«Digital Impact», una exposición en la vanguardia europea en Barcelona

«Digital Impact», an exhibition on the European avant-garde in Barcelona
TERESA FERNANDEZ HERRERA
Prensa Especializada

Hasta el 27 de agosto podrá verse «Digital Impact», exposición, que ya es una referencia del arte digital  a nivel europeo, en quizá el edificio más vanguardista de Barcelona, el Museo del Diseño, en la remodelada Plaza de las Glorias Catalanas, que junto con el parque del mismo nombre serán en el segundo semestre de 2014, fecha de terminación de la última fase del  proyecto comenzado en 2014, uno de los grandes centros de Barcelona, confluyente con los tres ejes de la ciudad, Avenida Diagonal, Gran Vía de las Cortes Catalanas  y Avenida Meridiana.

Until August 27, you can see «Digital Impact», an exhibition, which is already a reference for digital art at a European level, in perhaps the most avant-garde building in Barcelona, ​​the Design Museum, in the remodeled Plaza de las Glorias Catalanas, which together with the park of the same name will be in the second half of 2014, completion date of the last phase of the project started in 2014, one of the great centers of Barcelona, ​​confluent with the three axes of the city, Avenida Diagonal, Gran Vía of the Catalan Courts and Avenida Meridiana.

Hablaremos del edificio, de sus contenidos y nuevos proyectos con la directora del gestión del DHub, Mireia Escobar y de la exposición  Digital Impact, obras creadas con inteligencia artificial (IA) y software, con su director, Pep Salazar.

We will talk about the building, its contents and new projects with the DHub’s management director, Mireia Escobar, and the Digital Impact exhibition, works created with artificial intelligence (AI) and software, with its director, Pep Salazar.

Exhibición que cuenta con obras de artistas de renombre dentro del sector del arte digital, a nivel nacional e internacional como Refik Anadol, Quayola, Alba G. Corral, Antoni Arola y Universal Everything, entre otros. En el proyecto han trabajado unas ochenta y cinco empresas, en recursos humanos más de trescientos profesionales. 

Exhibition that features works by renowned artists within the digital art sector, nationally and internationally, such as Refik Anadol, Quayola, Alba G. Corral, Antoni Arola and Universal Everything, among others. Some eighty-five companies have worked on the project, with more than three hundred professionals in human resources.

OASIS Antoni Arola

Esta relación entre lo digital y lo humano es lo que Digital Impact escenificará a través de piezas creadas con algoritmos, inteligencia artificial y códigos. Como apunta Mireia Escobar, directora de Disseny Hub Barcelona, «ahora mismo hay un gran debate en el mundo en torno a la digitalización. Por eso pensamos que es un buen momento para llevar a la ciudadanía el arte digital».

This relationship between the digital and the human is what Digital Impact will stage through pieces created with algorithms, artificial intelligence and codes. As Mireia Escobar, director of Disseny Hub Barcelona, ​​points out, «right now there is a great debate in the world around digitization. That is why we think it is a good time to bring digital art to the public.»

Una exposición que nace con el propósito de acercar el arte digital a la ciudadanía y cambiar la percepción que el público tiene sobre los elementos digitales, ya que, en esta ocasión, las obras creadas a partir de materia prima tecnológica son las que provocan reacciones y emociones en el público, acercando el paradigma digital a los visitantes mediante una experiencia inmersiva en el arte del futuro, pero con realidad física y virtual, efímera y cambiante.

An exhibition that was born with the purpose of bringing digital art closer to the public and changing the perception that the public has about digital elements, since, on this occasion, the works created from technological raw material are the ones that provoke reactions and emotions in the public, bringing the digital paradigm closer to visitors through an immersive experience in the art of the future, but with physical and virtual reality, ephemeral and changing.

MERCURY de Alba G. Corral

Informa Pep Salazar, director de Digital Impact. Participarán en la exposición dieciséis artistas digitales de distintas áreas que presentarán sus obras, la mayoría creadas especialmente para la cita, para transformar el Disseny Hub Barcelona en un lugar de juego dónde el público podrá experimentar a través de tecnologías avanzadas, elementos visuales, videográficos (CGI), algoritmos y códigos, entre otros. La exhibición es un mundo para explorar y un lugar para dar nombre a aquellas personas que ven en el presente y el futuro del arte mediante el uso de herramientas digitales.

Reports Pep Salazar, director of Digital Impact. Sixteen digital artists from different areas will participate in the exhibition, presenting their works, most of them created especially for the event, to transform the Disseny Hub Barcelona into a game place where the public will be able to experiment through advanced technologies, visual elements, videographics ( CGI), algorithms and codes, among others. The exhibition is a world to explore and a place to name those who see into the present and the future of art through the use of digital tools.

