
Columnista
El viento del otoño jugueteaba de arriba a abajo, de abajo a arriba, ondeando las hojas que reposaban en aquel árbol casi seco. A lo lejos me fije como el viento a veces lento, a veces violento, las arrancaba de la rama de ese árbol, en el que ellas aun un poco se resistían.
The autumn wind played from top to bottom, from bottom to top, waving the leaves that rested on that almost dry tree. In the distance I noticed how the wind, sometimes slow, sometimes violent, tore them from the branch of that tree, in which they still resisted a little.
En el país de la imaginación donde todo puede suceder, platicaban ellas entre sí, con su amigo el viento, alguna vez, con un poco de razón, acerca de si le temían al viento, y ellas dijeron ¡No!
In the land of the imagination where anything can happen, they talked among themselves, with their friend the wind, once, with a little reason, about whether they were afraid of the wind, and they said No!
Las cuatro hojas con sus colores tan intensos de diferente tonalidad. Una de ellas de color café cobrizo con un sutil toque dorado, por donde quiera que la vieras ¡era hermosa ella! Se ondeaba mucho, disfrutaba el viento que la acariciaba. La otra hoja de color rojizo con sus líneas tan elegantes, en ellas se notaba la alegría de vivir. La tercera hoja, hermana de ellas de color amarillo un poquito palidita, no menos bella que sus hermanitas, se ondeaba ligerita con leve risita platicaba con su hermanita de tierno color verde, ella se reía con gran facilidad, mientras que el viento travieso las ondeaba de aquí para allá, de arriba-abajo, de abajo hacia arriba sin chistar.
The four leaves with their intense colors of different tones. One of them was copper brown with a subtle touch of gold, wherever you saw her, she was beautiful! It waved a lot, enjoying the wind that caressed it. The other reddish leaf with its elegant lines, you could see the joy of living in them. The third leaf, their sister, a slightly pale yellow color, no less beautiful than her little sisters, waved lightly with a slight giggle. She chatted with her little sister of tender green color, she laughed with great ease, while the mischievous wind waved them. from here to there, from top to bottom, from bottom to top without a word.

El viento del otoño a veces lento otras violento, a las cuatro hojas levemente soplo y con un sutil ruido les pregunto. ¿hermosas hojas, hacia dónde quieren volar? Entonces la hermosa hoja color café cobrizo comento, Yo quiero amigo viento volar como quimera, y desprender un poco de mi polvo de oro y en un rayo del sol regalarlo, y volar a donde están mis antepasados, junto a aquellas hojarascas a nivel de aquellas piedras y de vez en cuando volar bajo cuan quimera. El viento suavemente de aquella rama la desprendió de arriba a abajo, de abajo a arriba y feliz a su destino la llevo.
The autumn wind is sometimes slow, sometimes violent, I lightly blow at the four leaves and with a subtle noise I ask them. Beautiful leaves, where do you want to fly? Then the beautiful coppery brown leaf commented, I want, friend wind, to fly like a chimera, and release a little of my gold dust and in a ray of the sun give it away, and fly to where my ancestors are, next to those leaves at the level of those stones and from time to time fly under like a chimera. The wind gently removed that branch from top to bottom, from bottom to top and happily took it to its destination.
Entonces la otra hojita de color rojizo se preparó ¡viento estoy lista y lo mas que pudo se estiro! El viento pregunto ¿dime a donde quieres ir? Ella respondió muy emocionada ¡al rio, por favor! quiero flotar en sus aguas ligera y viajar, tal vez con una libélula platicar. El viento con amor le sonrió
Then the other little reddish leaf got ready, wind, I’m ready and stretched as much as it could! The wind asked, tell me where do you want to go? She responded very excitedly to the river, please! I want to float in its light waters and travel, perhaps chat with a dragonfly. The wind smiled at him with love
¡Vamos! y de aquella rama sutil la arrancó, se escucho su sonrisa ¡ella feliz ondeaba se marchó! hasta llegar al rio y allí se quedó. Entonces dijo la verde, ¡sigo yo! pero el viento travieso le dijo ¡No! La hoja amarillita un poco palidita, al viento su amigo le grito ¡estoy lista! Ahora al viento le hablo, amigo viento yo lejos no quiero ir, ves aquel nido de pájaros que se encuentra allí, quiero ser parte de ese nido donde habitan esos pajarillos, que mucho me cantaron a mí, vamos viento ahora a mi me toca cubrí a los polluelos del frio, eso me ara muy feliz. El viento con una ráfaga del árbol la desprendió, la hoja amarilla le dio las gracias y sonrió, aquel viento se la llevo ondeando de arriba a abajo, de abajo hacia arriba, satisfecho se quedó.
Come on! and from that subtle branch he tore her away, her smile was heard, she happily waved and left! until he reached the river and there he stayed. Then the green one said, I’m next! but the mischievous wind told him No! The yellow leaf a little pale, his friend shouted to the wind, I’m ready! Now I speak to the wind, friend wind, I don’t want to go far away, you see that bird’s nest that is there, I want to be part of that nest where those little birds live, who sang to me a lot, let’s go wind, now it’s my turn to cover to the chicks from the cold, that will make me very happy. The wind with a gust from the tree detached it, the yellow leaf thanked him and smiled, that wind took it waving from top to bottom, from bottom to top, he was satisfied.
La hoja verde rápido grito ¡viento estoy lista! y el viento le dijo ¡no, aun eres muy verde! Él era un poco más sutil, ondeo la hojita y se fue a alejando. La hoja verde hacia el cielo miró, llego junto a ella una paloma blanca que le hablo. Tu conmigo más allá de las montañas, selvas, ríos y demás viajaras, ven ponte en mi pico lista estas, ella dijo ¡siiii! viajó tanto y tanto ¡con gran felicidad! Bajo la paloma un poco para descansar. La hojita verde le dio las gracias y ella misma en tierra fértil se planto y poco a poco ella creció. Y el viento de vez en cuando la visito.
The green leaf quickly shouted, wind, I’m ready! and the wind told him no, you are still very green! He was a little more subtle, waved the little leaf and walked away. The green leaf looked towards the sky, a white dove arrived next to it and spoke to it. You will travel with me beyond the mountains, jungles, rivers and others, come stand on my peak ready, she said yes! He traveled so much and so much with great happiness! I lower the pigeon a little to rest. The little green leaf thanked her and planted herself in fertile soil and little by little she grew. And the wind visits her from time to time.

Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

