PUNTA DE LANZA: AMIN DIAZ «PROMOTOR DEL TURISMO MARITIMO».

SPEARHEAD: AMIN DIAZ «PROMOTER OF MARITIME TOURISM».

SENEN GONZALEZ VÉLEZ. Periodista, Escritor, Editorialista COLUMNISTA

Cartagena está en deuda con aquellos que, como Don Amín, gran empresario del turismo marítimo, merecen que se les reconozca por simple justicia al mérito y el deber cumplido – Este gran señor y amigo, logró, desarrollar el transporte de turismo, que hoy, es toda una gran empresa, de naves pesadas y livianas que ha dado motivos para que otros empresarios se sumen para bien de la cultura turística de la ciudad.

Cartagena is indebted to those who, like Don Amín, a great businessman of maritime tourism, deserve to be recognized for simple justice to merit and duty fulfilled – This great gentleman and friend, managed to develop tourism transportation, which today, It is a great company, with heavy and light ships that has given reasons for other businessmen to join in for the good of the city’s tourist culture.

Su visión llego a tal distancia, que no se contentó, con construir naves, sino también con un sitio para pernoctar, como, el hotel: cocoliso, en honor a ese hidratante de agua perfumada que, en la intimidad de sus habitaciones también se toma, pura o con licor, unida a la blancura de su carne y su jugo que se saborea cuando el amor se vuelve agua en dulce, o como el placer se convierte en manjar.

His vision reached such a distance that he was not content with building ships, but also with a place to spend the night, like the hotel: cocoliso, in honor of that moisturizing scented water that is also drunk in the privacy of its rooms. , pure or with liquor, united with the whiteness of its meat and its juice that is savored when love turns into sweet water, or how pleasure becomes a delicacy.

Si Don Amín, existiera, ya estarían en la bahía, sus buses marítimos funcionando, para evitar las congestiones vehiculares en las horas picos. El, seguramente escribió en su bitácora imaginaria, sus servicios al turismo, y como un sentido epígrafe, describiría su pasión por el mar, como también estimularía a las nuevas generaciones, a que no dejen morir la gallinita de los huevos de oro, desvirtuando el concepto de hacer turismo decente, a cambio del vulgar, salvaje y explotador y sexual.

If Don Amín existed, they would already be in the bay, their maritime buses running, to avoid traffic congestion during peak hours. He surely wrote in his imaginary log, his services to tourism, and as a meaningful epigraph, he would describe his passion for the sea, as well as encourage the new generations to not let the hen that lays the golden eggs die, distorting the concept of decent tourism, in exchange for the vulgar, wild and exploitative and sexual.

Su enseñanza y experiencia nos dio a conocer que, a través de la industria sin chimenea, se aprende de la diversidad de costumbres, y lo que siente y se vive, cuando se está en medio del inmenso océano a la luz del sol y la luna, que en su mayoría de las veces evoca lo romántico, pero también enseña lo que es la soledad, para fortalecer el temple del carácter.

His teaching and experience made us aware that, through the industry without a chimney, we learn from the diversity of customs, and what we feel and experience when we are in the middle of the immense ocean in the light of the sun and the moon. , which most of the time evokes the romantic, but also teaches what loneliness is, to strengthen the temper of the character.

Quienes disfrutamos de tan bellos momentos, que hoy, continúa brindándonos su hijo Amincito, empresario y caballeroso, gran conductor como su padre de las relaciones públicas quién será nuestro aliado, para escribir la historia de su progenitor, pero en piedra, como reconocimiento de su titánica tarea para mostrar la otra cara amable de la ciudad y no la indecente que estaba invadiendo las islas y la ciudad misma en su centro y alrededores.

Those of us who enjoyed such beautiful moments, who today, continue to give us his son Amincito, businessman and gentleman, a great driver like his father in public relations, who will be our ally, to write the story of his father, but in stone, in recognition of his titanic task to show the other friendly side of the city and not the indecent one that was invading the islands and the city itself in its center and surroundings.

