BRICS, el acrónimo se convierte en proyecto

«Altrenotizie»
Periodista – Editorialista Internacional
Sotto la sigla BRICS, si è riunito a Johannesburg un consesso che, con i nuovi entrati – Iran, Emirati Arabi Uniti, Egitto, Argentina, Eritrea ed Etiopia – dal 1 Gennaio del 2024 rappresenterà il 47% della popolazione mondiale e il 37% del PIL planetario. Se si pensa che alla sua nascita, nel 1995, rappresentava solo il 16,9 del PIL, che nel 2010 arrivò al 26,1, si capisce come l’incremento sia inversamente proporzionale a quello del G7, che è passato dal 66% del 1990 al 46% di oggi.

La reunión de los países BRICS en Johannesburgo ha sido sin duda el acontecimiento más importante de este año. Se celebró un encuentro que, con los nuevos integrantes a partir del 1 de enero de 2024 – Irán, Emiratos Árabes Unidos, Egipto, Argentina, Eritrea y Etiopía – representará el 46% de la población mundial y el 37% del PIB del planeta. Si tenemos en cuenta que en su nacimiento, en 1995, sólo representaba el 16,9% del PIB, pasando al 26,1% en 2010, podemos entender cómo el aumento de relevancia de los BRICS es inversamente proporcional al del G7, que ha pasado del 66% en 1990 al 46% en la actualidad.
The meeting of the BRICS countries in Johannesburg has questioned the most important meeting this year. An event was celebrated which, with the new integrations starting on 1 January 2024 – Iran, the United Arab Emirates, Egypt, Argentina, Eritrea and Ethiopia – will represent 46% of the world population and 37% of the planet’s GDP. We keep in mind that in its birth, in 1995, it only represented 16.9% of the GDP, rising to 26.1% in 2010, we could understand that the increase in the importance of the BRICS is inversely proportional to that of the G7, which increased from 66% in 1990 to 46% today.
Un confronto che sarà sempre più impietoso per l’Occidente. Secondo il Presidente cinese, Xi Jinping, l’adesione di nuovi paesi “segna un nuovo punto di partenza”. C’è in effetti un dato che, più di ogni altro, suffraga le parole del leader cinese: con l’ingresso dei nuovi paesi, il blocco del Sud globale arriva a avere tra le sue fila i primi 9 produttori di idrocarburi del mondo, oltre il 61% della produzione; e quando si aggiungeranno altri paesi come Venezuela e Algeria, il dato sarà ancora più netto. Arriveranno ad irrobustire ulteriormente i BRICS anche giganti demografici come Indonesia e Pakistan, paesi di importanza strategica come Turchia, Tunisia e Algeria, di grande interesse geopolitico e valore ideologico come Nicaragua, Cuba e Venezuela.
Una confrontación que será cada vez más despiadada para Occidente. Según el presidente chino, Xi Jinping, la adhesión de nuevos países “marca un nuevo punto de partida”. De hecho, hay un dato que, más que ningún otro, avala las palabras del líder chino: con la entrada de los nuevos países, el bloque del Sur Global pasa a tener entre sus filas a los 9 mayores productores mundiales de hidrocarburos, más del 61% de la producción; y cuando se sumen otros países como Venezuela y Argelia, la cifra será aún más nítida. Gigantes demográficos como Indonesia y Pakistán, países de importancia estratégica como Turquía, Túnez y Argelia, y países de gran interés geopolítico y valor ideológico como Nicaragua, Cuba y Venezuela, también fortalecerán aún más a los BRICS.
A confrontation that will be increasingly despised by the West. Following the chino president, Xi Jinping, the adhesion of new countries «marks a new starting point». De echo, there is a fact that, more than any other, endorse the words of the leaning leader: with the entry of the new countries, the global blockade of South begins to keep among its lines a los 9 major productores mundiales de hydrocarburos, more than 61% of production; and when there are other countries such as Venezuela and Argentina, the figure will be more clear. Demographic giants such as Indonesia and Pakistan, countries of strategic importance such as Turkey, Tunez and Argelia, and countries of great geopolitical interest and ideological value such as Nicaragua, Cuba and Venezuela, will also be strong in the BRICS.
