«GREEN EYES», THE COPLA

TERESA FERNANDEZ HERRERA. Periodista, Escritora, Editorialista. CDG de CULTURA.
Es el año 1937. España está dividida por una guerra. El Madrid republicano del Frente Popular está sitiado por los sublevados a la legitimidad de la República, como si las diferencias ideológicas solo pudieran dirimirse a bombazos.
It is the year 1937. Spain is divided by a war. Republican Madrid of the Popular Front is besieged by the rebels against the legitimacy of the Republic, as if ideological differences could only be settled with bombs.
En una fecha que no logro encontrar del año 1937, en el Teatro Infanta Isabel, la cantante Concha Piquer estrena la copla que va a convertirse en su seña de identidad, y en la España republicana en un himno: “Ojos Verdes”
On a date that I can’t find from the year 1937, at the Infanta Isabel Theater, the singer Concha Piquer premieres the copla that would become her signature, and in Republican Spain, an anthem: “Green Eyes.”
Apoyá en el quicio de la mancebía,
miraba encenderse la noche de mayo.
Pasaban los hombres, ella sonreía, hasta que en la puerta paré mi caballo.
Una letra muy atrevida, dijeron a partir del 28 de marzo de 1939 los vencedores de no se sabe qué, y la censuraron, como todo lo que respirara a libertad. Una letra que habían escrito Federico García Lorca y Rafael de León hacia 1935 para el cantaor Miguel de Molina. La música la compuso Manuel Quiroga.
A very daring lyric, said the victors starting from March 28, 1939, of who knows what, and they censored it, like everything that breathed freedom. A lyric that had been written by Federico García Lorca and Miguel de Molina, obviously before August 18, 1936, for the composers Manuel Quiroga and Rafael de León.
Serrana, me das candela y ella te dijo gaché. Ven, y tómala en mis labios, que yo fuego te daré.
Bajé del caballo, de cerca te ví, y fueron dos verdes Luceros de mayo tus ojos pa’ mi.
Ojos verdes, verdes como la albahaca.
Verdes como el trigo verde, y el verde, verde limón.
En cualquier fecha de 1937, Federico García Lorca ya estaba muerto. Muerto, fusilado en su Granada, por razones que en la España sublevada, irrespetuosa con todo lo que marcara diferencia, y por desgracia para Federico García Lorca, él marcaba diferencias irreconciliables con esa España. Dicho en su lenguaje de entonces: Un poeta, señorito, rojo y maricón. En esa España no podía vivir.
On any date in 1937, Federico García Lorca was already dead. Dead, shot in his Granada, for reasons that in rebel Spain, disrespectful of everything that marked difference, and unfortunately for Federico García Lorca, he marked irreconcilable differences with that Spain. Said in their language of the time: A poet, a gentleman, red, and queer. In that Spain, he couldn’t live.
Ojos verdes, verdes, con brillo de faca, Que se han clavaíto en mi corazón.
Pa’mí ya no hay soles, luceros ni luna.
No hay más que unos ojos que mi vida son.
Ojos verdes, verdes como la albahaca.
“Ojos verdes” con letra de García Lorca y Rafael de León y música de Manuel de Quiroga, nació para ser cantada por Miguel de Molina. Porqué la estrenó Concha Piquer, cuando él también estaba en Madrid por esas fechas, no está muy claro.
“Green Eyes,” with lyrics by García Lorca and music by Manuel de Quiroga and Rafael de León, was born to be sung by Miguel de Molina, co-author of the lyrics. Why it was premiered by Concha Piquer, when he was also in Madrid around those dates, is not very clear.
Finalizada la guerra Miguel de Molina fue detenido y golpeado brutalmente mientras le gritaban: “¡Esto por rojo y maricón”! Amenazado de muerte si seguía en España, logró exiliarse en Argentina en 1942, hasta donde le persiguió la furia franquista por medio de la Embajada en Buenos Aires. Se tuvo que marchar.
At the end of the war, he was arrested and brutally beaten while they shouted at him: «This for being red and queer!» Threatened with death if he stayed in Spain, he managed to exile himself to Argentina in 1942, where the Francoist fury pursued him through the Embassy in Buenos Aires. He had to leave.
Vimos desde el cuarto despuntar el día
Y anunciar el alba en la torre la vela.
Dejaste mi brazo cuando amanecía,
Y en mi boca un gusto a menta y canela.
Serrana, para un vestido yo te quiero regalar. No hace falta, estás cumplío,
No me tienes que dar ná.
Las desdichas de Miguel de Molina no acabaron ahí. En México, el país que acogió generosamente a tantos republicanos españoles gracias al presidente Lázaro Cárdenas, fue boicoteado por el Sindicato de Trabajadores de la Producción Cinematográfica, acusado de ser “un extranjero que venía a pisotear los derechos de los trabajadores autóctonos”.
