EL PENSADOR: DESDE LA PRIMERA INFANCIA

THE THINKER: FROM EARLY CHILDHOOD

Finally a first step in the right direction, thinking about the formation of the human being from early childhood! That is, approaching the family to check what environment, what conditions the newborns or young children are in and what influences they receive.

Hasta ahora y desde inmemoriales tiempos, la escuela y los especialistas actuaban a partir de la llamada “pre escolaridad” -tres años de edad- cuando en realidad, y ateniéndose a los resultados, en muchos casos ya es tarde por las características de ese ambiente familiar.

Until now and since time immemorial, the school and the specialists acted from the so-called “pre-schooling” – three years of age – when in reality, and based on the results, in many cases it is already too late due to the characteristics of that environment. familiar.

 Un grupo de representantes de los organismos estatales con responsabilidad en esta cuestión se reunió por primera vez en años para intercambiar experiencias, llegando a la conclusión de que si no se investiga y eventualmente se interviene en los hogares en el momento correcto, lo que se haga después, por necesario e inteligente que parezca desfallecerá durante los primeros y esenciales años del niño y fracasará en el momento clave, cuando se termina de formar su personalidad al final de la adolescencia.

A group of representatives of state agencies with responsibility for this issue met for the first time in years to exchange experiences, reaching the conclusion that if homes are not investigated and eventually intervened at the right time, whatever is done Later, no matter how necessary and intelligent it may seem, it will falter during the child’s first and essential years and fail at the key moment, when his personality is finished forming at the end of adolescence.

El asunto clave es la cantidad de familias, por lo general con muchos hijos, que viven en estado de pobreza o directamente en la marginalidad, y sus niños comienzan el crecimiento en medio de necesidades primarias de todo tipo y el peligro de que, al llegar a ciertas edades, aun tempranas, se conviertan en carne de cañón para los grupos delictivos -que son vecinos- y, particularmente para el narcotráfico que pulula y crece, en especial, en esos barrios desprotegidos de la sociedad.

The key issue is the number of families, generally with many children, who live in a state of poverty or directly on the margins, and their children begin growing up in the midst of primary needs of all kinds and the danger that, upon arriving At certain ages, even early, they become cannon fodder for criminal groups – who are neighbors – and, particularly for drug trafficking that swarms and grows, especially in those unprotected neighborhoods of society.

Ese escenario, al que hay que llegar con docentes, sicólogos y asistentes sociales, no es de fácil acceso. Pero, como parece que el sector del Estado involucrado se ha convencido, hay que intentarlo.

This scenario, which must be reached with teachers, psychologists and social workers, is not easily accessible. But, as it seems that the sector of the State involved has been convinced, we must try.

No habrá triunfos monumentales y hay que estar preparados para dificultades y fracasos. Pero hay que hacerlo: se hallarán familias ignorantes y ya capturadas por los mil y un mecanismo fáciles que todos sabemos de donde llegan; se encontrarán familias disfuncionales, donde una madre sola debe proveer techo y comida y hallar los recursos para hacerlo; habrá casas donde el panorama será desolador: una mujer supuestamente a cargo, su pareja, un “tío” y algún primo grande que se amontonan en un par de habitaciones de madera y techos de zinc, consiguiendo dinero de la recolección de residuos; y habrá sitios donde otro mal, la prostitución, será la reina proveedora de lo que se necesita.

There will be no monumental triumphs and we must be prepared for difficulties and failures. But it must be done: there will be families who are ignorant and already captured by the thousand and one easy mechanisms that we all know where they come from; Dysfunctional families will be found, where a single mother must provide shelter and food and find the resources to do so; There will be houses where the panorama will be bleak: a woman supposedly in charge, her partner, an “uncle” and some older cousin who pile up in a couple of wooden rooms with tin roofs, getting money from garbage collection; and there will be places where another evil, prostitution, will be the queen provider of what is needed.

En fin, no es un panorama alentador para introducirse -o intentarlo al menos- con ideas limpias, constructivas que protejan básicamente a los niños. Es más, no puede descartarse que si se va hasta el fondo, en muchos casos habrá que retirar la patria potestad como único modo de salvaguardar la futura vida decente y constructiva de esos infantes. Y, como decía mi amigo Epifanio, “no es moco e’ pavo”, más en un país que tiene, respecto de estos temas, una enmarañada legislación.

In short, it is not an encouraging panorama to introduce – or at least try – with clean, constructive ideas that basically protect children. Furthermore, it cannot be ruled out that if we go to the bottom of things, in many cases parental rights will have to be withdrawn as the only way to safeguard the future decent and constructive life of these children. And, as my friend Epifanio said, “it’s no big deal,” especially in a country that has, regarding these issues, tangled legislation.

Pero si ya se dio un primer paso -tomar debida conciencia de la cuestión y por dónde iniciar su abordaje- no hay que retroceder, más allá del tiempo que insuma armar un plan medianamente viable y todo lo riesgoso que los negativistas que nunca faltan imaginan.

But if a first step has already been taken – becoming properly aware of the issue and where to start addressing it – there is no need to go back, beyond the time it takes to put together a plan that is moderately viable and as risky as the naysayers who are never lacking imagine.

Son esos mismos que se llenan la boca con la pobreza creciente, las familias marginadas, el crecimiento de los asentamientos, la gente que duerme en la calle, etcétera, persuadidos que todo se arregla si el Estado crea más planes de ayuda económica sin entrar a esos barrios ni vigilar que, al menos, los beneficiarios devuelvan la ayuda cuidando a sus hijos y, llegado el momento, enviándolos a la escuela.

They are the same ones who fill their mouths with growing poverty, marginalized families, the growth of settlements, people sleeping on the streets, etc., convinced that everything will be fixed if the State creates more economic aid plans without entering into those neighborhoods or ensure that, at least, the beneficiaries return the help by taking care of their children and, when the time comes, sending them to school.

La ayuda económica del Estado por supuesto que es esencial. Pero no bajo las condiciones actuales en las zonas “beneficiadas”.

Financial aid from the State is of course essential. But not under the current conditions in the “benefited” areas.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"