COLOMBIA: POLITIQUERIA EN RAPONEO DE EMISORAS DE CADENA RADIAL LA LIBERTAD

COLOMBIA: POLITIQUERY IN RAPONE OF RADIAL CHAIN ​​STATIONS LA LIBERTAD

Le corresponde a Barranquilla el privilegio de haber sido cuna de la locución comercial en Colombia y de las primeras de América del Sur, en esta y otras no menos grandes, como la Aviación o el fútbol.

Barranquilla has the privilege of having been the cradle of commercial locution in Colombia and of the first in South America, in this and others no less great, such as Aviation or soccer.

Hombres emprendedores, guiados por quien fuera el Cónsul de los EEUU, Mr. Elías Pellet Buitrago, se atrevieron a ponerle voz al diario vivir, haciendo de la radio el medio más ágil y eficaz para difundir noticias, impulsar la industria y el comercio, hacer la política, divertir con música y teatros, en fin, le cambió la vida a la pacata cotidianidad.

Entrepreneurial men, guided by the former US Consul, Mr. Elías Pellet Buitrago, dared to give their daily life a voice, making radio the most agile and effective means of spreading news, promoting industry and commerce, making politics, having fun with music and theaters, in short, changed the life of the pacata daily life.

Así fue cómo surgieron hombres valiosos, los hermanos Vasallo, con La Voz de la Patria o don Leonidas Otálora, con Emisoras Riomar; o la llave de los jóvenes Roberto Esper Rebaje y su cuñado Nadin Fayad, con Radio Libertad, por solo mencionar una muestra, de quienes hicieron de la Radio de la Costa, el orgullo internacional de Colombia con proyección al Caribe, Mexico y sur de los EE.UU.

This is how valuable men emerged, the Vasallo brothers, with La Voz de la Patria or Don Leonidas Otálora, with Emisoras Riomar; or the key to the young Roberto Esper Rebaje and his brother-in-law Nadin Fayad, with Radio Libertad, just to mention a sample, of those who made Radio de la Costa, the international pride of Colombia with projection to the Caribbean, Mexico and the south of the USA

Tuvo la empresa privada pujante de Barranquilla proyección de Región con visión nacional; fue don Roberto Esper Rebaje, fundador de esta Casa  Editorial La Libertad, quien liderada la creación de la primera Cadena Radial del país, tomando el nombre de la que fuera su emblema, Cadena Radial La Libertad. The thriving private company of Barranquilla had a projection of the Region with a national vision; It was Mr. Roberto Esper Rebaje, founder of this La Libertad Publishing House, who led the creation of the first Radio Network in the country, taking the name of what was its emblem, La Libertad Radio Network

Fue así como su proyecto hizo realidad la real integración de Emisora Fuentes, de Cartagena, cuarta emisora de Colombia y patrimonio histórico de la radio creación de ese genio del sonido, don Toño Fuentes; y de Ondas del Caribe, de Santa Marta; más las que ya se habían fusionado a ese gran proyecto Radio Tropical, Emisoras Unidas, Aeropuerto, 1220, que dieron a nuestra radio brillo y categoría. 

This is how his project made the real integration of Emisora ​​Fuentes, from Cartagena, the fourth radio station in Colombia and the historical heritage of radio, the creation of that genius of sound, Don Toño Fuentes; and Ondas del Caribe, from Santa Marta; plus those that had already merged into that great project, Radio Tropical, Emisoras Unidas, Aeropuerto, 1220, which gave our radio shine and category.

Es que en el líder de este proyecto más que un hombre de comercio se encontraba un demócrata que utilizó su capital para colocarlo al servicio de las mejores causas populares, ampliándolo a la prensa escrita, cuando Barranquilla veía declinar el Diario del Caribe, de propiedad de la poderosa familia Santo Domingo y posteriormente de la familia Santos, propietarios del diario El Tiempo, lanza a finales de los años 70, diario La Libertad, para abrir una opinión distinta al servicio de la Nación entera.

