Deja que te cuente un cuento: La Jijojojirafa y el Panda

Let me tell you a story: Jijojogirafa and the Panda

MARGARITA VAZQUEZ. Luz Violeta. Escritora, Cuenta cuentos COLUMNISTA

En un bosque muy verde donde los animales eran libres y la imaginación divagaba, había nacido una pequeña jirafa de color marrón. Al verla, su amorosa mamita arqueó sus cejas y de su boca ¡Una gran sonrisa le mostró! Con sus grandes dientes le sonrió.

In a very green forest where the animals were free and the imagination wandered, a small brown giraffe had been born. Upon seeing her, her loving mommy raised her eyebrows and showed her a big smile from her mouth! With his big teeth he smiled at her.

Ella por nombre le puso Jijojojirafa – je, je, je – y se rió. Cerca de ahí también había nacido un panda, – je, je, je – casi sin color, sólo era blanco y negro; también con él se sonrió.

She called him Jijojogirafa – heh, heh, heh – and laughed. Nearby a panda had also been born, – heh, heh, heh – almost without color, it was just black and white; He also smiled with him.

La pequeña jirafita, aún sin manchas, vio un gesto tan hermoso de su mamá que le provocó mucha risa. ¡Sintió tanta felicidad en su corazón! Entonces, la imitó, arqueó sus pequeñas cejas y regaló una gran sonrisa desde su boca, luego regresó con su querida mamita. Aunque aún no tenía dientes, le sonrió – je, je, je. Ella sentía alegría al hacerlo. Pasaron los días en ese precioso lugar, comenzó a sentir mucha comezón, lo que le producía ¡felicidad! De repente, sus manchas empezaron a brotar y también le salieron sus grandes dientes. Otros cambios también le sucedieron. Poco a poco, al intentar sostenerse con mucha dificultad, parecía que se le enredaban las patas – je, je, je. Ella se esforzaba por no caer, y desde lejos parecía que traía patines en las patas – je, je, je – porque no se sostenía. Su determinación de caminar sacaba sonrisas a quienes la veían pasar, pero ella se mantenía firme en su propósito.

The little giraffe, still without spots, saw such a beautiful gesture from her mother that it made her laugh a lot. He felt so much happiness in his heart! Then, he imitated her, arched his small eyebrows and gave a big smile from his mouth, then returned to his dear mommy. Although he still had no teeth, he smiled at her – hee hee hee. She felt joy in doing so. Days passed in that beautiful place, he began to feel very itchy, which made him happy! Suddenly, his spots started to break out and his big teeth came out too. Other changes also happened to him. Little by little, as he tried to hold on with great difficulty, his legs seemed to get tangled – heh, heh, heh. She was trying hard not to fall, and from a distance it looked like she had skates on her legs – heh, heh, heh – because she couldn’t stand up. Her determination to walk brought smiles to those who saw her passing, but she remained firm in her purpose.

Al pasar una parvada de periquitos australianos junto a aquella jirafita, se reían un poco. «¡Chin, pobrecita!», decían. Pero nuestra linda jirafita, poco a poco, finalmente lo logró. ¡Uff, y en sus cuatro patas muy derechita salió a pasear! Con una gran sonrisa, aquellos periquitos australianos se fueron a volar.

As a flock of Australian parakeets passed by that little giraffe, they laughed a little. «Chin, poor thing!» they said. But our cute little giraffe, little by little, finally made it. Ugh, and on her four legs she went for a walk very straight! With a big smile, those Australian parakeets flew away.

También su amigo panda la seguía para todos lados, el estaba encantado de todo, el reía junto con su amiga la jirafita, un día que se fueron a pasear ella le comento ¡Mira que árbol tan verde! Y con su gran cuello los coyotitos más tiernos y altos ella degusto, por mover tanto las ramas una basurita en un ojo de ella cayo -Chin-

Her panda friend also followed her everywhere, he was delighted with everything, he laughed along with his friend the giraffe, one day when they went for a walk she told him, Look what a green tree! And with her big neck she tasted the cutest and tallest little coyotes, because she moved the branches so much, a little piece of trash fell into one of her eyes -Chin-

Y hacia unas caras – je, je, je, – que aquel panda como se rio y no se dio cuenta que su gesto era de dolor. Ella solo se puso un instante serio y le llamó, amigo, ¡súbete pronto a ese árbol! ¡Auxíliame por favor! ¡Esto me duele! ¡No me estoy riendo yo! Aquel amigo se trepó en el árbol, y junto a la cara de su amiga sopló muy fuerte en el ojo ¡PUUUFFFF! ¡PUUUFFFF! Una y otra vez hasta que lo logró y aquella basurita por fin se le salió. El pandita, de tanto soplar, ¡casi se iba a soltar de aquella rama! -¡Chin!- Y la jirafita, en un momento pronto, ¡lo atrapó! ¡Uuffff! Y en cuanto lo dejó en el suelo sano y salvo, otra vez con sus grandes dientes se rió y el pandita tampoco dejaba de reír ¡hasta la panza les dolió! lo contagió tanto y tanto que también el panda era muy feliz -je, je, je,- es por eso que yo, su mamá, quise contarte este cuento de mi hija, la jijojojirafa, que siempre sabe regalarle una sonrisa a todo el mundo. -je, je, je- ¡No sé a quién sacó! ¡Es una linda jirafita que me regaló el creador.

And he made some faces – heh, heh, heh – that panda laughed and didn’t realize that his expression was one of pain. She only became serious for a moment and called him, friend, get up that tree soon! Help me please! This hurts me! I’m not laughing! That friend climbed the tree, and next to his friend’s face he blew very hard in her eye PUUUFFFF! PUUUFFFF! Over and over again until he did it and that little piece of junk finally came out. The pandita, from blowing so hard, was almost going to let go of that branch! -Chin!- And the little giraffe, in a moment soon, caught him! Phewff! And as soon as he left him on the ground safe and sound, he laughed again with his big teeth and the pandit didn’t stop laughing either, even their bellies hurt! It infected him so much that the panda was also very happy -heh heh heh- that’s why I, his mother, wanted to tell you this story about my daughter, the jijojogiraffe, who always knows how to give a smile to everyone. . -heh, heh, heh- I don’t know who he took out! It’s a cute little giraffe that the creator gave me.

Búscanos en YouTube. -  Cuentos para niños – Luz Violeta.    ¡Suscríbete! es gratis.
Find us on YouTube. - Stories for children – Violet Light. Subscribe! It's free.

Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"