EDITORIAL: TO DR ISMAEL FERNANDEZ GAMEZ MANAGER OF TELE CARIBE in COLOMBIA.

A mediados del mes de mayo del año en curso, fue nombrado como nuevo Gerente de Tele Caribe para toda la región costeña: el abogado, periodista, folcklorista, creador y estimulador de talentos musicales y artísticos el Dr. Ismael Fernández Gámez.
In mid-May of this year, the lawyer, journalist, folklorist, creator and stimulator of musical and artistic talents, Dr. Ismael Fernández Gámez, was appointed as the new Manager of Tele Caribe for the entire coastal region.
Hoy deseo dedicarle esta nota editorial en PUNTA DE LANZA, a este caballero y amigo, que de manera vehemente fue uno de los que le dio a su región el merecido título de: DEPARTAMENTO DE LA GUAJIRA, y no como usualmente se decía, la Guajira, cuya adjetivación no representaba el valor y el respeto que se merece esa bellisima región, poseedora de bellas mujeres, con riquísimas costumbres culturales y sabiduría ancestrales.
Today I want to dedicate this editorial note in PUNTA DE LANCE, to this gentleman and friend, who in a vehement way was one of those who gave his region the deserved title of: DEPARTMENT OF LA GUAJIRA, and not, as it was usually said, La Guajira. , whose adjectives did not represent the value and respect that this beautiful region deserves, possessing beautiful women, with rich cultural customs and ancestral wisdom.
Yo lo conocí por intermedio de un amigo común, el empresario Reginaldo Pérez, en una agradable reunión celebrada en un restaurante frente al prestigioso hotel símbolo de Barranquilla, El Prado. Allí lo vi y traté por primera vez, y esto hace más de 15 años. Se distinguía en ese momento por su prudencia para conversar, para lo cual empleaba la gran técnica del saber escuchar. Naturalmente eso causaba la impresión de ser introvertido, de pocas palabras. En el transcurso de los minutos, y talvez al calor y efecto de unos buenos vinos, le escuche sus opiniones basadas en los temas expuestos, que ya esbozaba con precisión, porque se manifestaban bien digeridos y analizados, las que con sencillez daba a conocer.
I met him through a mutual friend, the businessman Reginaldo Pérez, in a pleasant meeting held in a restaurant in front of the prestigious hotel symbol of Barranquilla, El Prado. There I saw him and treated him for the first time, and this is more than 15 years ago. He was distinguished at that time by his prudence when conversing, for which he used the great technique of knowing how to listen. Naturally that gave the impression of being introverted, of few words. In the course of the minutes, and perhaps to the warmth and effect of some good wines, I listened to his opinions based on the exposed topics, which he already outlined with precision, because they manifested themselves well digested and analyzed, which he simply made known.
Allí se conversó de la fundación del DIARIO DE NORTE, que nacio virtualmente, y que luego de haber perfeccionado la idea, la pasó al papel, logrando el positivo tránsito de virtual a real, alcanzando un excelente y notorio éxito de aceptación colectiva en todos los estratos.
There they discussed the foundation of DIARIO DE NORTE, which was born virtually, and after having perfected the idea, put it on paper, achieving the positive transition from virtual to real, reaching an excellent and notorious success of collective acceptance in all strata.

Tambien se conversó de la creación de una empresa de artes gráficas. Refiriéndome al DIARIO DEL NORTE, entre otras cosas, es un gran medio de comunicación, moderno, bien organizado y muy detallistas en sus temas, que, en poco tiempo, se convirtió en orgullo para la costa caribe, tambien, le dio a su departamento la oportunidad de contar con un espacio radial al que bautizo como RADIO CARDENAL ESTEREO, que se sintoniza en la escala, 94.7 F, M. estéreo, con una audiencia maravillosa.
The creation of a graphic arts company was also discussed. Referring to the DIARIO DEL NORTE, among other things, it is a great means of communication, modern, well organized and very detailed in its topics, which, in a short time, became a pride for the Caribbean coast, also, it gave its department the opportunity to have a radio space that I baptize as RADIO CARDENAL STEREO, which is tuned in the scale, 94.7 F, M. stereo, with a wonderful audience.
