UNITED STATES: THE PALLADIUM OF NEW YORK, TEMPLE OF SALSA


Columnista Historiador
Es válido afirmar que el éxito del Palladium en Nueva York como salón de baile que originalmente se llamó Academia de Música, era una sala de cine, una sala de conciertos y finalmente se convirtió en un club nocturno, el mismo que estaba ubicado en el lado sur de East 14th Street entre Irving Place y Third Avenue incidió para que en Barranquilla Colombia, aparecieran sitios míticos como La Charanga, El Palo de Oro, La Cien, El Boricua, El Apolo, Salsa Ocho, El Coreano, La Casita de Paja, El Ypacaraí, El Taboga, La Troja, siendo estos los más recordados de entre otros..
It is valid to affirm that the success of the Palladium in New York as a dance hall that was originally called the Academy of Music, was a movie theater, a concert hall and finally became a nightclub, the same one that was located on the side south of East 14th Street between Irving Place and Third Avenue influenced so that in Barranquilla Colombia, mythical places appeared such as La Charanga, El Palo de Oro, La Cien, El Boricua, El Apolo, Salsa Ocho, El Coreano, La Casita de Paja, El Ypacaraí, El Taboga, La Troja, these being the most remembered among others.

Alberto Luna Avila
Durante dos décadas, de 1946 a 1966, existió en Nueva York el salón de baile más importante en toda su historia dentro de lo que se ha denominado la música afrocubana o antillana, El Palladium o La Casa del Mambo, preludio de lo que sería años más tarde, el género musical que se convirtió en un boom y se explayó por todo el mundo, la Salsa, y que llevó a la cima la música latina.
For two decades, from 1946 to 1966, the most important dance hall in its history existed in New York within what has been called Afro-Cuban or Antillean music, El Palladium or La Casa del Mambo, a prelude to what would be years later, the musical genre that became a boom and spread throughout the world, Salsa, and that brought Latin music to the top.
Los dueños del Palladium eran Max Hyman y su esposa Ann, heredera de la fortuna de los fabricantes de los elevadores Otis. En su inicio estaba dedicado a la música anglo, pero se dice que el promotor boricua Federico Pagani convenció al señor Hyman de que destinará una matiné dominical a la música latina. La primera orquesta contratada para esa matiné fue la de Machito y sus afrocubans.
The owners of the Palladium were Max Hyman and his wife Ann, heir to the Otis elevator manufacturers’ fortune. At the beginning it was dedicated to Anglo music, but it is said that the Puerto Rican promoter Federico Pagani convinced Mr. Hyman that he will dedicate a Sunday matinee to Latin music. The first orchestra hired for that matinee was that of Machito and his Afro-Cubans.

