CUBA: TRAGEDIA EN EL SARATOGA HOTEL

CUBA: TRAGEDY AT THE SARATOGA HOTEL

ROBERTO GARAYCOA MARTINEZ
Fotoreportero Columnis

Una fuerte explosión ocurrió en horas de la mañana de este viernes 6 de Mayo en el hotel Saratoga, en La Habana Vieja. En las imágenes disponibles por cortesía de Roberto Garaycoa Fotoreportero y Periodista Oficial cubano, se pueden apreciar los gravísimos destrozos y daños ocasionados en dicha instalación hotelera.

A strong explosion occurred in the morning hours of this Friday, May 6, at the Saratoga hotel, in Old Havana. In the images available courtesy of Roberto Garaycoa Photojournalist and Official Cuban Journalist, the very serious destruction and damage caused to said hotel facility can be seen.

Se trataba de un estallido que habría provocado inclusive la muerte hasta el momento del viernes 6 de máyo, de más de 20 personas así como decenas de heridos que fueron evacuados de emergencia a los Hospitales de la Habana.

It was an explosion that would have even caused the death until the moment of Friday, May 6, of more than 20 people as well as dozens of wounded who were evacuated to the Havana Hospitals.

Las autoridades informando constantemente luego de acaecido el hecho sobre el estado de los heridos y la situación en donde ocurrió el siniestro, tal como fue la primera información emitida a las 7pm del mismo viernes en que las autoridades de Salud precisaban ya la cantidad de fallecidos como más de 50 hospitalizados entre adultos y menores. Ya como a las 8pm lamentablemente las autoridades informaban que el numero de fallecidos se incrementaba tras haber sido hallados 4 personas más entre los escombros del mítico hotel así mismo comunicaban que por la zona se encontraban 23 edificios afectados.

The authorities constantly informing after the event about the state of the injured and the situation in which the accident occurred, as was the first information issued at 7pm on the same Friday in which the Health authorities already specified the number of deaths as more than 50 hospitalized between adults and minors. At around 8pm, unfortunately, the authorities reported that the number of deaths increased after 4 more people were found in the rubble of the mythical hotel, and they also reported that there were 23 affected buildings in the area.

Acerca de los hechos, todo indica que explosión ocurrió mientras se realizaba el trasiego de gas licuado desde un camión, todo un accidente.. (descartándose así que haya sido un atentado como se decía por las redes sociales) Regarding the facts, everything indicates that the explosion occurred while the transfer of liquefied gas from a truck was being carried out, quite an accident… (thusruling out that it was an attack, as was said on social networks)

Ni bien se sucedieron los hechos se comenzó con las labores de rescate en las que intervienen las fuerzas de varios cuerpos especializados, con auxilio de drones y técnica canina, previa a la evaluación de los daños para definir qué tratamiento dar a la estructura del hotel afectado. Así mismo, trascendió que la instalación contigua al hotel era una escuela con 390 alumnos, la misma que fue evacuada de forma oportuna tras la explosión y llevados con sus familiares.

As soon as the events occurred, the rescue work began in which the forces of various specialized bodies intervene, with the help of drones and canine techniques, prior to evaluating the damage to define what treatment to give to the structure of the affected hotel. . Likewise, it transpired that the facility next to the hotel was a school with 390 students, the same one that was evacuated in a timely manner after the explosion and taken with their relatives.

Al cierre de la presente edición se ha podido apreciar cientos de personas solidarias, ciudadanos de gran calidad humana acercandose a indistintos centros de la Habana con la finalidad de donar sangre para apoyar la asistencia hospitalaria de las víctimas de tan fatídico accidente del que ya se habla en todo el mundo y del que todo el Mundo se une en plegaria para alentar al pueblo cubano por tan terrible tragedia.

At the close of this edition, it has been possible to see hundreds of supportive people, citizens of great human quality approaching various centers in Havana with the aim of donating blood to support the hospital care of the victims of such a fateful accident that has already been discussed. throughout the world and from which the whole world joins in prayer to encourage the Cuban people for such a terrible tragedy.

