Let me tell you a story: The Lone Squirrel and the Woodpecker

En un tronco de un árbol vivía una hermosa ardilla solitaria, vestida con gran belleza. Sus colores gris, blanco y negro la hacían lucir muy bien. De repente, se la veía con gran destreza mientras se desplazaba hábilmente de rama en rama, de aquí para allá. Tenía una leve risita y se notaba que era algo nerviosita. En otras ocasiones, pocas veces se la veía en las raíces de aquel árbol, ya que era muy territorial.
On a tree trunk lived a beautiful solitary squirrel, dressed very beautifully. Its gray, white and black colors made it look very good. Suddenly, she was seen with great dexterity as she moved deftly from branch to branch, from here to there. She had a slight giggle and you could tell she was a little nervous. On other occasions, she was rarely seen at the roots of that tree, since she was very territorial.
A ella no le gustaba la compañía de nadie, ya que creía que de nadie podía ocupar, en cuanto veía venir a alguien ella rápidamente trepaba y desde su hogar les arrojaba semilla, vainas, nueces que ella almacenaba y les gritaba
She did not like anyone’s company, since she believed that she could not take care of anyone. As soon as she saw someone coming, she quickly climbed up and from her home threw seeds, pods, nuts at them that she stored and shouted at them.

¡fuera de aquí, este es solo mi árbol! Se encamaba toda y su pelo erizado junto que les pelaba los dientes gritaba
Get out of here, this is just my tree! She would lie all over her bed and her hair standing on end, along with her teeth, screamed
¡No molesten, no quiero compañía! ya muchos la conocían, aun así, algunos cotorros, catarinas, ratoncillos, hormigas y cien pies solo la dejaban gritar.
Don’t bother, I don’t want company! Many already knew her, even so, some parrots, ladybugs, mice, ants and a hundred feet only let her scream.
Ella se sentía soberbia, Reina de ese lugar, un día nuestra hermosa ardilla como siempre vigilante, afuera de su hogar, miraba todo el alimento que en el hueco del árbol ella guardaba, satisfecha sonreía y así misma decía, mmmmmmm, ¡yo de nadie necesito! Tengo casa, alimento y este árbol grande, todo es mío, je, je, je, y en calma solo la cabecilla sacaba, no le gustaba la compañía, atenta a ver a quien corría ¡feliz ella se sentía!
She felt proud, Queen of that place, one day our beautiful squirrel, as always vigilant, outside her home, looked at all the food that she kept in the hole of the tree, satisfied she smiled and said to herself, mmmmmmm, I’m not anyone’s. need! I have a house, food and this big tree, everything is mine, heh, heh, heh, and in calm only the leader carried out, she didn’t like the company, attentive to see who was running, happy she felt!
Un precioso pájaro carpintero de un espectacular color rojo y en el pecho un toque leve de azul, de aquel árbol grande y frondoso, en una rama se refugio del sol por un momento y observó, mmmmmmm, es un muy buen lugar para mi nueva casa construir, esa rama de allá arriba será muy buena, ¡la empezare a construir! Hábilmente el pájaro carpintero voló y entonces encontró aquella parte del tronco y con mente de ingeniero, y con sus cálculos comenzaría y grito ¡aquí voy!
A beautiful woodpecker with a spectacular red color and a slight touch of blue on its chest, from that large, leafy tree, on a branch took shelter from the sun for a moment and observed, mmmmmmm, it is a very good place for my new house build, that branch up there will be very good, I’ll start building it! Skillfully the woodpecker flew and then found that part of the trunk and with the mind of an engineer, and with his calculations he would begin and shout, here I come!
Entonces con su pico, tras, tras, tras, comenzó a taladrar, uno, dos, tres, rápidamente que ni pudo contar, estaba tan emocionado ¡nada a su alrededor se escuchaba! solo su tras, tras, tras, era impresionante su velocidad. Como aquel pajarito tan hermoso y diminuto su nuevo hogar taladraba ya. ¡Aquel ruido era ensordecedor! Y el pájaro no paraba, con gran entusiasmo el taladraba tras, tras, tras.
Then with his beak, after, after, after, he began to drill, one, two, three, quickly that he couldn’t even count, he was so excited, nothing around him could be heard! Just his after, after, after, his speed was impressive. Like that beautiful and tiny little bird, it was already drilling its new home. That noise was deafening! And the bird did not stop, with great enthusiasm he drilled after, after, after.
Ese ruido a nuestra ardilla despertó, chin, ¡ahora si se le armo! La ardilla rápidamente al pájaro carpintero le grito
That noise woke up our squirrel, chin, now he’s armed! The squirrel quickly shouted at the woodpecker.
¡CALLATE! Vete de aquí, ¡este es mi árbol! pero el pájaro no escucho, entonces otra vez grito ¡NO ME GUSTA LA COMPAÑÍA, VETE TE DIGO YO! El pájaro no escuchaba y el simplemente continuo.
BE QUIET! Get out of here, this is my tree! but the bird didn’t listen, so he shouted again I DON’T LIKE COMPANY, GO AWAY I TELL YOU! The bird was not listening and he simply continued.
A la ardilla le dio tanto coraje, porque no paró su tras, tras, tras, y mucho se enojó, hasta su pechito a la ardilla le dolió. Le gritó por última vez: ¡DE NADIE OCUPO YO, TE TUMBARÉ SI ES PRECISO! Y el pájaro carpintero no la escuchó, él seguía haciendo el agujero, el árbol era muy grande, perfectamente cabrían los dos. Pero fue tanta la desesperación de aquella ardilla que, por agresiva y gritona ¡PUM! se soltó y yuuuummmm hasta las raíces de aquel árbol ¡cuas! ¡El ZAPOTAZO SE DIO! Aaaayyyy, ella solo gritó.
The squirrel got so angry, because he didn’t stop going after, after, after, and he got very angry, even the squirrel’s chest hurt. He shouted at him for the last time: I DO NOT TAKE CARE OF ANYBODY, I WILL KNOCK YOU DOWN IF NECESSARY! And the woodpecker didn’t listen to her, he continued making the hole, the tree was very big, the two of them could fit perfectly. But the desperation of that squirrel was so great that, because it was aggressive and loud, BOOM! He let go and yuuuummmm to the roots of that tree whack! THE SHOT WAS GIVEN! Aaaayyyy, she just screamed.
Un silencio entonces se escuchó, el pájaro carpintero entonces noto que la ardilla estaba en el suelo, rápidamente silbó, bajo y pidió ayuda a los ratoncillos, catarinas, cotorros y demás, para subir a aquella ardilla a su casa a descansar, después de un tiempo la ardilla abrió los ojos y miro lo que habían echo por ella y lloro.
A silence was then heard, the woodpecker then noticed that the squirrel was on the ground, he quickly whistled, went down and asked for help from the mice, ladybugs, parrots and others, to take that squirrel to his house to rest, after a Time the squirrel opened his eyes and looked at what they had done for him and cried.
Agradeció al pájaro carpintero y a los demás, comprendiendo luego, les dijo a sus vecinos, solita ya no quiero estar yo, son todos bienvenidos, mucho cambiare yo. Desde entonces tiene de vecinos al pájaro carpintero y a los demás, ella se coloca dos semillas en sus oídos y se pone a dormitar.
He thanked the woodpecker and the others, understanding later, he told his neighbors, I don’t want to be alone anymore, you are all welcome, I will change a lot. Since then she has the woodpecker and the others as neighbors, she places two seeds in her ears and begins to doze.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

