DEJA QUE TE CUENTE UN CUENTO: El Árbol Sabio Y el Petirrojo

LET ME TELL YOU A TALE: The Wise Tree and the Robin

MARGARITA VAZQUEZ, Luz Violeta Escritora – Columnista

En una bella tarde en la pradera, donde vivía un conjunto de árboles que se mecían al ritmo del viento, parecía que casi bailaban. Sobresalía de todos un árbol muy fuerte y frondoso, llamado por los demás el árbol sabio.

On a beautiful afternoon in the prairie, where a group of trees lived that swayed to the rhythm of the wind, it seemed that they were almost dancing. A very strong and leafy tree stood out from all of them, called by others the wise tree.

Siempre era muy amigable y gentil con todos los demás árboles y animalitos que habitaban ese lugar. Al igual que los demás, su follaje cambiaba conforme las temporadas. Cuando se le caían las hojas en otoño, aquel árbol se ponía un poco triste de ánimo. Casi siempre estaba solito, con sus pensamientos. Aquella tarde fue diferente…

He was always very friendly and gentle with all the other trees and animals that inhabited that place. Like the others, its foliage changed with the seasons. When its leaves fell in autumn, that tree would get a little sad. He was almost always alone, with his thoughts. That afternoon was different…

Miro hacia el cielo una parvada de petirrojos que por allí pasaban a gran altura y observé a un pequeño petirrojo que estaba alejado de la parvada, queriéndolos alcanzar. Sin embargo, sus pequeñas alitas no le permitían aletear con tanta fuerza porque era muy chiquito. De tanto esforzarse, su alita derecha se lastimó y por más que quiso, ya no los alcanzó. Ningún pájaro de la parvada se molestó en voltear a ver aquel pequeño petirrojo que se había lastimado, ellos continuaron su viaje sin remordimiento, buscando algo y sin poder detenerse. El pequeño petirrojo cayó en línea recta hacia el suelo, segura era su muerte y él lo sintió. Su caída fue libre sin resistencia, y estaba destinado a morir por el impacto en la tierra. Justo antes de tocar el suelo, cerca de un árbol sabio que extendió sus abundantes hojas para amortiguar el golpe, el pajarito cayó con más suavidad. Aunque desfalleció por un momento, el acto del árbol le sirvió de mucho.

I look towards the sky at a flock of robins that were passing by at a great height and I observed a small robin that was far from the flock, wanting to catch up with them. However, its small wings did not allow it to flap with such force because it was very small. From trying so hard, his right wing got hurt and no matter how hard he wanted, he couldn’t reach them anymore. No bird in the flock bothered to turn to see that little robin that had been hurt, they continued their journey without remorse, looking for something and unable to stop. The little robin fell straight to the ground, certain to be dead and he felt it. His fall was free without resistance, and he was destined to die on impact with the earth. Just before hitting the ground, near a sage tree that spread its abundant leaves to cushion the blow, the little bird fell more gently. Although he fainted for a moment, the act of the tree served him well.

Aquél árbol sabio suspiró y con sus hojas lo acarició, murmuró suavemente, ya todo pasó, pequeño, te ofrezco mis ramitas para que descanses ya, hará mucho viento, no te vaya a llevar; el petirrojo solo lo miró, le dolía su alita que se le quebró, cantó una melodía de tristeza y de dolor, fiu, fiu, fiu y se durmió.

That wise tree sighed and caressed it with its leaves, murmured softly, it’s all over, little one, I offer you my twigs so you can rest now, it will be very windy, it won’t take you away; The robin just looked at him, his little wing hurt because it broke, he sang a melody of sadness and pain, woof, woof, woof and fell asleep.

Después de un tiempo considerable, aquel pequeño petirrojo despertó. Estaba muy confortable sobre las hojas de una gran rama de aquel hermoso árbol sabio que lo salvó. Entonces, el árbol sabio le habló: ¡Hola, pequeño petirrojo! ¡Tú te pondrás muy bien! ¡Ánimo! Toma mis tiernas hojitas para comer. Cuando te recuperes muy bien, podrás volar y alcanzar a toda aquella bandada de pájaros. Tu familia pronto volverá. Recupérate, ya verás. El pequeño sonrió y asintió. Puedes tomarte el tiempo que gustes. Para mí, está bien. Ya no estaré solito, tú me harás compañía hasta que te recuperes. Ambos nos alegraremos el día. El pequeño pajarito sonrió y cantó muy alegre: fiu, fiu, fiu.