Con los artistas al frente, Digital Impact es una representación de la explosión de creatividad que se está dando en todo el mundo y que usa las herramientas digitales para crear arte como nunca antes lo habíamos visto.

With artists at the forefront, Digital Impact is a representation of the explosion of creativity taking place around the world, using digital tools to create art like we’ve never seen before.

Cartografía conexión humana de Domestic Data Streamers

Entrevista con  Mireia Escobar, directora del Disseny Hub Barcelona. / Interview with Mireia Escobar, director of the Disseny Hub Barcelona.

Teresa F. Mireia, en principio más que preguntarte, prefiero que me guíes por la historia de este edificio y sus contenidos, y del origen de la exposición.

Teresa F. Mireia, in principle, rather than ask you, I prefer that you guide me through the history of this building and its contents, and the origin of the exhibition.

Mireia E.  Te explico el proyecto. Este edificio tiene diez años y es el último gran icono arquitectónico de MBM Arquitectos, Josep María Martorell, Oriol Bohigas, David Mackay, Oriol Capdevila y Francesc Gual. El objetivo de este edificio fue albergar las actividades inherentes al diseño, museo del diseño, hub, biblioteca, etc. El complejo es cien por cien público, pero hasta hace tres años no había quién dirigiera una coordinación. Hace tres años, con el nuevo mandato de  los dos partidos políticos, los dos socios de gobierno decidieron impulsarlo como sector estratégico y suma de todos los servicios de cultura e industria con su equipamiento. Se llamó Plan Subirats para el museo del diseño, liderado por Jordi Martí Grau, sexto teniente de alcaldía como gestor cultural y Jaume Collboni, primer teniente de alcaldía como gestor de empresa y así  unir fuerzas para reunir cultura y empresa, con equipos de las dos áreas.

Mireia E. I will explain the project to you. This building is ten years old and is the last great architectural icon of MBM Arquitectos, Josep María Martorell, Oriol Bohigas, David Mackay, Oriol Capdevila and Francesc Gual. The objective of this building was to house the activities inherent to design, design museum, hub, library, etc. The complex is one hundred percent public, but until three years ago there was no one to direct a coordination. Three years ago, with the new mandate of the two political parties, the two government partners decided to promote it as a strategic sector and the sum of all cultural and industrial services with their equipment. It was called the Subirats Plan for the Design Museum, led by Jordi Martí Grau, sixth deputy mayor as cultural manager, and Jaume Collboni, first deputy mayor as business manager, and thus join forces to bring together culture and business, with teams from both areas.

TF. Y para dirigir y coordinar  todo esto te nombraron a ti.

TF. And to direct and coordinate all this they appointed you.

ME. Me eligieron como directora del Hub de Diseño, tengo mucha experiencia como servidora pública, con el objetivo de convertirlo en un centro cultural público incorporado a la red de equipamientos  más importantes de la ciudad, y en referente de las industrias creativas, moda, audiovisuales, artesanía y arquitectura, un camino muy largo, con el Covid de por medio, porque a los veinte días de nombrarme nos fuimos para casa, lo que me permitió hacer todo el back office, contratar gente nueva y con una gran ayuda financiera del Ayuntamiento emprender inversiones nuevas, proyectos nuevos,  como lo que sería Digital Impact.

ME. I was chosen as the director of the Design Hub, I have a lot of experience as a public servant, with the aim of turning it into a public cultural center incorporated into the network of most important facilities in the city, and a benchmark for the creative, fashion, audiovisual, crafts and architecture, a very long road, with the Covid in between, because twenty days after appointing me we went home, which allowed me to do all the back office, hire new people and with great financial help from the City Council to undertake new investments, new projects, such as what Digital Impact would be.

TF. Digital Impact necesitaba un director.

TF. Digital Impact needed a director.

ME. Sí, y contacté con Pep Salazar, formado en arte dramático, diseño gráfico,  responsable de Offf Festival, como Director de Digital Impact y le encargué que contactara con artistas de todo el mundo, y en general que incorporara contenidos a este proyecto. Esto es mucho trabajo, un proyecto muy colectivo, y un presupuesto del Instituto de Empresas Culturales  que hace funcionar la máquina. Hemos potenciado las disciplinas consideradas como diseño, audiovisual, gráfico, de producto, hemos reforzado la parte de arquitectura, lo hemos ampliado a las nuevas industrias como los videojuegos, audiovisual, cine, que según la UE son veintiséis, no llegamos a ellas pero estamos cerca.

