Let me tell you a story: Happy Anniversary Chepina, The Chepina Spider and the Little Bat

Columnista
Se escuchaba cantar a nuestra querida arañita cerca de la copa de un árbol de sándalo hermoso, lleno de hojas que el viento jugueteaba y su aroma sutil regalaba al pasar.
Our dear little spider could be heard singing near the top of a beautiful sandalwood tree, full of leaves that the wind played with and its subtle aroma gave as it passed.
Yo soy la araña Chepina tejedora sin igual, doble TRU TRU, dando vuelta en ZIG ZAG sin regresar, ¡mi telaraña de araña, difícil de romper y de igualar! ¡Mi puntada es tan fina como el agua del mar! Se le escuchaba todo el día cantar a nuestra araña Chepina, sabiéndose admirada por los demás animalitos, hormigas, escarabajos, chinchillas y no se diga de las arañas que vivían en ese lugar.
I am the peerless weaving spider Chepina, double TRU TRU, turning in ZIG ZAG without returning, my spider web, difficult to break and equal! My stitch is as fine as sea water! We listened to our spider Chepina sing all day, knowing she was admired by the other animals, ants, beetles, chinchillas and not to mention the spiders that lived in that place.
En ese árbol lucía su gran exhibición de telaraña que era imposible de no ver al pasar. Nuestra querida Chepina, después de ver su hermoso trabajo por última vez, notó que el clima había cambiado. ¡Una gran tormenta se anunciaba esta vez! Algunas gotas cerca de ella cayeron, y se fue a su refugio entre las hojas a dormir. ¡CRUSH, CRUSH, CRUSH! De repente se escuchó un ruido muy raro. ¡El sueño de Chepina fue interrumpido! ¡CRUSH, CRUCH, CRUCH! ¿Qué era eso tan raro que se escuchó arriba de la copa del árbol? Nuestra querida Chepina ¡se asustó mucho! ¡HAY NO! Mis telares, y a mil patas corrió. ¡Chin! ¿Qué había pasado? Por donde ella caminaba, pedazos de sus telares estaban.
That tree had its great spider web display that was impossible to miss as you passed by. Our dear Chepina, after seeing her beautiful work for the last time, noticed that the weather had changed. A big storm was predicted this time! Some drops fell near her, and she went to her shelter among the leaves to sleep. CRUSH, CRUSH, CRUSH! Suddenly a very strange noise was heard. Chepina’s dream was interrupted! CRUSH, CRUSH, CRUSH! What was that strange thing that was heard above the top of the tree? Our dear Chepina was very scared! THERE IS NO! My looms, and with a thousand legs he ran. Chin! What had happened? Wherever she walked, pieces of her looms were.
¡No lo podía creer! Entonces, con más prisa aún, a 2000 mil pasitos por hora se acercó. Entonces pudo observar el causante de aquel daño. ¡Era un murcielaguito! Muy pequeño, con una carita de niño juguetón, y le sonreía con amor, mientras se balanceaba plácidamente en sus hermosas telarañas. ¡Era solo un pequeño niño murcielaguito, que mucho y tiernamente le ¡Sonreía!…
I could not believe it! Then, with even greater haste, at 2000 thousand steps per hour he approached. Then he could see the cause of that damage. It was a little bat! Very small, with the face of a playful child, and he smiled lovingly at him, while he swung peacefully in his beautiful spider webs. He was just a little bat boy, who smiled a lot and tenderly at him!…

