HE WHO HAS GOOD COCONUT IS CAPABLE OF BEING A GOOD BUSINESSMAN.»

Coco Chanel decía: “..Puesto que todo está en nuestra cabeza, es mejor no perderla”. Y Roinel Erazo Machado, lo dice de otro modo: “Para eso tengo la cabeza, para hacer buen uso del coco.” Este multifacético emprendedor, incursiono, en el turismo, la pesca, y la buena comida. Todo un abanico de propuestas, que lo hacen versátil y disponible para triunfar en la vida. Aquí comienza el desarrollo de un curioso emprendedor, que se vino de los Estados Unidos después de trabajar más de cinco años, considerando que el sueño americano, se le estaba convirtiendo en insomnio, porque, a la potencia mundial, también le salen hernias de toda clase. No es como la pintan hoy día. Otra cosa fue el ayer.
Coco Chanel said: “..Since everything is in our head, it is better not to lose it.” And Roinel Erazo Machado says it another way: “That’s what I have the mind for, to make good use of the coconut.” This multifaceted entrepreneur dabbled in tourism, fishing, and good food. A whole range of proposals, which make it versatile and available to succeed in life. Here begins the development of a curious entrepreneur, who came from the United States after working for more than five years, considering that the American dream was turning into insomnia, because the world power also gets hernias of all kinds. class. It’s not how they paint it today. Yesterday was another thing.
El joven Erazo, regreso a Colombia en el año 2016, y se dedicó a la traducción simultánea, lo que le permitió subsistir un buen tiempo. Un buen día estaba sentado al lado de un árbol de coco, y miro que la planta, estaba cargada de cocos, y el mismo se dijo: «Este coco, soporta las embestidas hasta de los huracanes más fuertes. Yo creo que mi futuro, está en el coco».
The young Erazo returned to Colombia in 2016, and dedicated himself to simultaneous translation, which allowed him to survive for a long time. One day he was sitting next to a coconut tree, and he saw that the plant was loaded with coconuts, and he said to himself: «This coconut can withstand the attacks of even the strongest hurricanes. I believe that my future, It’s in the coconut.»
Fue la fortaleza de la palmera, y su imponente figura, que soporta los embates de la naturaleza, lo que motivo a Erazo para volverse un serio emprendedor, e iniciar el negocio de los cocos, pensando en su valor nutritivo y demás bondades.
It was the strength of the palm tree, and its imposing figure, which withstands the attacks of nature, that motivated Erazo to become a serious entrepreneur, and start the coconut business, thinking about its nutritional value and other benefits.
Debido a su perseverancia, ya lleva cinco años en el tema de los cocos, y pese que la pandemia quebró la empresa de turismo donde laboraba, no le pudo quitar sus ilusiones, porque su obsesión, le permitió saber y descubrir, por donde le entra billete al bolsillo y al hogar, del mismo modo como le entra el agua al coco. Por ello se fortaleció y continuo con esa línea de negocios y frutas, en simultánea con un negocio que monto en los espacios de CARULLA, donde hace un mes, le hicieron efectivo el vencimiento del contrato. Por fortuna, ya estaba desde hace cinco años, en la calle 99, del norte de Barranquilla, sector bueno vista.
Due to his perseverance, he has been working on coconuts for five years now, and even though the pandemic bankrupted the tourism company where he worked, it could not take away his dreams, because his obsession allowed him to know and discover where he comes in. ticket into your pocket and home, in the same way that water enters a coconut. For this reason, he strengthened and continued with that line of business and fruits, simultaneously with a business that he set up in the CARULLA spaces, where a month ago, the contract expired. Fortunately, he had been there for five years, on 99th Street, in the north of Barranquilla, in the Buena Vista sector.