The misfortunes of Miguel de Molina didn’t end there. In Mexico, the country that generously welcomed so many Spanish Republicans thanks to President Lázaro Cárdenas, he was boycotted by the Union of Cinematographic Production Workers, accused of being «a foreigner who came to trample on the rights of native workers.»
Y es que por esos años ser homosexual en cualquier parte del mundo era ser un proscrito, un indeseable. Solo que en algunas parte mataban por ello, y en otras no.
And it’s that in those years, being homosexual anywhere in the world meant being an outlaw, an undesirable. Only that in some places they killed for it and in others they didn’t.
Subí al caballo, volando me fui Y nunca otra noche más bella de mayo
Han vuelto a vivir.
Ojos verdes, verdes como la albahaca.
Verdes como el trigo verde Y el verde, verde limón.
Ojos verdes, verdes, con brillo de faca Que se han clavaíto en mi corazón.
Pa’ mi ya no hay soles, luceros ni luna, No hay más que unos ojos que mi vida son.
A veces, las cosas más imprevistas suceden. Años más tarde, Eva Perón llamó a Miguel de Molina para que regresara a Argentina. Y volvió a triunfar, volvieron los contratos a lo largo y ancho del gran país; rodó la película Esta es mi vida, la primera película gay en la historia de Argentina.
Sometimes, the most unexpected things happen. Years later, Eva Perón called Miguel de Molina to return to Argentina. And he triumphed again, contracts came back across the vast country; he filmed the movie «This Is My Life,» the first gay film in history in Argentina.
Volvió brevemente a España, actuó en la película Luces de candilejas; vivió una temporada en Nueva York; en 1982 hizo una donación importante para la causa de Argentina en la guerra de las Malvinas; fue un hombre sobre todo honesto y profesional.
He briefly returned to Spain, acted in the film Footlights; lived for a time in New York; in 1982 he made a significant donation to the cause of Argentina in the Falklands War; he was above all an honest and professional man.
En 1992, cuando se cumplían diez años de gobierno socialista en España, se acordaron de él, y lo nombraron Caballero de la Orden de Isabel la Católica. Falleció un año más tarde en Buenos Aires, el 4 de marzo de 1993. Sigue enterrado en el cementerio de La Chacarita, en el Panteón de la Asociación Argentina de Actores.
In 1992, when Spain celebrated ten years of socialist government, he was remembered and named a Knight of the Order of Isabella the Catholic. He died a year later in Buenos Aires, on March 4, 1993. He is still buried in La Chacarita Cemetery, in the Pantheon of the Argentine Actors Association.
Ojos verdes. Verdes como la albahaca. Verdes como el trigo verde
Y el verde, verde limón.
Si no hubiera existido aquella guerra civil, tal vez “Ojos Verdes” se hubiera estrenado antes de no sé sabe que fecha de 1937, en un Madrid no sitiado y asediado por bombardeos casi diarios.
If that civil war hadn’t happened, perhaps «Ojos Verdes» would have premiered before some unknown date in 1937, in a Madrid not besieged and bombarded almost daily.
Quizá esa preciosa copla, que habla de una pobre chica que se enamoró para siempre de unos ojos verdes en una sola noche de amor, aunque él se fue y no volvió, la hubiera estrenado Miguel de Molina o Concha Piquer, que más da, pero en un Madrid sin guerra. Hubieran asistido al estreno sus dos letristas, Federico García Lorca y Rafael de León, y por supuesto su compositor, Manuel Quiroga. Rafael y Manuel si estuvieron, y siguieron creando coplas inolvidables durante muchos años. Pero «la copla», siempre será «Ojos verdes».
Perhaps that beautiful song, which tells of a poor girl who fell forever in love with a pair of green eyes in a single night of passion, even though he left and never returned, would have been premiered by Miguel de Molina or Concha Piquer—what difference does it make?—but in a Madrid without war. Its two lyricists, Federico García Lorca and Rafael de León, and of course its composer, Manuel Quiroga, would have attended the premiere. Rafael and Manuel were indeed there, and they continued creating unforgettable songs for many years. But «the song» will always be «Ojos Verdes.»
“Ojos verdes” o la leyenda de los vulnerables: las mujeres, los homosexuales, y siguiendo la estela de Lorca, los gitanos y los negros.
«Ojos Verdes» or the legend of the vulnerable: women, homosexuals, and following Lorca’s trail, the gypsies and the blacks.
Ojos verdes, verdes como la albahaca.
Verdes como el trigo verde Y el verde, verde limón.
.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