¡Chepina muy quieta se quedó! ¡No lo podía creer! ¡Aquel murcielaguito ingrato ni siquiera sabía que su muestra de arte él había destrozado! Ella casi se muere de la impresión. ¡WOW! El corazón por poco y se le sale, se detuvo ante aquel ¡ESPECTÁCULO! Atónita quedó, y por sus adentros comentó. ¡Desgraciado murcielaguito! Me las vas a pagar, eres un niño travieso, je, je, je, pero me las voy a ingeniar. Chepina, ante tanta frustración, fingió una irónica sonrisa y le comentó: ¿¿Agusto?? Si quieres, te puedo hacer otras más resistentes para que te pasees bien – y sonrió, je, je, je. Sin el menor empacho, aquel murcielaguito puso una gran sonrisa y Chepina se dijo ¡Pobre! Y sonrió. Ven, acércate más, dobla tus alitas un momento para poderlas medir y la telaraña reforzar, je, je, je. Ella sonreía más, aquel murcielaguito inocente se acercó, le brindó una gran sonrisa y sus alitas envolvió.
Chepina stayed very still! I could not believe it! That ungrateful little bat didn’t even know that his art exhibit he had destroyed! She almost died of shock. WOW! His heart nearly burst out, he stopped before that SHOW! She was astonished, and inwardly she commented. Unlucky little bat! You’re going to pay me, you’re a naughty boy, heh, heh, heh, but I’m going to manage. Chepina, faced with so much frustration, faked an ironic smile and commented: Agusto?? If you want, I can make you more resistant ones so that you can walk well – and he smiled, heh, heh, heh. Without the slightest embarrassment, that little bat put on a big smile and Chepina said to herself, Poor thing! And he smiled. Come, get closer, bend your wings for a moment so we can measure them and strengthen the spider web, heh, heh, heh. She smiled more, that innocent little bat approached, gave her a big smile and wrapped her wings around her.
Chepina hasta aire tomó al mil por uno, no sé de dónde sacó tanta telaraña fuerte y comenzó sin parar a tejer, tejer y tejer, ¡CHAC, CHAC, CHAC! Ni las patitas se le veían de lo rápido que lo hacía, envolviendo aquel murciélago ¡Como se reía! ¡CHAC, CHAC, CHAC! Hasta que sus fuerzas no pudieron más, aquel murciélago ¡atrapado estaba! Y la lluvia, como testigo, arreciaba y los truenos eran muy evidentes de que la lluvia era muy fuerte; aquel murciélago solo con su cabecita afuera, por un instante, en su inocencia, la sonrisa se borro.
Chepina even took air a thousand times one, I don’t know where she got so much strong cobweb from and began to weave, weave and weave without stopping, CHAC, CHAC, CHAC! You couldn’t even see his little legs because of how fast he did it, wrapping around that bat. How he laughed! CHAC, CHAC, CHAC! Until his strength could take no more, that bat was trapped! And the rain, as a witness, intensified and the thunder was very evident that the rain was very strong; that bat alone with its little head out, for a moment, in its innocence, the smile was erased.
Aquella Chepina por fin se tranquilizó. Pero un gran estruendo en el cielo se escuchó. ¡BROOMM! Se escuchó un rayo que desde el cielo aquella rama donde estaban los dos ¡TROZO! El murcielaguito y la araña Chepina disparados salieron, en aquel murcielaguito el agua que le caía con tanta fuerza las telarañas humedeció y él con mucha fuerza las trozo, y ¡VOLO Y VOLO! mientras de allí se alejaba por un momento pensó y mi arañita Chepina ¿Dónde quedo? Era muy evidente Chepina moriría, en caída libre y sin fuerzas iba, su muerte no la resistiría, nuestro murcielaguito muy hábil se regresó, la tomo al vuelo y la rescató, ella casi sin vida solo le sonrió y sus ojitos cerró.
That Chepina finally calmed down. But a great roar was heard in the sky. BROOMM! A lightning bolt was heard from the sky, that branch where the two were standing, CRUSHED! The little bat and the Chepina spider shot out, on that little bat the water that fell on him with such force moistened the cobwebs and he broke them with great force, and FLEW AND FLEW! As he walked away for a moment he thought and my little spider Chepina, where am I? It was very obvious that Chepina would die, she was in free fall and without strength, she would not be able to resist her death, our very skilled little bat returned, took her in flight and rescued her, she almost lifeless just smiled at him and closed her little eyes.
Después de un tiempo prudente, cuando la tormenta pasó, en otro árbol de sándalo se ve hoy a un pequeño murciélago con su amiga Chepina, que lo protegió. Ahora se les ve juntos cantar. Yo soy la araña Chepina, con mi amigo el murciélago aquí, desde este arbolito, los dos acobijaditos. La inocencia de un niño es realmente hermosa, para él nada es malo. Vivamos en santa paz. Ambos somos familia y nos cuidaremos hasta el final. Ambos sonrieron con mucha sinceridad.
After a reasonable amount of time, when the storm passed, today in another sandalwood tree you can see a little bat with its friend Chepina, who protected it. Now they are seen singing together. I am the spider Chepina, with my friend the bat here, from this little tree, the two of us sheltered. The innocence of a child is really beautiful, for him nothing is bad. Let us live in holy peace. We are both family and we will take care of each other until the end. They both smiled very sincerely.

Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