Disfrutar de los paisajes del mar, sus atardeceres y amaneceres con el fragor de sus encantos y soleados días, como grato esparcimiento, seguro fue y es, el remedio para la tristeza y cura para las desesperanzas, inclusive, para tener fe que Dios existe- Solo basta ver las maravillas del cielo y el océano, donde la visión pierde su alcance, pero la imaginación la puebla de esperanzas y sueños…

Enjoying the landscapes of the sea, its sunsets and sunrises with the roar of its charms and sunny days, as a pleasant recreation, it surely was and is, the remedy for sadness and a cure for despair, even to have faith that God exists. It is enough to see the wonders of the sky and the ocean, where vision loses its reach, but the imagination fills it with hopes and dreams…

El mar invita a los enamorados, y recibe a los despechados para que reflexionen y liberen los corazones enjaulados. El mar es la medicina para muchos males: Aire puro, jamás contaminado, como debe ser la lealtad y el principio para amar el amor, como el mandamiento que Dios nos ha regalado.

The sea invites those in love, and welcomes the heartbroken so that they can reflect and free their caged hearts. The sea is the medicine for many ills: Pure air, never contaminated, as loyalty and the principle to love love should be, as the commandment that God has given us.

Todo lo que nos obsequia la panorámica del inmenso mar del atlántico, adornado en la noche por estrellas y por el día, con gaviotas, alcatraces, tijeretas, garzas, y amaneceres y atardeceres de colores, es allí, donde se aprecia la presencia viva de Dios y nos invita a que nos amemos los unos con los otros en busca de la paz espiritual y no del placer, de la lujuria o la liberación del pudor a cambio del libertinaje sinuoso que espanta el turismo cultural, vacacional familiar.

Everything that the panoramic view of the immense Atlantic sea offers us, adorned at night by stars and by day, with seagulls, gannets, earwigs, herons, and colorful sunrises and sunsets, is there where the living presence of God and invites us to love one another in search of spiritual peace and not of pleasure, lust or the liberation of modesty in exchange for the sinuous debauchery that scares away cultural tourism and family vacations.

Hoy en mi soledad, busco recordar esos tiempos y logro mediante mi imaginación y la música, una manera de escapar de las angustias del tiempo, y… como el ave alcatraz, a veces me lanzo en los mares imaginarios en picada, para pescar las alegrías del ayer que discrepan del mundo de los absurdos de hoy, que nos ha ido quitando, los recuerdos decentes, por el tamaño desconcierto.

Today in my solitude, I seek to remember those times and achieve, through my imagination and music, a way to escape the anguish of time, and… like the gannet bird, sometimes I dive into the imaginary seas, to fish for the joys. of yesterday that disagree with the world of today’s absurdities, which has been taking away our decent memories, due to the size of the confusion.

Hay que darle gracias a quien nos permite vivir esas alegrías, para apartarnos de las toxicidades del mundo.
Eso hizo don Amín, con muchísimas personas de todos los continentes-.

We must give thanks to those who allow us to live those joys, to separate us from the toxicities of the world. That’s what Don Amín did, with many people from all continents.

El alcatraz apuntó con su pico y proa visionaria, hacia los bellos amaneceres y atardeceres, cargados de familias, para mostrarles la parte bella de la ciudad y mantener viva la imagen de su magia, en medio de los gobiernos apáticos para cumplir cabalmente, la gestión administrativa asociada a la pedagógica. Los Alcatraces en nave, como los que vuelan en fila india en el espacio aéreo, con su pico proa, rompían diariamente el ímpetu del aire y oleaje, capoteando la velocidad del viento.

The gannet pointed with its beak and visionary bow, towards the beautiful sunrises and sunsets, loaded with families, to show them the beautiful part of the city and keep alive the image of its magic, in the midst of governments apathetic to fully comply with the management administrative associated with the pedagogical. The Gannets in a ship, like those that fly in single file in the air, with their bow beak, broke the momentum of the air and waves daily, overriding the speed of the wind.

Todos los días salía el gran Alcatraz izando bandera en buen viento y buena mar, repleto de turismo, untado de alegría y esperanzas.

Every day the great Alcatraz left, raising the flag in good wind and good sea, full of tourism, spread with joy and hope.

Esa visión creadora de Don Amín, y la ocurrencia de honrar el nombre de tan querida ave marina, fue la promotora de una ensoñadora expedición, para que el visitante experimentara su primera aventura camino al paraíso del tropicalísimo caribe, esencia de culturas miles que nos hacen únicos en el mundo, por la diversidad de mezclas.

That creative vision of Don Amín, and the idea of ​​honoring the name of such a beloved seabird, was the promoter of a dreamy expedition, so that the visitor could experience his first adventure on the way to the paradise of the very tropical Caribbean, the essence of thousands of cultures that make us unique in the world, due to the diversity of mixtures.