The leader of this project, more than a man of commerce, was a democrat who used his capital to place it at the service of the best popular causes, expanding it to the written press, when Barranquilla saw the decline of the Diario del Caribe, owned by The powerful Santo Domingo family and later the Santos family, owners of the newspaper El Tiempo, launched La Libertad newspaper at the end of the 70s to open a different opinion at the service of the entire Nation.

Pero esos años de prosperidad de los medios no es lo que nos ha tocado vivir en las últimas décadas, en las que ha sido absorbida la opinión pública en sólidos grupos económicos que se apropiaron del poder del Estado, para lo cual necesitaban quedarse con toda la oferta de los diales dispuestos en el espacio público electromagnético, y sacar del medio a quienes les fueran incómodos en su ambición de dominar las comunicaciones masivas en favor de intereses mezquinos de amasar fortunas ligadas al saqueo del Estado.

But those years of media prosperity are not what we have had to live in recent decades, in which public opinion has been absorbed into solid economic groups that appropriated the power of the State, for which they needed to keep all the offer of the dials arranged in the electromagnetic public space, and remove from the middle those who were uncomfortable in their ambition to dominate mass communications in favor of petty interests to amass fortunes linked to the plunder of the State.

Duele decirlo, pero el antes Ministerio de Comunicaciones y hoy el de la Tecnología Información y Comunicaciones, que avanzaron en la adjudicación de emisoras comunitarias, no siempre bien colocadas, por los intereses politiqueros que se apropiaron de las entidades territoriales municipales, a quienes favorecen desde arriba, han cedido a la presión de los empresarios metidos en la cosa pública, que vienen por el resto.

It hurts to say it, but the former Ministry of Communications and today the Ministry of Information Technology and Communications, which advanced in the award of community stations, not always well placed, due to the political interests that appropriated the municipal territorial entities, whom they favor from above, they have yielded to pressure from businessmen involved in public affairs, who come for the rest.

Esta inclinación de los titulares del Ministerio hizo posible hace 3 años, recién fallecido don Roberto Esper, el allanamiento de Emisoras Unidas, nuestros medios radiales, llegando al extremo de destruir los equipos por parte de la fuerza pública, en la acción se destilaba odio mientras desde el MinComunicaciones hacían eco al atropello más infame a la libertad de prensa.

This inclination of the heads of the Ministry made it possible 3 years ago, when Mr. Roberto Esper recently died, the raid on Emisoras Unidas, our radio media, reaching the extreme of destroying the equipment by the public force, in the action hatred was distilled while from the Ministry of Communications they echoed the most infamous abuse of press freedom.

Atropellaron físicamente a nuestra directora, doña Luz Marina Esper Fayad; lo cual era solo la punta del tortuoso proceso alcahueteado por el gobierno nacional para permitirle a los nuevos comerciantes de los medios, apropiarse de los espacios que siempre fueron  de Cadena Radial La Libertad.

They physically ran over our director, Mrs. Luz Marina Esper Fayad; which was just the tip of the tortuous process panned by the national government to allow the new media merchants to take over the spaces that were always part of Cadena Radial La Libertad.

Nada ha valido ante este Ministerio, que ha seguido la política trazada por los dueños de la política en la Costa Caribe, que se raponearon nuestra emisora en Santa Marta; acallaron 4 emisoras de Cadena Radial La Libertad, atrasan con dilación premeditada la renovación de licencias, y amenazan con el arrinconamiento de un esfuerzo que ocupó más de la mitad del siglo pasado y las dos décadas del presente. A pesar de la revisión a fondo por parte del ministerio y el aval de la viceministra de la época María Carolina Hoyos donde firma la resolución 890 del 2016 que ratifica que Ondas del Caribe pertenece a a la Cadena Radial La Libertad aún no le dan paso para su funcionamiento.

Nothing has been valid before this Ministry, which has followed the policy outlined by the owners of politics on the Caribbean Coast, who raided our station in Santa Marta; They silenced 4 stations of Cadena Radial La Libertad, delay with premeditated delay the renewal of licenses, and threaten with the cornering of an effort that occupied more than half of the last century and two decades of the present. Despite the thorough review by the ministry and the endorsement of the vice minister of the time, María Carolina Hoyos, where she signs resolution 890 of 2016 that ratifies that Ondas del Caribe belongs to the La Libertad Radio Network, they still do not give way for its functioning

Advertimos que seguiremos vivos, dando la batalla por la democracia, aún sufriendo el peso de esta politiquería enseñoreada desde el propio Gobierno central que nos golpea e ignora.