Video y voz in situ de Roberto Garaycoa Martinez Fotoreportero desde Cuba para La agencia Mundial de Prensa

«Al dia de ayer sabado se contabilizó 22 fallecidos y 70 heridos. Gran tristeza en Cuba.«- Roberto Garaycoa Martinez-

«As of yesterday, Saturday, 22 deaths and 70 injuries were recorded. Great sadness in Cuba.»- Roberto Garaycoa Martinez-

Karlitos Marx. Oficial. 
Jóvenes de alma 
Karlitos Marx. Official. 
Young at heart
La altivez ha tenido muchos rostros anónimos en estos tiempos de sacrificio, pero lo sucedido en el Hotel Saratoga hizo que toda la nobleza de Cuba se manifestara. Junto a los rescatistas, está el pueblo y, en ese mar de solidaridad, la prensa nacional. ¿Hay que esperar otra cosa de esos profesionales que informan con vocación y responsabilidad, con amor y con riesgo para sus vidas?


Haughtiness has had many anonymous faces in these times of sacrifice, but what happened at the Hotel Saratoga made all the nobility of Cuba speak out. Along with the rescuers, there is the people and, in that sea of ​​solidarity, the national press. Should we expect anything else from those professionals who report with vocation and responsibility, with love and with risk to their lives?


Los periodistas saben que tienen una deuda con la verdad y que su sacerdocio va más allá de la vanagloria. En los que reportan no solo va la esperanza, sino la historia de quienes ahora mismo lo dan todo a riesgo de perderlo todo.

Journalists know that they owe a debt to the truth and that their priesthood goes beyond vainglory. In those who report there is not only hope, but the story of those who right now give everything at the risk of losing everything.

Nos sorprende ver, entre el bullicio, a Roberto Garaycoa, un reportero cuyas fotografías han reflejado la Cuba de muchas épocas. A él, ya con sus años de juventud, no se le escapó ni un instante, a pesar de que le temblaba la mano en medio de la tensión y del esfuerzo. El ejemplo de este hombre es uno de tantos, con los cuales hablamos acerca del desastre. Nos acordamos de Jorge Ricardo Massetti, fundador de Prensa Latina, quien a pocos meses de sufrir incomprensiones en la agencia de prensa, no dudó en ir a Playa Girón, fusil y lápiz de por medio, para dar a conocer ante el mundo los pormenores de la primera derrota en América del imperialismo. Toda la gloria del mundo cabe en un grano de maíz, toda la honra, todo el ejemplo de integridad. Junto a Garaycoa están otros jóvenes que también hacen periodismo, codo con codo, en la batalla junto a las ruinas del hotel, en los bancos de sangre, y hospitales.

We are surprised to see, in the midst of the noise, Roberto Garaycoa, a reporter whose photographs have reflected the Cuba of many times. He, already in his youth, did not miss a single moment, despite the fact that his hand trembled in the midst of tension and effort. This man's example is one of many with whom we talked about disaster. We remember Jorge Ricardo Massetti, founder of Prensa Latina, who a few months after suffering misunderstandings at the press agency, did not hesitate to go to Playa Girón, rifle and pencil involved, to make known to the world the details of the first defeat in America of imperialism. All the glory of the world fits in a grain of corn, all the honor, all the example of integrity. Along with Garaycoa are other young people who also do journalism, side by side, in the battle next to the ruins of the hotel, in blood banks, and hospitals.
Solo nos extrañó la actitud de quien en medio de todo nada más atinó a mencionar el caso de los periodistas de Alma Máter. Según su parecer, ellos pudieran estar haciendo reportes en ese instante. Y lamentó y culpó a las autoridades y a una mala decisión. Y no nos queda dudas de la calidad de los compañeros como profesionales, pero lo que sí ponemos en cuestión: ¿qué los detiene a ir hasta la zona de desastre e informar de forma gratuita para las redes sociales o los medios?. Seguro muchos de ellos lo están haciendo, incluso sin que medie paga ni contrato. ¿Acaso Massetti necesitó un cargo, un empleo, una restitución para volver al periodismo, como hizo en Girón?

