EL PENSADOR: Al borde del abismo

THE THINKER: On the edge of the abyss

Por Antonio Pippo

It occurred to me to think that the majority of politicians active or seeking it – that indefinable entelechy, sometimes fervent, sometimes funny, a little bizarre and that usually flirts with the absurd – have a common denominator.

Sí, amigo lector. Aunque usted no lo crea (y entiendo que dude, porque desde cierto punto de vista admitirlo podría ser, en paralelo, aceptar la existencia de Dios).

Yes, dear reader. Even if you don’t believe it (and I understand that you doubt it, because from a certain point of view, admitting it could be, in parallel, accepting the existence of God).

Doy fe: ganan siempre los cabeciduros.

I attest: the big heads always win.

No cesa -peor aún, crece- el tropezado debate sobre el plebiscito propuesto por la central sindical para modificar sustantivamente el régimen de seguridad social. A tal punto ha crecido esta controversia que es fácil advertir como muchos ciudadanos de a pie, contribuyendo al entrevero, han salido a vociferar sus opiniones sin que al menos el noventa por ciento de ellos tenga claras las consecuencias, si se aprueba, del ya famoso plebiscito en ciernes.

The stumbling debate on the plebiscite proposed by the trade union center to substantially modify the social security system does not cease – even worse, it grows. This controversy has grown to such a point that it is easy to see how many ordinary citizens, contributing to the dispute, have come out to vociferate their opinions without at least ninety percent of them being clear about the consequences, if approved, of the now famous plebiscite in the making.

Como quienes han levantado una aleta para golpear tambores, y luego aplaudieron, tienen distintas y confusas ideas del por qué, más allá de hipotéticas ideologías fanatismos o dogmas, valdría la pena, con sentido común, prestar atención con templanza a la información seria, aunque escasa, de que se dispone.

Like those who have raised a fin to beat drums, and then applauded, they have different and confusing ideas of why, beyond hypothetical ideologies, fanaticisms or dogmas, it would be worth it, with common sense, to pay careful attention to serious information, although scarce, which is available.

¿O alguien todavía cree -aprobado el plebiscito sindical- que un gobierno próximo rascará las arcas a la búsqueda de alguna monedita para mejorar los recursos de la educación y arrimar algún dinerillo a la Universidad? ¿Qué habrá fondos para encarrillar al FONASA, que hoy es igual a un tren que se pretenda hacer llegar desde Montevideo a Raigón sin descarrilar, sabiendo que las vías están hechas pomada? ¿Intuye usted, lector, que a la lucha contra la inseguridad, el narcotráfico y la cantidad de ciudadanos al borde de caer en la pobreza y la marginalidad la bendecirá una mayor preocupación financiera? ¿Cree –loco, loco, loco, con una banderita de taxi libre en cada mano- que ese gobierno aflojará un poquito, en una de esas de piola nomás, la ferocidad del ajuste que sigue con sus fauces abiertas, mostrando tarifas latentes en vez de dientes, que recortará con entusiasmo patriótico los todavía descabellados gastos del Estado y que, por tanto, descenderán el déficit fiscal, la inflación y el desempleo y caerán por acá los grandes inversores productivos?

Or does anyone still believe – once the union plebiscite has been approved – that a next government will scrape the coffers in search of some money to improve educational resources and bring some money to the University? Will there be funds to get FONASA back on track, which today is the same as a train that is intended to get from Montevideo to Raigón without derailing, knowing that the tracks are made of pomade? Do you sense, reader, that the fight against insecurity, drug trafficking and the number of citizens on the verge of falling into poverty and marginality will be blessed by greater financial concern? Do you think – crazy, crazy, crazy, with a free taxi flag in each hand – that this government will relax a little, in one of those piola just, the ferocity of the adjustment that continues with its jaws open, showing latent rates instead of teeth, that will cut with patriotic enthusiasm the still crazy expenses of the State and that, therefore, the fiscal deficit, inflation and unemployment will decrease and the large productive investors will fall here?

O sea, en criollo básico, ¿imaginó que en semejantes circunstancias a las actuales -es decir, con números clarísimos a la vista- sobrevolará la racionalidad y no la esquizofrenia?

That is, in basic Creole, did you imagine that in circumstances similar to the current ones – that is, with very clear numbers in sight – rationality and not schizophrenia will fly over?

Bueno, lo siento, pero debo comunicarle que usted es un reverendo pelotudo.

Well, I’m sorry, but I must inform you that you are a stupid reverend.

Claro, mi amigo.

Sure, my friend.

Repare en la actitud del Frente Amplio: luego de inmensas e interminables dudas, con un comunicado claro pero livianito para no asustar a sus votantes, declaró formalmente que votará en contra del plebiscito de sus amigotes sindicalistas y las encuestas siguen dando que, relevado todo el país, la mayoría (incluidos los cabeciduros de izquierda y otros de tiendas opuestas) muestra tendencia a desoírlo.

Notice the attitude of the Frente Amplio: after immense and endless doubts, with a clear but light statement so as not to scare its voters, it formally declared that it will vote against the plebiscite of its union friends and the polls continue to show that, after surveying all the country, the majority (including left-wing leaders and others from opposing camps) tend to ignore it.

Repito: ¡no pregunte qué pasa! Podría provocarle un accidente cerebro vascular… ¡y qué necesidad tiene usted!

I repeat: don’t ask what’s wrong! It could cause a stroke… and how needful you are!

Yo me he interrogado directamente acerca de cómo se podría detener toda esta embarazada imbecilidad, si es que aparece una ola diarreica que impida el disparate. ¡Porque se sabe que es un disparate para la salud futura de la economía nacional! Se sabe, se sabe…

I have asked myself directly about how all this pregnant imbecility could be stopped, if a wave of diarrhea appears to prevent the nonsense. Because it is known that it is nonsense for the future health of the national economy! It is known, it is known…

Sólo se me ocurrió una cosa. A veces, los astros se alinean favorablemente y, cuando uno menos lo espera, dan una mano Hay que conseguirle entradas a todos los cabeciduros para un espectáculo de Shakira en el Antel Arena titulado “¿Qué parte de Piqué no me atraía demasiado?” (¿me capta?).

Only one thing occurred to me. Sometimes, the stars align favorably and, when you least expect it, they lend a hand. We have to get all the big heads tickets for a Shakira show at the Antel Arena titled “What part of Piqué didn’t attract me too much?” (get me?).


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"