INDIA: UNA EXPERIENCIA RELIGIOSA Y CULTURAL INCOMPARABLE

INDIA: AN INCOMPARABLE RELIGIOUS AND CULTURAL EXPERIENCE

El auspicioso festival es una celebración anual de cinco días que se origina en el subcontinente indio y que rinde homenaje a la diosa Durga. Celebra la victoria del bien sobre el mal.


The auspicious festival is an annual five-day celebration originating from the Indian subcontinent and paying tribute to the goddess Durga. Celebrate the victory of good over evil.

DIBYAJYOTI MUKHOPADHYAY
Kolkata (Calcuta), India

Durga Puja, es la adoración de la diosa Durga, uno de los festivales principales del hinduismo. Se celebra tradicionalmente durante 5 días en el mes de Ashvina (septiembre-octubre), el séptimo mes del calendario hindú, y se celebra especialmente en los estados de Bengala, Assam y otros estados del este de la India.

Durga Puja, is the worship of the goddess Durga, one of the main festivals of Hinduism. It is traditionally celebrated for 5 days in the month of Ashvina (September-October), the seventh month of the Hindu calendar, and is celebrated especially in the states of Bengal, Assam and other eastern states of India.

Durga Puja celebra la victoria de la diosa Durga sobre el rey demonio Mahishasura. La diosa está acompañada por sus dos hijos y dos hijas que también son dioses y diosas según el hinduismo. Se adora a las diosas en algunos hogares privados y principalmente en lugares públicos.

Durga Puja celebrates the victory of the goddess Durga over the demon king Mahishasura. The goddess is accompanied by her two sons and two daughters who are also gods and goddesses according to Hinduism. Goddesses are worshiped in some private homes and mainly in public places.

Durga Puja no es solo un evento religioso; se asemeja a un carnaval con impresionantes instalaciones de arte público que surgen por toda la región. Durante esta semana, la región, especialmente la ciudad de Calcuta, se transforma en una enorme galería de arte público con miles de templos temporales para la diosa. Estas estructuras son obras de arte extravagantes. Miles de artistas, artesanos y trabajadores montan cada año este maravilloso espectáculo.

Durga Puja is not just a religious event; resembles a carnival with impressive public art installations springing up throughout the region. During this week, the region, especially the city of Calcutta, it is transformed into a huge public art gallery with thousands of temporary temples for the goddess. These structures are extravagant works of art. Thousands of artists, artisans and workers put on this wonderful show every year.

Si visitas Calcuta unas semanas antes de que comience la Puja, podrás presenciar cómo los ídolos de Durga toman forma bajo las manos expertas de los creadores de ídolos.

If you visit Kolkata a few weeks before the Puja starts, you will be able to witness Durga idols take shape under the expert hands of idol makers.

Los alfareros son los principales intérpretes de la creación de ídolos para Durga. Hay varios pasos en la recolección de materiales, el moldeado, la pintura y la decoración. Los principales componentes utilizados para hacer el ídolo de Durga incluyen bambú, pajitas, cáscara y barro, que es una mezcla de barro de las orillas del río sagrado Ganges, estiércol de vaca y barro del burdel, también llamados territorios prohibidos. Este antiguo ritual de usar barro de los burdeles tiene muchas interpretaciones.

Potters are the main performers of idol making for Durga. There are several steps in collecting materials, molding, painting, and decorating. The main components used to make Durga’s idol include bamboo, straws, husk, and clay, which is a mixture of mud from the banks of the holy river Ganges, cow dung and brothel mud, also called forbidden territories. This ancient ritual of using brothel clay has many interpretations.,

La fabricación de ídolos comienza con el uso de palos de bambú para darle una forma definida al ídolo. A continuación, se rellenan pajitas y cáscaras alrededor de las varas de bambú para dar una forma básica a la formación del cuerpo y finalmente define la forma física. La arcilla mezclada con la cáscara se coloca una encima de la otra para darle una forma suave y fuerte. El rostro de Durga es la parte más intrincada del ídolo. Así, la cabeza se moldea por separado y se fija al torso de acuerdo con la visión general del artesano. Después de que el ídolo se seca al sol, ¡se pinta con los colores más brillantes!