Gracias al Alcatraz, fueron naciendo otras empresas que apuntaban al mismo destino para el servicio de este querido e Hidalgo terruño, corralito de piedra, noble rincón de nuestros abuelos, del que ya se puede nuevamente evocar cruzar y caminar sus y callejuelas, sin “damitos” ni damiselas, ladrones y ladronzuelos-

Thanks to Alcatraz, other companies were born that aimed at the same destination for the service of this beloved and Hidalgo land, a stone corral, a noble corner of our grandparents, from which we can once again evoke crossing and walking through its alleys, without “little girls.” «nor damsels, thieves and petty thieves-

Hoy he querido dedicar mi nota editorial a Don Amín Díaz como un reconocimiento póstumo, porque si alguien de modo silencioso, trajo a Colombia, y a buena parte de latino América y gran porción del mundo, para que disfrutaran de la ciudad y de las bellas islas del Rosario de Cartagena, y el fuerte de Boca chica, fue precisamente Don Amín Diaz.

Today I wanted to dedicate my editorial note to Don Amín Díaz as a posthumous recognition, because if someone silently brought Colombia, and a good part of Latin America and a large portion of the world, so that they could enjoy the city and the beautiful islands del Rosario de Cartagena, and the fort of Boca Chica, was precisely Don Amín Diaz.

La era de los Alcatraces como se llamó la gran nave, después convertida en casi una flota, llevo a bordo nacionales y extranjeros, que eran atendidos por padre e hijo, con un agradable esmero, como visita en su propia casa, en que se les veía en su rostro, una satisfacción inmensa por servir. Eso es admirable.

The era of the Alcatraces, as the great ship was called, later converted into almost a fleet, had nationals and foreigners on board, who were attended by father and son, with pleasant care, like a visit in their own home, in which they were treated I saw in his face, immense satisfaction for serving. That is admirable.

Tuvo el acierto de bautizarlas como el Alcatraz, que como decía Don Daniel Lemaitre en su poema a la nostálgica ave de pico largo: El ALCATRAZ “Que llega cuando el invierno empaña el día, y heraldo de la recia tribunada, bate por la quietud de la ensenada, el remo gris de su melancolía. – De pronto corta el vuelo; se diría que lo ha herido la muerte a la pasada, y cae como cosa abandonada y rompe el vidrio azul de la bahía- Certero al deglutir, del pico enorme sale el reflejo de metal pulido: ¡es el trágico fin de un pez que albea! – Después, viejo filosofo conforme como si nada hubiera sucedido, se deja columpiar por la marea”

He had the wisdom to baptize them as the Alcatraz, which, as Don Daniel Lemaitre said in his poem to the nostalgic long-beaked bird: The ALCATRAZ “That arrives when winter clouds the day, and herald of the strong tribune, beats for the stillness of the cove, the gray oar of its melancholy. – Suddenly the flight stops; It seems that death has struck it suddenly, and it falls like an abandoned thing and breaks the blue glass of the bay. Accurately swallowing, the reflection of polished metal comes out of the enormous beak: it is the tragic end of a fish that swims! ! – Then, old philosopher, content as if nothing had happened, he lets himself swing by the tide.”

Muchas veces nos sentimos como el Alcatraz: lucimos tristes, pero soportamos con resignación cristiana el final que nos espera, sin que se nos escuche el dolor y la quejadera. Ya cansados y aporreados por las tantas clavadas de gran altura, vamos perdiendo como el ave marinera, nuestra investidura, hasta quedar viejos, ciegos y sordos, que, al confundir el mar con la pradera, se lanzan en picada y… Trágicamente, son las rocas de la montaña que los espera.

Many times we feel like Alcatraz: we look sad, but we endure with Christian resignation the end that awaits us, without our pain and complaints being heard. Already tired and beaten by the many dives from high altitudes, we are losing, like the seabird, our investiture, until we are old, blind and deaf, who, confusing the sea with the meadow, dive in and… Tragically, they are the rocks of the mountain that awaits them.

Así mueren los alcatraces y así morimos quienes soñamos con la esperanza de ser felices más de lo que fuimos.

This is how gannets die and this is how those of us who dream with the hope of being happier than we were die.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Un comentario en “PUNTA DE LANZA: AMIN DIAZ «PROMOTOR DEL TURISMO MARITIMO».

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.