We warn that we will continue alive, fighting the battle for democracy, still suffering the weight of this politicking dominated by the central government itself, which hits us and ignores us.

A la larga nos debemos a nuestro pueblo y no al Gobierno de turno, ese ejemplo hace honor a nuestro padre fundador, don Roberto Esper Rebaje.

In the long run we owe it to our people and not to the government of the day, this example honors our founding father, Mr. Roberto Esper Rebaje.

Jamás de rodillas.

Never on your knees.

Así mismo recogimos unos cuantos de los muchos comentarios al respecto como muestras de adhesión a tan prestigioso medio nacional colombiano que cruza fronteras.

We also collected a few of the many comments on the matter as samples of adherence to such a prestigious Colombian national media that crosses borders.

Norma Constanza Ramirez Bedoya como se extaña la verdadera libertad de prensa de nuestro pais…. como se necesita urgente una reestructuracion de fondo para volver a hacer periodismo de calidad… mi hija entrañable admiradora del gran señor Roberto Esper Rebaje, clama justicia para su legado. How true freedom of the press in our country is extant …. how a fundamental restructuring is urgently needed to return to doing quality journalism … my daughter, dear admirer of the great Mr. Roberto Esper Rebaje, cries out for justice for his legacy.

Me gusta · Responder · 52 min

DCristina Romero La Agencia Mundial de Prensa y en mi propio nombre, saludamos y nos ponemos de pie, a su lado y de su lado de LA LIBERTAD medio de prensa Colombiano, todo un ícono de la prensa nacional con calidad de exportación y por supuesto nuestra solidaridad a su Directora Luz Marina Esper Fayad a quien admiramos por su gran labor y por ser una digna representante de la mujer Colombiana en su lucha por sus ideales que benefician a todos sus connacionales. Viva Colombia, Viva LA LIBERTAD como medio masivo de comunicación. The World Press Agency and in my own name, we salute and stand, by your side and by your side of LA LIBERTAD, the Colombian press, an icon of the national press with export quality and of course our solidarity with its Director Luz Marina Esper Fayad, whom we admire for her great work and for being a worthy representative of Colombian women in their fight for their ideals that benefit all of their compatriots. Viva Colombia, Viva LA LIBERTAD as a massive means of communication.

Me gusta · Responder · 1 min

Nelson Cantillo Honor a la memoria de Don Roberto Esper Rebaje ,es brindar plena y total solidaridad a su legado lleno de amor y prosperidad a la region y el pais. Honor to the memory of Don Roberto Esper Rebaje, is to offer full and total solidarity to his legacy full of love and prosperity to the region and the country

Me gusta · Responder · 3 h

Astrid Peralta Medios como La Libertad, se defienden.
Es lo que queda de nuestra opinión pública. Media like La Libertad defend themselves. It is what remains of our public opinion.

Me gusta · Responder · 3 h

Fabio Miguel Monroy Martínez Luz Marina, desde el Servicio Paz y Justicia en América Latina, SERPAJ-AL, Colombia, recibe nuestras muestras de solidaridad y apoyo irrestricto a la LIBERTAD DE PRENSA que ustedes a bien demuestran en sus medios. Luz Marina, from the Peace and Justice Service in Latin America, SERPAJ-AL, Colombia, receives our samples of solidarity and unrestricted support for the FREEDOM OF THE PRESS that you well demonstrate in your media

Me gusta · Responder · 5 h

Nury Ruiz Barcenas Luz Marina, eres guerrera, eres valiente y justa. Sigue adelante con la fuerza del espíritu. Los buenos siempre seremos más. Tú padre te acompañará en esa lucha. Luz Marina, you are a warrior, you are brave and fair. Go ahead with the strength of the spirit. The good ones will always be more. Your father will accompany you in that fight.

Me gusta · Responder · 1 · 7 h

Un comentario

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .