RELATOS REALES: Una historia para el cine

Por Antonio Pippo

Ada Falcón was born in Buenos Aires in August 1905 and died in Córdoba in January 2002. A long life, marked by exceptional circumstances that many have forgotten.

Desde niña aprendió música y canto -igual que sus hermanas Adhelma y Amanda- pero fue la única, y rápidamente, en alcanzar la fama, siendo considerada una de las mejores cantantes de tango durante las décadas de 1920 y 1930. Cuando recién comenzaba, impulsada por su madre, que ejerció una fuerte influencia en ella, fue presentada en público como, a los seis años, como “La Joyita Argentina” y su actividad, que incluyó la aparición breve en una película muda, fue tan intensa que debió dejar la escuela e instruirse en casa con su progenitora.

From childhood, she learned music and singing—as did her sisters Adhelma and Amanda—but she was the only one, and quickly, to achieve fame, being considered one of the best tango singers during the 1920s and 1930s. When she was just starting out, encouraged by her mother, who exerted a strong influence on her, she was presented in public at the age of six as “La Joyita Argentina” (The Little Argentine Jewel). Her activity, which included a brief appearance in a silent film, was so intense that she had to leave school and be homeschooled by her mother.

Al crecer, se convirtió en una mujer muy bella, rubia de ojos verdes, que atraía a los hombres. Pero también se reveló como una joven excéntrica, vanidosa y arrogante, con raro carácter contradictorio. Quizás prueba de esto sea que, cuando recién se abría paso sola en el mundo de la noche, comentó a todo el mundo que era hija de un señor de rancio apellido de la sociedad porteña, que raptó a su madre y de esa infidelidad nació ella. Jamás, nadie, pudo comprobar fehacientemente semejante historia. Tampoco desmentirla. En un determinado momento dejó de hablar del tema y su esplendor y su fama contribuyeron a que aquella versión se hiciera añicos en la memoria de la gente.

As she grew up, she became a very beautiful woman, blonde with green eyes, who attracted men. But she also revealed herself to be an eccentric, vain, and arrogant young woman with a strangely contradictory character. Perhaps proof of this is that, when she was just starting out in the nightlife scene, she told everyone that she was the daughter of a gentleman from an old, prestigious Buenos Aires family, who had kidnapped her mother, and that she was born of this infidelity. No one was ever able to definitively verify such a story. Nor could they deny it. At a certain point, she stopped talking about it, and her splendor and fame contributed to that version of events fading from people’s memories.

Llegó al disco en 1925, acompañada por la orquesta de Osvaldo Fresedo, grabando para el sello Víctor. Vuelve al ruedo, aunque para el sello Odeón, cuatro años más tarde, acompañada por el pianista Enrique Delfino y el guitarrista Manuel Parada. Hasta que conoce a un hombre que será fundamental en su vida, hasta el final: Francisco Canaro. Entre 1929 y 1938 graban en ciento ochenta oportunidades; una orquesta consagrada tenía ahora una cantante mujer que relucía como una gema con su registro de mezzo soprano: el primer tema fue el estribillo del tango “La Morocha” y el último un doble, con el tango “Corazón condenado” y el vals “Viviré con tu recuerdo”.

She made her recording debut in 1925, accompanied by Osvaldo Fresedo’s orchestra, recording for the Victor label. She returned to the scene four years later, this time for the Odeon label, accompanied by pianist Enrique Delfino and guitarist Manuel Parada. Then she met a man who would be fundamental to her life until the very end: Francisco Canaro. Between 1929 and 1938, they recorded together 180 times; a renowned orchestra now had a female singer who shone like a gem with her mezzo-soprano range. The first track was the refrain of the tango «La Morocha,» and the last a double bill, featuring the tango «Corazón condenado» and the waltz «Viviré con tu recuerdo.»

Pero el centro esencial de la historia de Ada fue que tuvo con Canaro -casado y con hijos- una relación sentimental muy duradera. Dos anécdotas contadas por el historiador Néstor Pinsón pintan la situación con claridad.

But the essential core of Ada’s story was that she had a very long-lasting romantic relationship with Canaro—who was married with children. Two anecdotes recounted by the historian Néstor Pinsón paint a clear picture of the situation.

La primera: Ada insistía en que Canaro se separara de su esposa y contrajera matrimonio con ella. El maragato dijo que sí, pero a espaldas de ella se comunicó con sus abogados para conocer las características -beneficios y perjuicios, sobre todo económicos- y, al final, dijo que no. Nunca se separaría, pese a estar, él, tan poco atractivo pero tan lleno de dinero, con una bellísima mujer. En esta instancia, Ada no se enteró.

The first: Ada insisted that Canaro separate from his wife and marry her. The man from Maragato agreed, but behind her back, he contacted his lawyers to learn the details—the benefits and drawbacks, especially the financial ones—and ultimately said no. He would never separate from his wife, despite being so unattractive but so wealthy, with such a beautiful woman. Ada remained unaware of this.

La segunda: ocurrió durante un descanso de la orquesta en un ensayo. Ada se había sentado en las rodillas de Canaro. De pronto, se abrió la puerta del camarín y apareció la esposa del músico, Francesca. Abrió su cartera, sacó un revólver y apuntó con furia a la cantante, que logró salir corriendo. A los pocos días Ada Falcón dejó la orquesta.

The second incident occurred during a break in the orchestra’s rehearsal. Ada had sat on Canaro’s lap. Suddenly, the dressing room door opened, and the musician’s wife, Francesca, appeared. She opened her purse, pulled out a revolver, and angrily pointed it at the singer, who managed to escape. A few days later, Ada Falcón left the orchestra.

Y ahí empieza otra extraña historia. Ella era de adorar las joyas, los regios vestidos y hasta un lujoso convertible que le había regalado “Pirincho” durante el romance. Se exhibía, fumando en largas boquillas, como “la mujer fatal del tango argentino”.

And that’s where another strange story begins. She adored jewelry, regal dresses, and even a luxurious convertible that «Pirincho» had given her during their affair. She flaunted herself, smoking long cigarette holders, as «the femme fatale of Argentine tango.»

Todo cambia. Se encierra en su casa. Pasa horas hablando con la madre. Sufre depresiones y explosiones de carácter. Son unos pocos años negros. Al cabo, ambas viajan a Córdoba y se incorporan, a fines de 1942, a la Comunidad de Monjas Terciarias, donde, además, hacen votos de silencio.

Everything changes. She shuts herself away at home. She spends hours talking to her mother. She suffers from depression and temper tantrums. These are a few dark years. Finally, they both travel to Córdoba and, at the end of 1942, join the Third Order of Sisters, where they also take vows of silence.

Ada Falcón murió a los noventa y siete años de edad en el convento. Sólo se conoce un reportaje que, con la debida autorización, le permitieron darle a un reportero argentino. Ya tenía más de setenta años. No hay nada, en esa nota, que desmienta todo lo que aquí se ha dicho antes. Tampoco más información.

Ada Falcón died at the age of ninety-seven in the convent. Only one interview is known, which she gave to an Argentine reporter with her permission. She was already over seventy years old. There is nothing in that interview that contradicts anything said here before. Nor is there any further information.

Después de mi locura, logré hablar con Dios. Y él me marcó para siempre. Si pienso en el pasado es cosa mía; ahora me debo ha él y estoy en paz desde entonces.

«After my bout of madness, I managed to speak with God. And He marked me forever. If I dwell on the past, that’s my business; now I owe everything to Him, and I have been at peace ever since.»


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"