He considerado muy válido traer el ejemplo de Roinel, felizmente casado y con una hija, que, como el sacerdote del hogar, impulsa su andar con armonía, y mucho respeto, por ello, su sana conducta le ha permitido organizarse, para asumir con inteligencia los desafíos, y los imponderables de los nuevos tiempos, que tienen al mundo convulsionado, bien sea atormentando la paz colectiva, que finalmente nos lleva al caos económico, que se traduce posteriormente en pobreza, miseria, hambre y desempleo.
I have considered it very valid to bring the example of Roinel, happily married and with a daughter, who, like the priest of the home, promotes his walk with harmony, and a lot of respect, therefore, his healthy behavior has allowed him to organize himself, to assume intelligently. the challenges, and the imponderables of the new times, that have the world in convulsion, either tormenting collective peace, which finally leads us to economic chaos, which subsequently translates into poverty, misery, hunger and unemployment.
La persona que desea vivir en pobreza, es porque no es capaz de buscarle a su coco, es decir a su cabeza, la capacidad que tiene el cerebro, para buscar las formas de surgir.
The person who wants to live in poverty is because he is not capable of looking for his bogeyman, that is, his head, the capacity that the brain has, to look for ways to emerge.
La verdad es que, mientras unos lo nutren de conocimientos sanos, y de creativas posibilidades porque son edificadores, otros, le meten droga o vicios para vivir de las fantasías y las utopías, que solo producen delirios y alucinaciones, que como los espejismos, son engañosos. Otros de los enemigos más grandes del ser humano, paralelo a las drogas, que también atrofia el coco, es esperar que los gobernantes, les den auxilios económicos, para sobrevivir, porque eso invita la vagancia, y se pierde la iniciativa propia. Por ello, a manera de ejemplo traigo este relato, del amigo Erazo, que es muy diciente, en estos tiempos, en que la gente vive en las nubes, de las apariencias, teniendo en la tierra otra realidad, cruda y terrible que afrontar.
The truth is that, while some nourish it with healthy knowledge and creative possibilities because they are edifiers, others add drugs or vices to live off fantasies and utopias, which only produce delusions and hallucinations, which, like mirages, are misleading. Another of the biggest enemies of human beings, parallel to drugs, which also atrophies the coconut, is waiting for the rulers to give them economic aid to survive, because that invites laziness, and one’s own initiative is lost. Therefore, as an example I bring this story, from my friend Erazo, who is very telling, in these times, when people live in the clouds, in appearances, having another reality on earth, crude and terrible to face
La ostentación no genera dinero, antes, por el contrario, se corre el riesgo de llegar a la quiebra por derroche, y más hoy día, que las economías mundiales, son como hojas que se mueven con el cambiante rumbo del viento.
Ostentation does not generate money, on the contrary, there is a risk of bankruptcy due to waste, and even more so today, that world economies are like leaves that move with the changing direction of the wind.
Solía desplazarme desde donde yo vivía en Barranquilla, Villa Carolina, estrato tres a mucho honor, para llegar al parque de la 99, estrato seis alto, que, por cierto, esta bellísimo debido a los árboles que vi sembrar, y que por el cuido cariñoso y permanente que las autoridades le han dado, ha permitido convertirlo en un paraíso de sombra y fresco, además, animado por el canto de una variedad de pájaros que lo visitan y lo buscan de refugio o de vivienda para hacer nidos y multiplicarse.

El domingo pasado, encontré al amigo Erazo, sonriente con el público que lo visita. Lo salude y le compre un coco frio.
Comenzamos a conversar, con algunas interrupciones frecuentes, porque la clientela es primero, porque esa es la que produce. Finalmente, lo entreviste, y estas fotos y la pequeña entrevista que le presento al amable lector, son un testimonio del espíritu de superación de aquel, que no espera que le den, sino que edifica, construye para dar- Para ganarse la vida de manera honesta.
Last Sunday, I found my friend Erazo, smiling with the public that visits him. I greeted him and bought him a cold coconut. We began to talk, with some frequent interruptions, because the clientele comes first, because that is what produces. Finally, I interviewed him, and these photos and the short interview that I present to the kind reader, are a testimony to the spirit of improvement of that one, who does not wait for someone to give him, but builds, builds to give. To earn a living in a way honest
EL señor Erazo, así, está construyendo país, y al mismo tiempo, honrando la patria de esa manera, dándole un ejemplo a los flojos, cuya aspiración es vivir de los regalos del estado, los que finalmente, terminan como idiotas útiles al servicio de la delincuencia, o las mafias.
Mr. Erazo, thus, is building a country, and at the same time, honoring the country in this way, giving an example to the lazy, whose aspiration is to live off the gifts of the state, who ultimately end up as useful idiots at the service of crime, or mafias.

Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