Idol making begins with the use of bamboo sticks to give the idol a definite shape. Next, straws and shells are stuffed around the bamboo poles to give a basic shape to the body formation and finally define the physical shape.The clay mixed with the shell is placed one on top of the other to give it a smooth and strong shape. Durga’s face is the most intricate part of the idol. Thus, the head is molded separately and fixed to the torso according to the general vision of the craftsman. After the idol is dried in the sun, it is painted in the brightest colors!

El último paso, antes de que la Diosa avance hacia los templos temporales es vestir a la Diosa con un hermoso sari y joyas y guirnaldas intrincadas. Las piezas de joyería y guirnaldas están realizadas con materiales como papel, purpurina, abalorios e hilos brillantes. A veces, las piezas de joyería se hacen en la propia arcilla mientras se moldea el ídolo. A continuación, se pintan y decoran.

The last step, before the Goddess advances towards the temporary temples, is to dress the Goddess in a beautiful sari and intricate jewels and garlands. The jewelery pieces and garlands are made with materials such as paper, glitter, beads and sparkling threads. Sometimes jewelry pieces are made in the clay itself while the idol is being molded. They are then painted and decorated.

Los pandales se construyen con enormes palos de bambú atados y luego cubiertos con tela. En un extremo del pandal está el escenario donde se coloca a la diosa Durga junto con los otros ídolos mientras que el resto del espacio lo llenan sus devotos. (En tiempos pasados, las familias adineradas solían celebrar el culto en sus palacios o casas grandes). El patio central fue limpiado y decorado para colocar el ídolo de Durga. La gente de todos los alrededores se reunía en la casa para ofrecer sus oraciones a la Diosa. Poco a poco, con el tiempo, los pandales fueron creciendo y ahora se instalan en colonias, parques o incluso en las carreteras durante la época festiva. Visitar un pandal tras otro es una norma ahora. La multitud bellamente vestida se mueve de un pandal (templo temporal) a otro, reuniéndose con amigos y familiares mientras mira a la Diosa colocada en cada uno de ellos.

Pandales are made from huge bamboo sticks tied together and then covered with cloth. At one end of the pandal is the stage where the goddess Durga is placed along with the other idols while the rest of the space is filled by her devotees. (In former times, wealthy families used to celebrate worship in their palaces or large houses).The central courtyard was cleaned and decorated to place the Durga idol. People from all around the house would gather at the house to offer their prayers to the Goddess. Little by little, over time, the pandales were growing and now they settle in colonies, parks or even on the roads during the festive season. Visiting one pandal after another is the norm now. The beautifully dressed crowd moves from one pandal (temporary temple) to another, reuniting with friends and family while looking at the Goddess placed on each of them.

Al final del festival, el ídolo de Durga se sumergió en el río rodeado por la gran multitud de devotos que han venido a despedirlos. El agua recolectada del lugar de inmersión se rocía sobre los devotos que abrazan la calma que dejó la Diosa. Con los ojos llorosos, la gente regresa a casa con la diosa alojada en sus corazones.

At the end of the festival, Durga’s idol plunged into the river surrounded by the great multitude of devotees who have come to see them off. The water collected from the immersion site is sprinkled on the devotees who embrace the calm left by the Goddess. With teary eyes, people return home with the goddess lodged in their hearts.

La experiencia de Durga puja no se puede expresar con palabras. Es un sentimiento que la gente vive. La celebración que esperan durante todo el año. Varios elementos culturales como el teatro, la danza y los concursos de arte brindan un fascinante deleite visual en los pandales (templos temporales). Decorados temáticamente, los templos temporales también exhiben una fina artesanía en varios materiales. Por lo tanto, el pujo no solo atrae a los devotos de la Diosa Madre, sino también a los admiradores de las formas de arte cultural.

The Durga puja experience cannot be put into words. It is a feeling that people live. The celebration they look forward to throughout the year. Various cultural elements such as theater, dance and art competitions provide a fascinating visual delight in the pandales (temporary temples). Thematically decorated, temporary temples also display fine craftsmanship in various materials. Therefore, pujo not only attracts devotees of the Mother Goddess, but also admirers of cultural art forms.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.