After a considerable time, that little robin woke up. He was very comfortable on the leaves of a large branch of that beautiful wise tree that saved him. Then the wise tree spoke to him: Hello, little robin! You will be very well! Cheer up! Take my tender little leaves to eat. When you recover very well, you will be able to fly and catch up with that whole flock of birds. Your family will soon be back. Get well, you’ll see. The little boy smiled and nodded. You can take as long as you like. For me it’s ok. I will no longer be alone, you will keep me company until you recover. We’ll both make our day. The little bird smiled and sang very happily: woof, woof, woof.

Pero pasó el tiempo y la vida también. Aquel pequeño pajarito creció y hubo muchos vientos que derribaron las ramas del árbol sabio. Pero ahora, el gran petirrojo le cantaba con amor: «¡No te apures, mi amigo, tus hojas volverán! Estoy aquí junto a ti para que no te pongas triste». El árbol sabio sonreía con serenidad y sentía gran felicidad al escuchar el trinar de aquel magnífico petirrojo que cada mañana le cantaba. Revoloteaba a su alrededor, nunca cerca ni lejos, jamás lo abandonó. Eran tan amigos como nunca antes se había visto. Dicen que hasta el árbol sabio se le escuchaba carcajear. ¡Son como una familia muy particular! ¡Su canto ahora era de felicidad! Ya no recuerdo cuántos otoños pasaron desde aquel incidente, pero un día, entre risas, ambos miraron hacia arriba y contemplaron ese hermoso cielo. De repente, un sonido fuerte los estremeció. Eran un gran grupo de petirrojos que revoloteaban muy cerca de ese lugar. ¡Su canto era fenomenal!

But time passed and life too. That little bird grew and there were many winds that felled the branches of the wise tree. But now, the great robin sang to him with love: «Don’t worry, my friend, your leaves will return! I’m here next to you so you won’t be sad.» The wise tree smiled serenely and felt great happiness upon hearing the trill of that magnificent robin that sang to it every morning. It hovered around him, never near or far, never leaving him. They were as friends as had never been seen before. They say that even the wise tree was heard laughing. They are like a very particular family! Her singing now was one of happiness! I no longer remember how many autumns have passed since that incident, but one day, laughing, they both looked up and contemplated that beautiful sky. Suddenly, a loud sound shook them. They were a large group of robins that hovered very close to that place. His singing was phenomenal!

¡Aquel árbol sabio sintió que su corazón latía fuertemente hoy! Con una ramita en su corazón, le dijo: «¡Mi hermoso petirrojo, tal vez sea tu familia! ¡Por fin los puedes alcanzar!» Con tristeza en sus palabras, porque sabía que tal vez a su petirrojo no lo vería jamás.

That wise tree felt his heart beating strongly today! Holding a twig in her heart, she said, «My beautiful robin, maybe it’s your family! You can finally catch up with them!» With sadness in his words, because he knew that perhaps he would never see his robin.

El gran petirrojo cantó como nunca. Más fiu, fiu, fiu, fiu, fiu. Gritó: «¡No, mi árbol sabio! Ellos aún están en busca de algo. Jamás se preocuparon por mí, dejémoslos volar. Yo encontré lo que buscaba, se llama familia, y contigo toda mi vida quiero estar. Fiu, fiu, fiu, fiu, este canto es de felicidad. Siempre juntos queremos estar. ¡Sí!» Y en aquella pradera se ve volar un hermoso petirrojo que junto a su amigo, el árbol sabio, son felices.

The great robin sang like never before. More woof, woof, woof, woof, woof. He shouted: «No, my wise tree! They are still looking for something. They never cared about me, let them fly. I found what I was looking for, it’s called family, and with you all my life I want to be. Fiu, fiu, fiu , fiu, this song is one of happiness. We always want to be together. Yes!» And in that prairie a beautiful robin is seen flying that together with his friend, the wise tree, are happy.

Luz Violeta

También pueden oir a Luz Violeta todos en www.nuestraamericaonlineradio.com


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"