We were only surprised by the attitude of someone who, in the midst of everything, just managed to mention the case of the Alma Mater journalists. According to his opinion, they could be making reports at that moment. And he regretted and blamed the authorities and a bad decision. And we have no doubts about the quality of the colleagues as professionals, but what we do question: what stops them from going to the disaster zone and reporting for free for social networks or the media? I'm sure many of them are doing it, even without pay or a contract. Did Massetti perhaps need a position, a job, a restitution to return to journalism, as he did in Girón?
Cualquier decisión es comprensible, menos la de ser indiferentes al dolor de los demás.

Any decision is understandable, except being indifferent to the pain of others.
La prensa es un ejercicio de seres honrados que deben estar dispuestos a ser transparentes y éticos muy a pesar de las circunstancias. Nadie dijo que sería fácil reportar, comentar, graficar. Sí resulta muy necesario que toda la labor se haga desde el desinterés y el humanismo.


The press is an exercise of honest beings who must be willing to be transparent and ethical despite the circumstances. No one said it would be easy to report, comment, graph. Yes, it is very necessary that all the work be done from selflessness and humanism.
En este momento lo importante no reside en las peleas internas, o los resquemores. La vida, lo auténtico de un sonrisa en el rostro de un sobreviviente, el dolor ante la muerte y los daños y las heridas; he ahí lo que el periodismo deberá valorar. Más que posicionamientos, más que obras o posturas editoriales; cuando hablamos de periodismo en una zona de desastre debe primar la empatía con lo necesariamente esencial y perdurable.

At this time the important thing does not lie in internal fights, or resentments. Life, the authenticity of a smile on the face of a survivor, the pain of death and the damage and injuries; that is what journalism should value. More than positioning, more than works or editorial postures; When we talk about journalism in a disaster zone, empathy with what is necessarily essential and lasting must prevail.
Los jóvenes periodistas de Alma Máter tienen la oportunidad de estar junto a la gente, reportar lo duro del suceso. Estoy seguro que lo están haciendo con todas sus armas, sus muros en perfiles, etc. Más allá del resentimiento está el perdón, más allá de las divisiones encontramos un punto común de humanismo, de unión, de perdurable bondad.

The young journalists of Alma Mater have the opportunity to be with the people, to report the harshness of the event. I'm sure they are doing it with all their weapons, their walls in profiles, etc. Beyond resentment is forgiveness, beyond divisions we find a common point of humanism, of union, of enduring goodness.
Hay mucho que aprender aún del combatiente internacionalista Massetti y del joven de alma Roberto Garaycoa.

There is still much to learn from the internationalist combatant Massetti and the young soul Roberto Garaycoa.
Seguimos....
We continue...

Al cierre de la presente edición se confirma que Los muertos por la explosión en el hotel Saratoga subieron a 32, mientras los lesionados suman los 80, informó este sábado la Cruz Roja. Entre los fallecidos se encuentra una turista española, Cristina López-Cerón Ugarte, natural de Viveiro (Lugo). Según el Diario EL MUNDO.

At the close of this edition it is confirmed that the dead from the explosion at the Saratoga hotel rose to 32, while the injured number 80, the Red Cross reported this Saturday. Among the deceased is a Spanish tourist, Cristina López-Cerón Ugarte, a native of Viveiro (Lugo). According to the newspaper EL MUNDO.

Las labores de rescate continúan en las inmediaciones del hotel Saratoga, ubicado en la céntrica Habana Vieja.

The rescue work continues in the vicinity of the Saratoga hotel, located in central Old Havana.

Imágenes de cortesia Roberto Garaycoa Martinez desde la Havana Cuba

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.