Il vertice era particolarmente atteso per diverse ragioni. Tra queste l’approvazione delle procedure e dei criteri per le nuove adesioni, l’ampliamento della cooperazione tra i paesi membri senza l’utilizzo del Dollaro, le piattaforme alternative di pagamento, la crescita del ruolo della Banca dello Sviluppo; si è deciso di approfondire la cooperazione in materia di sicurezza alimentare all’interno del gruppo.
La cumbre era especialmente esperada por varias razones. Entre ellas, la aprobación de procedimientos y criterios para nuevas adhesiones, la ampliación de la cooperación entre los países miembros sin el uso del dólar, las plataformas de pago alternativas y el crecimiento del papel del Banco de Desarrollo.
The cumbre was especially hoped for various reasons. Among them, the introduction of procedures and criteria for new memberships, the expansion of cooperation between the countries of mine since the use of the dollar, the alternative payment platforms and the growth of the Banco de Desarrollo papel.
Il documento finale di Johannesburg è, nei fatti, un manifesto dell’Ordine Nuovo Internazionale che s’intende perseguire. C’è l’impegno per il multilateralismo e la difesa del Diritto Internazionale, del quale si considera l’ONU la pietra angolare, ma si chiede una riforma del suo Consiglio di Sicurezza che preveda maggiore presenza dei paesi in via di sviluppo, per i quali si chiede anche maggiore rappresentatività negli organismi internazionali e nei fori multilaterali; si conferma l’opposizione alle sanzioni unilaterali e alle barriere doganali, anche quando vengono imposte con la scusa della tutela dell’ecosistema di fronte ai cambi climatici; infine, si richiede lo sviluppo di una convenzione internazionale per la lotta all’uso fraudolento e delittuoso delle tecnologie informative e di comunicazione.
El documento final de Johannesburgo es, de hecho, un manifiesto del Nuevo Orden Internacional que se pretende conseguir. Se apuesta por el multilateralismo y la defensa del Derecho Internacional, del que se considera piedra angular a la ONU, pero se reclama una reforma de su Consejo de Seguridad, con una mayor presencia de los países en desarrollo, para quienes también se pide una mayor representación en los organismos internacionales y foros multilaterales; confirma su oposición a las sanciones unilaterales y a las barreras aduaneras, incluso cuando se imponen con el pretexto de proteger el ecosistema frente al cambio climático; por último, pide el desarrollo de una convención internacional para luchar contra el uso fraudulento y delictivo de las tecnologías de la información y la comunicación.
The final document of Johannesburg is, therefore, a manifesto of the New Orden Internacional which it claims to achieve. It is open to multilateralism and the defense of the International Law, which it considers cornerstone at the UN, but it is demanding a reform of its Security Council, with a greater presence of the countries in development, for those who also have a greater representation in international organizations and multilateral forums; confirm your opposition to the unilateral sanctions and the aduaneras barriers, including when they are imposed with the pretext of protecting the ecosystem in the face of climate change; lastly, the development of an international convention to fight against the fraudulent and criminal use of information and communication technologies
I BRICS si propongono come attori centrali della nuova governance globale: esprimono preoccupazione per i conflitti nel mondo e insistono sul dialogo come metodo di soluzione delle controversie internazionali. Appoggiano la soluzione pacifica dei conflitti in Ucraina, Niger, Libia, Sudan e sul programma nucleare iraniano e sostengono il rafforzamento degli accordi di non proliferazione per le armi di distruzione di massa.
Los BRICS se consideran actores centrales de la nueva gobernanza mundial: expresan su preocupación por los conflictos en todo el mundo e insisten en el diálogo como método para resolver las disputas internacionales. Apoyan la resolución pacífica de los conflictos de Ucrania, Níger, Libia y Sudán y el programa nuclear iraní, y abogan por reforzar los acuerdos de no proliferación de armas de destrucción masiva.
The BRICS are considered central actors of the new global governance: they express their concern for conflicts throughout the world and insist on dialogue as a method to resolve international disputes. They advocate the peaceful resolution of the conflicts between Ukraine, Nigeria, Libya and Sudan and the Iranian nuclear program, and abogan to strengthen the agreements against the proliferation of massive destructive weapons.
La sfida per un nuovo ordine mondiale / El reto de un nuevo orden mundial
The challenge of a new world order
L’idea di fondo è quella di un nuovo disegno planetario, dove siano l’inclusione, le politiche equitative, lo sviluppo armonico e il commercio in parità di condizioni, il motore di un nuovo modello di economia globale. Un’alternativa alle politiche escludenti del turbo-liberismo, mantra ideologico del G7. Una contrapposizione fruttuosa, visto che, come ha ricordato Vladimir Putin nel suo intervento, “la crescita stimata per i paesi del G7 nel 2024 è dell’1,4 del PIL, mentre per i paesi aderenti ai BRICS la crescita sarà del 4%”.