Allí, participa la cultura popular, sin excepciones ni preferencias, porque su director tuvo la acertada visión de creer que la mejor manera de promocionar un artista, o un potencial talento, es darle la oportunidad para que lo conozcan públicamente, y que sea el público, su mejor juez. En tal virtud, fue creado ese espacio radial CARDENAL, que además hace honor a una de las aves más bellas de la región, de canto fino y de plumaje alegre y apasionado como lo representa el color rojo y su copete corona de igual tinte. El propósito del doctor Fernández fue haber concebido el medio de comunicación con varios frentes sociales, en especial el de convertirlo no solo en una via de entretenimiento, sino tambien en una universidad, en la que cada programa que salga al aire, eduque, forme y culturice y le de valor a las riquezas nuestras.
There, popular culture participates, without exceptions or preferences, because its director had the correct vision of believing that the best way to promote an artist, or a potential talent, is to give them the opportunity to be known publicly, and that it be the public. , your best judge. In such virtue, this CARDENAL radio space was created, which also honors one of the most beautiful birds in the region, with fine song and cheerful and passionate plumage as represented by the red color and its crest crown of the same dye. The purpose of Dr. Fernández was to have conceived the media with several social fronts, especially that of turning it not only into a way of entertainment, but also into a university, in which each program that goes on the air educates, trains and educate and give value to our wealth.
Radio Cardenal, es versátil, porque abarca diversos temas de interés colectivo. Al referenciar o traer a colación todas estas sanas pasiones por el arte, muy vocacionales en don Ismael, lo hice, para expresar con mucho agrado su escogencia como GERENTE DE TELE CARIBE, y con el deseo de felicitar a quienes lo apoyaron para que nos representara en nuestro canal regional.
Radio Cardenal is versatile, because it covers various topics of collective interest. By referencing or bringing up all these healthy passions for art, very vocational in Don Ismael, I did so, to express with great pleasure his choice as MANAGER OF TELE CARIBE, and with the desire to congratulate those who supported him to represent us on our regional channel.
No se equivocaron en la escogencia para que dirigiera la más importante empresa de comunicación Televisada del Caribe colombiano, porque Ismael nacio para enseñar, para construir valores y principios, y los medios de comunicación, son la mejor via para una tarea tan noble como enseñar a través del periodismo escrito como tambien lo es la radio, que es más antigua.
They were not wrong in choosing to direct the most important televised communication company in the Colombian Caribbean, because Ismael was born to teach, to build values and principles, and the media are the best way for such a noble task as teaching through written journalism as well as the radio, which is older.
Dios oriente a nuestro amigo, y fortalezca su espíritu democrático para que lo ayude a que se amplíe la cobertura sana de la enseñanza en la familia, en la niñez, que hoy requiere más apoyo que nunca, porque se han invertido los valores y estamos en la obligación de recuperarlos con prudencia e inteligencia. ADEMAS, velar por la nutrición, desarrollo y educación de los niños del caribe, que están olvidados, y pese a que esa es labor de gobierno, este medio puede servir de puente para recordarles incluir el tema en sus agendas. Que el poder del medio comunicativo, sea para edificar y de eso estoy seguro que es la consigna que tiene prevista. Que nunca se pierda el principio democrático de una comunicación libre, independiente, y transparente.
May God guide our friend and strengthen his democratic spirit to help him expand the healthy coverage of teaching in the family, in childhood, which today requires more support than ever, because values have been reversed and we are in the obligation to recover them with prudence and intelligence. ALSO, ensure the nutrition, development and education of the children of the Caribbean, who are forgotten, and despite the fact that this is the work of the government, this medium can serve as a bridge to remind them to include the issue in their agendas. May the power of the communication medium be to build and of that I am sure that it is the slogan that is planned. May the democratic principle of free, independent, and transparent communication never be lost.
Punta de Lanza, y su director fundador, lo felicitamos, deseándole al amigo, una sumatoria de aciertos para bien de la región, y de Colombia y, como homenaje a su hogar el que ha conducido con igual talante de comprensión, prudencia y grandeza espiritual. Todo eso se refleja positivamente o negativamente en la actividad laboral dependiendo el actuar. Tele Caribe, está en muy buenas manos. Gano la Costa.
Punta de Lanza, and its founding director, we congratulate you, wishing your friend a sum of successes for the good of the region, and of Colombia and, as a tribute to your home, which you have led with the same spirit of understanding, prudence and spiritual greatness. . All this is reflected positively or negatively in the work activity depending on the act. Tele Caribe is in very good hands. I win the Coast.
Toronto Canadá. senengonzalezvelez@hotmail.com
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