El éxito fue tan arrollador que poco a poco la música latina se fue apoderando de las demás programaciones semanales del Palladium, hasta el punto de dedicarse este salón bailable por completo a este género musical.
The success was so overwhelming that little by little Latin music took over the other weekly programs of the Palladium, to the point of dedicating this dance hall entirely to this musical genre.
Aunque ya existían en Nueva York antes del Palladium otros Salones de Baile o bailaderos de música afrocubana como La Conga, éste último se encontraba adentro del Bronx en lo que denominaba el Harlem Español, mientras que el éxito y la mayor audiencia del salón de Max Hyman era que estaba en todo el centro de Manhattan en la calle 53 con Brodway, una zona comercial y cultural, cerca de los grandes salones de jazz, por lo que era fácil que al Palladium asistieran músicos jazzistas de la talla de Duke Ellington, Dizzy Gillispie o Count Basie.
Although there were other dance halls or dancers of Afro-Cuban music such as La Conga in New York before the Palladium, the latter was located in the Bronx in what he called Spanish Harlem, while the success and the largest audience of Max Hyman’s room was that it was all over downtown Manhattan on 53rd Street and Broadway, a commercial and cultural area, near the great jazz halls, so it was easy for the Palladium to be attended by jazz musicians of the stature of Duke Ellington, Dizzy Gillispie or Count Basie.
Los tres ritmos musicales que dominaron el Palladium durante sus veinte años de existencia fueron el mambo, el cha-cha-chá y la pachanga, aunque también se escuchaban otros aires como el son montuno, la descarga, el guaguancó, la guajira, la guaracha, la rumba, el bolero y el jazz latino, que eran interpretados por las tres grandes orquestas de planta, la del cubano Machito y sus afrocubans con su cuñado, el talentoso Mario Bauza; la de una de las voces más hermosas y más versátiles, la de Tito Rodríguez y la del rey del timbal, Tito Puente, pero también era frecuente la presentación de otros músicos, los hermanos Eddie y Charlie Palmieri, Noro Morales, el español Xaviert Cugat, Arsenio Rodríguez, José Fajardo, Dámaso Pérez Prado, La Lupe, José Curvelo, Miguelito Valdés, Benny Moré, el combo de Cortijo con Ismael Rivera, entre otros.
The three musical rhythms that dominated the Palladium during its twenty years of existence were the mambo, the cha-cha-chá and the pachanga, although other airs such as son montuno, discharge, guaguancó, guajira, guaracha were also heard. , the rumba, the bolero and the Latin jazz, that were interpreted by the three great orchestras of plant, the one of the Cuban Machito and his Afro-Cubans with his brother-in-law, the talented Mario Bauza; that of one of the most beautiful and versatile voices, that of Tito Rodríguez and that of the king of the timpani, Tito Puente, but other musicians, the brothers Eddie and Charlie Palmieri, Noro Morales, the Spaniard Xaviert Cugat were also frequently present. , Arsenio Rodríguez, José Fajardo, Dámaso Pérez Prado, La Lupe, José Curvelo, Miguelito Valdés, Benny Moré, Cortijo’s combo with Ismael Rivera, among others.
Otro de los ingredientes por el que se hizo famoso el Palladium y atraía a muchos de los asistentes, eran los espectáculos de los bailarines tanto a nivel profesional como de aficionados que allí se daban. Por sus pistas pasaron los mejores bailadores de Nueva York como Pedro “Cuban Pete” Aguilar, Millie Donay, la pareja de Augie y Mayo Rodríguez, José Torres, que compartían cartel con las más afamadas orquestas que se presentaban. Además, había concursos de bailes para los asistentes, junto con lecciones de baile para el público.
Another of the ingredients for which the Palladium became famous and attracted many of the attendees, were the performances of the dancers, both professionally and amateur, that were given there. The best dancers from New York such as Pedro “Cuban Pete” Aguilar, Millie Donay, the couple of Augie and Mayo Rodríguez, José Torres, who shared the bill with the most famous orchestras that performed, passed through its tracks. In addition, there were dance competitions for those in attendance, along with dance lessons for the public.
Cuando aún la segregación racial era fuerte en Estados Unidos, el Palladium era un albergue de integración de todas las razas, blanca, negra, mulata. Allí no solamente asistían los latinos o los afronorteamericanos, sino también estadounidenses blancos, sobre todo de origen judío o italiano.
When racial segregation was still strong in the United States, the Palladium was a shelter for the integration of all races, white, black, mulatto. There were not only Latinos or African Americans, but also white Americans, especially of Jewish or Italian origin.

No era extraño ver bailar allí a una rubia de ojos azules con un negro o un blanco con una hermosa mulata. Lo mismo que era visitado con frecuencia por famosos artistas o estrellas del espectáculo como Marlon Brando, Kim Novack, Henry Fonda, Frank Sinatra, Sammy Davis Jr., Bob Hope o Desie Arnaz.
It was not strange to see a blue-eyed blonde dance there with a black man or a white man with a beautiful mulatto. The same thing that was frequently visited by famous artists or entertainment stars such as Marlon Brando, Kim Novack, Henry Fonda, Frank Sinatra, Sammy Davis Jr., Bob Hope or Desie Arnaz.
A mediados de los años 60 comenzó el declive del Palladium, que junto con unos allanamientos que realizó la policía por vender licor sin licencia o por denuncias por consumo de drogas, decidieron que su dueño, Max Hyman, cerrará el negocio un primero de mayo de 1966.
The decline of the Palladium began in the mid-1960s, which together with raids carried out by the police for selling liquor without a license or for allegations of drug use, decided that its owner, Max Hyman, would close the business on May 1, 1966.
A continuación algunas de las presentaciones inolvidables de artistas que desfilaron por dicho recinto….
Here are some of the unforgettable presentations of artists who paraded through the venue …
Quizás podemos afirmar que el éxito del Palladium como salón de baile y que su nombre se diera conocer fuera de la frontera de Nueva York y de Estados Unidos por las grandes orquestas que allí tocaban o por los inmigrantes latinos, incentivó para que en muchos lugares cosmopolitas se iniciara el proceso de la conformación de los estaderos de música antillana o de salsa. Perhaps we can affirm that the success of the Palladium as a dance hall and that its name became known outside the border of New York and the United States by the great orchestras that played there or by Latino immigrants, encouraged so that in many cosmopolitan places the process of the conformation of the stables of Antillean or salsa music will begin.