La idea básica es la de un nuevo diseño planetario, donde la inclusión, las políticas equitativas, el desarrollo armonioso y el comercio en igualdad de condiciones sean el motor de un nuevo modelo económico mundial. Una alternativa a las políticas excluyentes del turbo-liberalismo, que son el mantra ideológico del G7. Una diferencia fructífera, dado que, como recordó Vladimir Putin en su discurso, “el crecimiento estimado para los países del G7 en 2024 es del 1,4% del PIB, mientras que para los países BRICS el crecimiento será del 4%”.
The basic idea is that of a new planetary design, where inclusion, equitable policies, harmonious development and trade on equal terms are the engine of a new global economic model. An alternative to the exclusionary policies of turbo-liberalism, which are the ideological mantra of the G7. A fruitful difference, given that, as Vladimir Putin recalled in his speech, «the estimated growth for the G7 countries in 2024 is 1.4% of GDP, while for the BRICS countries growth will be 4%.»
Com’è ovvio, non si tratta solo di dottrine economiche contrastanti: come premessa e conseguenza di un simile disegno economico, c’è la parte più politica che è alla base del modello che propongono, che rifiuta qualunque egemonia nelle relazioni internazionali e indica come prioritario il rispetto della sovranità nazionale di ogni paese e il principio di non ingerenza nei suoi affari interni e sul modello politico e sociale che persegue.
Por supuesto, no se trata sólo de doctrinas económicas contrapuestas: las ideas de una forma diferente de producir y distribuir responden a los planteamientos culturales que, aunque plurales, parecen converger en los BRICS hacia una síntesis cada día más. De hecho, como premisa y consecuencia de tal diseño económico, está la parte más política que sustenta el modelo que proponen, que rechaza cualquier hegemonía en las relaciones internacionales y señala como prioritario el respeto a la soberanía nacional de cada país y al principio de no injerencia en sus asuntos internos y en el modelo político y social que persigue.
Of course, it is not just a matter of conflicting economic doctrines: the ideas of a different way of producing and distributing respond to cultural approaches that, although plural, seem to converge in the BRICS towards a synthesis more and more each day. In fact, as a premise and consequence of such an economic design, there is the most political part that supports the model they propose, which rejects any hegemony in international relations and points out as a priority respect for the national sovereignty of each country and the principle of no interference in its internal affairs and in the political and social model it pursues.
Quello che si evidenzia nel confronto con l’unipolarismo occidentale è anche la diversa dimensione ed il diverso impatto sul pianeta dei due blocchi. Quello occidentale controlla le leve della finanza mondiale, ma il Sud globale possiede gli alimenti, l’acqua e tutte le risorse fossili (idrocarburi su tutte) e minerarie, le terre rare, i beni strategici di suolo, sottosuolo e mari. E’ lo scontro tra due modelli di governance: uno, il sistema dominante, energivoro e bellico; l’altro, insorgente, con una nuova idea di cooperazione e sicurezza reciproca. E’ la lotta tra un capitalismo senza capitali, con una ricchezza fatta di carta, contro la ricchezza di beni primari e secondari necessari. Il Nord minaccia e sanziona, ma il Sud Globale, capace di progressi tecnologici altissimi e dotato di sovranità politica e sistema di alleanze internazionali, ara il terreno del mondo che verrà.
Lo que también destaca en la comparación con el unipolarismo occidental es el diferente tamaño e impacto de los dos bloques en el planeta. El occidental controla las palancas de las finanzas mundiales, pero el Sur global posee los alimentos, el agua y todos los recursos fósiles (hidrocarburos sobre todo) y mineros, las tierras raras y todos los activos estratégicos del suelo, el subsuelo y los mares. Es el choque entre dos modelos de gobernanza: uno, el sistema dominante, ávido de energía y belicoso; el otro, insurgente, con una nueva idea de cooperación y seguridad mutua. Es la lucha entre un capitalismo sin capital, con riqueza hecha de papel, contra la riqueza de bienes primarios y secundarios necesarios. El Norte amenaza y sanciona, pero el Sur Global, capaz de grandes avances tecnológicos y dotado de soberanía política y de un sistema de alianzas internacionales, ara el suelo del mundo que viene.
What also stands out in comparison with Western unipolarism is the different size and impact of the two blocs on the planet. The Westerner controls the levers of world finance, but the global South owns food, water, and all fossil resources (especially hydrocarbons) and minerals, rare earths, and all strategic assets in the soil, subsoil, and seas. It is the clash between two models of governance: one, the dominant system, greedy for energy and bellicose; the other, an insurgent, with a new idea of cooperation and mutual security. It is the struggle between a capitalism without capital, with wealth made of paper, against the wealth of necessary primary and secondary goods. The North threatens and sanctions, but the Global South, capable of great technological advances and endowed with political sovereignty and a system of international alliances, plows the soil of the world to come.
Unilateralismo o multipolarismo? / ¿Unilateralismo o multipolarismo?
Unilateralism or multipolarism?

La guerra in Ucraina ha dato accelerazione e profondità al conflitto politico con l’Occidente collettivo, sulla lettura e sulle conseguenze della guerra. In aperto rifiuto delle sanzioni che hanno preceduto e seguito l’attacco strategico NATO contro la Russia, i BRICS hanno sostenuto Mosca arrivando – come ha ricordato Putin nel suo intervento – ad uno scambio commerciale di 230 miliardi di Dollari”. In questo incremento dell’import/export con la Russia, c’è un elemento di interesse commerciale e anche un riconoscimento politico verso un Paese che svolge una funzione di traino a questa porzione di mondo, alla quale offre sostegno politico, alimenti e idrocarburi per lo sviluppo e sicurezza nella lotta contro il neo-colonialismo.
La guerra en Ucrania ha dado aceleración y profundidad al conflicto político con Occidente colectivamente, sobre la interpretación y consecuencias de la guerra. En abierto rechazo a las sanciones que precedieron y siguieron al ataque estratégico de la OTAN a Rusia, los BRICS apoyaron a Moscú, alcanzando -como mencionó Putin en su discurso- “un intercambio comercial de 230.000 millones de dólares”. En este aumento de las importaciones/exportaciones con Rusia, hay un elemento de interés comercial y también de reconocimiento político hacia un país que desempeña un papel motor en esta porción del mundo, al que ofrece apoyo político, alimentos e hidrocarburos para el desarrollo y seguridad en la lucha contra el neocolonialismo.
The war in Ukraine has given acceleration and depth to the political conflict with the West collectively, over the interpretation and consequences of the war. In open rejection of the sanctions that preceded and followed NATO’s strategic attack on Russia, the BRICS supported Moscow, achieving -as Putin mentioned in his speech- «a trade exchange of 230,000 million dollars». In this increase in imports/exports with Russia, there is an element of commercial interest and also of political recognition towards a country that plays a driving role in this part of the world, to which it offers political support, food and hydrocarbons for development and security. in the fight against neocolonialism.
Sul piano delle politiche finanziarie, si è data una robusta accelerazione alla de-dollarizzazione. La progressiva implementazione degli scambi in valuta locale e la ricerca dei meccanismi e dei tempi nei quali i BRICS potranno dotarsi di una loro Divisa, è stato un altro dei temi trattati nel vertice. Secondo quanto dichiarato dal Presidente sudafricano Ramaphosa, i leader BRICS hanno incaricato i ministeri delle finanze e le banche centrali dei loro paesi di valutare la possibilità di lanciare strumenti e piattaforme di pagamento basati sulle valute nazionali. Allo stesso tempo, proprio a causa della necessità di districare il finanziamento e il credito internazionali dall’abuso politico dell’Occidente nei confronti delle organizzazioni finanziarie internazionali, la Banca per lo sviluppo vedrà il suo ruolo crescere costantemente.
En términos de políticas financieras se dio una fuerte aceleración de la desdolarización y el aumento constante del comercio en las respectivas monedas. La búsqueda de los mecanismos y plazos en los que los BRICS podrán tener sus propias monedas, fue otro de los temas tratados en la cumbre. Según el presidente sudafricano, Ramaphosa, los líderes de los BRICS instruyeron a los ministerios de finanzas y bancos centrales de sus países para que evalúen la posibilidad de lanzar instrumentos y plataformas de pago basados en monedas nacionales. Al mismo tiempo, precisamente por la necesidad de sacar la financiación y el crédito internacionales del abuso político de Occidente sobre los organismos financieros internacionales, el Banco de Desarrollo verá crecer su papel de forma constante.
In terms of financial policies, there was a strong acceleration of de-dollarization and a constant increase in trade in the respective currencies. The search for the mechanisms and deadlines in which the BRICS will be able to have their own currencies, was another of the issues discussed at the summit. According to South African President Ramaphosa, the BRICS leaders have instructed their countries’ finance ministries and central banks to evaluate the possibility of launching payment instruments and platforms based on national currencies. At the same time, precisely because of the need to extricate international financing and credit from the West’s political abuse of international financial organizations, the Development Bank will see its role grow steadily.
Il procedere a tappe forzate verso la de-dollarizzazione è lo squillo di tromba più minaccioso per gli USA, che contraggono debito internazionale senza doverlo pagare, limitandosi solo a stampare altra moneta. Il che tiene in piedi un modello fallito ma altera profondamente l’intera economia mondiale a tutto vantaggio di Washington.
Avanzar a marchas forzadas hacia la desdolarización es el toque de trompeta más ominoso para Estados Unidos, que contrae deuda internacional sin tener que pagarla, limitándose a imprimir más dinero. Lo que mantiene un modelo fracasado pero altera profundamente toda la economía mundial en beneficio de Washington.
Moving at a forced march towards de-dollarization is the most ominous trumpet call for the United States, which takes on international debt without having to pay it, limiting itself to printing more money. Which maintains a failed model but profoundly alters the entire world economy to the benefit of Washington.
I prossimi arrivi / Los próximos en llegar
Next to arrive
Il numero di paesi che chiedono l’ingresso nei BRICS, appare un dato aggiornabile mese dopo mese e ciò, di per se stesso, è una ulteriore minaccia all’Occidente sordo e rapace. Perché questi paesi, pur se a geometrie variabili, rappresentano la forza maggiore del nuovo mondo che scalza il vecchio. Il Sud globale cessa di essere un punto geografico e si fa soggetto politico, irrompendo nello scenario planetario. La sfida all’Ordine Internazionale inauguratosi con la caduta del campo socialista, che ha reso evidente proprio nel massimo della sua potenza il fallimento strategico del liberismo imperiale, è lanciata.
El número de países que solicitan unirse a los BRICS parece ser una cifra que puede actualizarse mes tras mes y esto, en sí mismo, es una amenaza más para el sordo y rapaz Occidente. Porque estos países, aunque en geometrías variables, representan la mayor fuerza del nuevo mundo que socava al viejo. El Sur global deja de ser un punto geográfico para convertirse en un sujeto político que irrumpe en el escenario planetario. Se lanza el desafío al Orden Internacional inaugurado con la caída del campo socialista, que puso en evidencia el peor fracaso estratégico del liberalismo imperial en el apogeo de su poder.
The number of countries applying to join the BRICS seems to be a figure that can be updated month after month and this, in itself, is yet another threat to the deaf and rapacious West. Because these countries, although in variable geometries, represent the greatest force in the new world that undermines the old. The global South ceases to be a geographical point to become a political subject that bursts onto the planetary scene. The challenge is launched to the International Order inaugurated with the fall of the socialist camp, which revealed the worst strategic failure of imperial liberalism at the height of its power.
Non saranno più solo paesi con una storia e un’identità socialista, seppur decisiva e trainante, a fronteggiarsi: ci saranno anche paesi che, pur ideologicamente dissimili, troveranno consonanze strategiche nel rifiuto di un sistema unipolare e nella ricerca per quello multipolare, profili e procedure identitarie condivise con il socialismo del terzo millennio.
Ya no serán sólo países con historia e identidad socialistas, aunque decisivas e impulsoras, los que se enfrenten entre sí: también habrá países que, aunque ideológicamente disímiles, en el rechazo a un sistema unipolar y en la búsqueda de uno multipolar encontrarán consonancias estratégicas, perfiles identitarios y procedimientos compartidos con el Socialismo del tercer milenio.
It will no longer be only countries with a socialist history and identity, albeit decisive and driving forces, that will face each other: there will also be countries that, although ideologically dissimilar, will find strategic consonances in rejecting a unipolar system and in search of a multipolar one, identity profiles and procedures shared with the Socialism of the third millennium.
