THE THINKER: The other Language
Desde recién nacido, el niño emite señales -llanto, sonrisas, inquietud, sorpresa- que demuestran que cerebro salió a la vida con la cualidad del asombro y el incentivo inconsciente de la duda.
From newborn, the child emits signals – crying, smiles, restlessness, surprise – that demonstrate that the brain came to life with the quality of wonder and the unconscious incentive of doubt.
Si quienes lo rodean en el hogar, y pienso en un hogar normal hasta donde nos sea posible, aciertan en sus respuestas a semejante y delicado fenómeno natural es posible admitir que ese cerebro infantil imaginará constantemente cosas que incorporará y le irán dando una vida propia cada día más sólida y estable. Un proceso que concluye recién alrededor de los veinte años, y la permite adquirir un funcionamiento definitivo, adulto, que dibuje su personalidad, sin que -ojalá- pierda aquella inicial capacidad de asombro y duda, añadiendo una visión propia y benevolente de la realidad.
If those around him in the home, and I think of a normal home as far as possible, are correct in their responses to such a delicate natural phenomenon, it is possible to admit that this child’s brain will constantly imagine things that it will incorporate and each time they will give it a life of its own. more solid and stable day. A process that concludes only around the age of twenty, and allows her to acquire a definitive, adult functioning that outlines her personality, without -hopefully- losing that initial capacity for wonder and doubt, adding her own and benevolent vision of reality.
En general, las reacciones de quienes ante el recién nacido no siempre son las adecuadas. Es muy amplio este campo- acerca del cual de todos modos ya he escrito- como para insistir en otra reflexión al respecto.
In general, the reactions of those who face the newborn are not always appropriate. This field is too broad – about which I have already written anyway – to insist on another reflection on it.
Prefiero agregar sólo algo que he dado en llamar “El otro lenguaje”.
I prefer to add only something that I have called “The other language.”
La música.
Recientes descubrimientos de la ciencia han permitido sostener, como teoría sustentable, que cierta música sin estridencias, sino, al contrario, serenamente melodiosa serena al recién nacido hasta dormirlo o sorprenderlo de modo que pase de una incomodidad que descoloca al adulto, a un sueño sereno y caso inmediato o a una actividad corporal que evidencia alegría que regala movimientos de satisfacción y actividad cerebral de rasgos positivos.
Recent discoveries in science have made it possible to maintain, as a sustainable theory, that certain music without stridency, but, on the contrary, serenely melodious, calms the newborn until it falls asleep or surprises it so that it goes from a discomfort that unsettles the adult, to a serene sleep. and immediate case or a bodily activity that shows joy that gives movements of satisfaction and brain activity of positive traits.
Parece obvio que sonidos de tambores, coros carnavaleros o modalidades “exaltadas” de otras músicas no entran en esta categoría. Se necesitan melodías suaves -el cofre de lo principal guarda con ternura la música clásica, pero no excluye muchas otras si cumple con lo esencial- y se necesita atender y entender las reacciones que van produciendo en cada niño.
It seems obvious that drum sounds, carnival choirs or “exalted” modalities of other music do not fall into this category. Soft melodies are needed – the chest of the main thing tenderly keeps classical music, but does not exclude many others if it meets the essentials – and it is necessary to attend to and understand the reactions they produce in each child.
Huxley dijo: “La música pertenece a un orden muy misterioso del arte, alejada de nuestra experiencia inmediata. Utiliza tonos que parecen tener vida propia y está dotada de una especie de sentido cognitivo: dice algo sobre la naturaleza del universo, hablan de la vida interior que se está formando.”
Huxley said: “Music belongs to a very mysterious order of art, removed from our immediate experience. It uses tones that seem to have a life of their own and is endowed with a kind of cognitive sense: it says something about the nature of the universe, they speak of the inner life that is being formed.”
Hay largas reflexiones de Beethoven sobre esto en cuadernos que nunca se publicaron pero sí fueron conocidos por grandes filósofos a través de siglos.
There are long reflections by Beethoven on this in notebooks that were never published but were known by great philosophers through centuries.
Quizás la música trate a la vez del universo en general.
Maybe music is also about the universe in general.
Llegado a este punto supongo que se han entendido estas reflexiones modestas mi de parte, muy pero muy preocupado por hacia dónde va la verdadera revolución educativa que es imprescindible para la calidad de la juventud que deberá ser el motor de las próximas generaciones.
At this point I suppose that these modest reflections have been understood on my part, very, very concerned about where the true educational revolution is going, which is essential for the quality of the youth that should be the driving force of the next generations.
Y que nadie me crea un distraído: comprendo lo complejo del proceso que debería emerger para simplemente intentar algo de lo descrito.
And don’t let anyone think I’m distracted: I understand the complexity of the process that would have to emerge to simply try something described.
El principal obstáculo son los hogares actuales, frente a las formidables obligaciones que se le están planteando; al respecto, soy escéptico pensando en los resultados más o menos inmediatos, aunque al mismo tiempo crea intelectualmente en todo lo que he sugerido.
The main obstacle is the current households, faced with the formidable obligations that are being posed to them; In this regard, I am skeptical thinking about the more or less immediate results, although at the same time I intellectually believe in everything I have suggested.
Y luego de los hogares -que hoy exhiben en general un nivel de disfuncionalidad intimidante- está todo el sistema docente y la tristemente “transformación” que no llega. Pensándolo bien, siendo como hay académicos, educadores y filósofos a quienes sé que no disgustas estas propuestas, habría que decir, respetando sus responsables esfuerzo, que apenas están cambiando los pañales del recién nacido.
And after the homes – which today generally exhibit an intimidating level of dysfunctionality – there is the entire educational system and the sadly «transformation» that does not come. Thinking about it, being like there are academics, educators and philosophers who I know do not dislike these proposals, it would have to be said, respecting their responsible efforts, that they are barely changing the newborn’s diapers.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