Per questo la riunione di Johannesburg non ha avuto nulla di routinario, e ben lo sanno le cancellerie e i media del mainstream imperiale, che mai fino ad ora si erano così interessati alla vicenda BRICS, considerata priva di rilevanza strategica. Hanno sempre ritenuto le differenze maggiori che le consonanze. Errore tra gli errori.
Por eso, la reunión de Johannesburgo no tuvo nada de rutinaria, y bien lo saben las cancillerías y los grandes medios de comunicación imperiales, que nunca antes se habían interesado tanto por el asunto BRICS, visto como un asunto sin relevancia estratégica. Siempre han considerado que las diferencias eran mayores que las consonancias. Error entre errores.
For this reason, the Johannesburg meeting was not at all routine, and the foreign ministries and the big imperial media know it well, since they had never before been so interested in the BRICS issue, seen as a matter of no strategic relevance. They have always considered that the differences were greater than the consonances. Error between errors.

Il vertice appena concluso rappresenta invece un passo fondamentale nella costruzione di un assetto di governance alternativo, con una parte del pianeta che non intende più reagire sporadicamente e ognuno per sé alle prepotenze imperiali. Quel tempo è finito, siamo in un’altra fase.
En cambio, la cumbre que acaba de concluir representa un paso fundamental en la construcción de una estructura de gobernanza alternativa, con una parte del planeta que ya no pretende reaccionar de forma esporádica y sálvese quien pueda al acoso imperial. Ese tiempo ha terminado, estamos en otra fase.
Instead, the just-concluded summit represents a fundamental step in building an alternative governance structure, with a part of the planet that no longer intends to react sporadically and every man for himself to imperial bullying. That time is over, we are in another phase.
Johannesburg ha evidenziato come il progetto di costruzione di regole e procedure economiche e finanziarie internazionali sia parte essenziale e non marginale di un generale progetto politico alternativo a carattere globale. L’anti-imperialismo non è più solo una teoria politica, è divenuto una necessità irrinunciabile, disegno di un futuro possibile o assenza dello stesso. Quel mondo diverso, rappresentato dai paesi emergenti, si alza a dichiarare che l’unipolarismo non è l’ultima pagina della storia.
Johannesburgo puso de relieve cómo el proyecto de construcción de normas y procedimientos económicos y financieros internacionales es una parte esencial y no marginal de un proyecto político alternativo general de carácter global. El antiimperialismo ya no es sólo una teoría política, se ha convertido en una necesidad ineludible, en el diseño de un futuro posible o de la falta del mismo. Ese mundo diferente, representado por los países emergentes, se levanta para declarar que el unipolarismo imperial no es la última página de la historia.
Johannesburg highlighted how the project of building international economic and financial rules and procedures is an essential and not marginal part of an overall alternative global political project. Anti-imperialism is no longer just a political theory, it has become an inescapable necessity, in the design of a possible future or the lack thereof. That different world, represented by the emerging countries, stands up to declare that imperial unipolarism is not the last page of history.
Che c’è un nuovo libro fatto di equità, equilibrio, rispetto e valorizzazione di tutti e fra tutti, che ha nell’ascolto reciproco e nella comune sicurezza le chiavi che aprono le porte di questo nuovo secolo. Questa la sintesi di Johannesburg: il cammino è a buon punto, nulla sarà più come prima, il mondo sarà diverso. E che l’annuncio venga dalla capitale di una nazione che grazie all’internazionalismo vide la sconfitta dell’apartheid, evoca un segnale simbolico dai mille significati. Uno più dolce dell’altro.
Que hay un nuevo libro hecho de equidad, equilibrio, respeto y aprecio de todos y entre todos, que tiene en la escucha mutua y la seguridad común las llaves que abren las puertas de este nuevo siglo. Esta es la síntesis de Johannesburgo: el viaje está en marcha, nada será como antes, el mundo será diferente. Y que el anuncio venga de la capital de una nación que gracias al internacionalismo vio la derrota del apartheid, evoca una señal simbólica con mil significados. Uno más dulce que el otro.
That there is a new book made of equity, balance, respect and appreciation of all and among all, which has in mutual listening and common security the keys that open the doors of this new century. This is the synthesis of Johannesburg: the journey is underway, nothing will be the same, the world will be different. And that the announcement comes from the capital of a nation that, thanks to internationalism, saw the defeat of apartheid, evokes a symbolic signal with a thousand meanings. One sweeter than the other.

Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