ME. Yes, and I contacted Pep Salazar, trained in dramatic art, graphic design, head of Offf Festival, as Director of Digital Impact and I commissioned him to contact artists from all over the world, and in general to incorporate content into this project. This is a lot of work, a very collective project, and a budget from the Institute of Cultural Companies that makes the machine work. We have strengthened the disciplines considered as design, audiovisual, graphic, product, we have reinforced the architecture part, we have extended it to new industries such as video games, audiovisual, cinema, which according to the EU are twenty-six, we have not reached them but we are near.

Hace tres meses se ha incorporado el nuevo director del museo, José Luis de Vicente,  con mucha experiencia, con un perfil muy diferente, que nos está ayudando a hacer una curaduría de toda la programación de todo el edificio. Con él, hemos puesto todo el empeño en que el año que viene, 2024,  se inaugure por fin la Plaza de las Glorias, que ha sido una frontera. Entrará directamente un vestíbulo del metro en el edificio, se le podrá atravesar. Seremos lo que quiere el Ayuntamiento, un nuevo modelo de proyecto de referencia.

Three months ago, the new director of the museum, José Luis de Vicente, joined us, with a lot of experience, with a very different profile, who is helping us to curate all the programming of the entire building. With him, we have made every effort to ensure that next year, 2024, the Plaza de las Glorias, which has been a frontier, will finally be inaugurated. A subway lobby will enter directly into the building, it will be possible to cross it. We will be what the City Council wants, a new reference project model.

Universal Everything, Infinity y Future you

TF. Vayamos a lo que vamos a ver ahora, la exposición Digital Impact.

TF. Let’s go to what we are going to see now, the Digital Impact exhibition.

ME. Digital Impact ya es una referencia en la vanguardia europea, va a ser el punto de inflexión del arte digital, con su dimensión entre las más grandes que se han hecho en Europa, 4000 m2 para investigación y ciencia. Consta de dieciséis piezas de quince artistas  de los más reconocidos, de los cuales doce, de lo mejor del mundo, han creado piezas nuevas para la exposición.

ME. Digital Impact is already a reference in the European avant-garde, it will be the turning point of digital art, with its dimension among the largest ever made in Europe, 4000 m2 for research and science. It consists of sixteen pieces by fifteen of the most renowned artists, twelve of which, among the best in the world, have created new pieces for the exhibition.

TF. Dinos que obras son las creadas para la exposición.

TF. Tell us which works are created for the exhibition.

ME. Te digo los nombres de las obras y artistas. Oasis de Antoni Arola, que también es el director del diseño de la exposición. Mercury de Alba G. Corral, Passengers Bcn de Brendan Dawes, Cartografía de la Conexión Humana de Domestic Data StreamersDeep Time de Field.IO, Your system is a garden too de Future de Luxe, Drift de Josué Ibáñez, Duality de Joëlle SmithDigital Humans de Lowkeymoves, Artificial Spaces de Six N. Five and SomeForm y Web Observatory de State.

ME. I tell you the names of the works and artists. Oasis by Antoni Arola, who is also the director of the exhibition’s design. Mercury by Alba G. Corral, Passengers Bcn by Brendan Dawes, Cartography of the Human Connection by Domestic Data Streamers, Deep Time by Field.IO, Your system is a garden too by Future de Luxe, Drift by Josué Ibáñez, Duality by Joëlle Smith , Digital Humans by Lowkeymoves, Artificial Spaces by Six N. Five and SomeForm, and Web Observatory by State.

TF. ¿Tendrá itinerancia posterior?

TF. Will it have subsequent roaming?

ME. Aún no hay nada cerrado, estamos trabajando la itinerancia con centros europeos, aunque una expo de estas dimensiones no es fácil de mover. Nos estamos planteando mover algunas piezas, no sabemos aún.

ME. Nothing is closed yet, we are working on roaming with European centers, although an expo of these dimensions is not easy to move. We are considering moving some pieces, we don’t know yet.

TF. Se queda algo de forma permanente?

TF. Does anything stay permanently?

ME. No sabemos aún. La idea es que alguna se quede.

ME. We don’t know yet. The idea is that someone stays.

Your system is a garden de Future de Luxe

TF. ¿Qué dimensión tiene la obra permanente en el museo?

TF. How big is the permanent work in the museum?

ME. Tenemos un museo de obra permanente. Setenta mil piezas,  en tres plantas desde hace diez años. Ahora José Luis de Vicente va a cambiar todo el modelo expositivo actual a otro más innovador, maneras diferentes cercanas a la sociedad. Nada de cronología, hay muchas maneras de explicar el patrimonio, por ejemplo a través de materiales, queremos hacerlo de forma accesible al público. José Luis es muy inteligente, tiene experiencia y visión. José Luis y yo estamos trabajando con otros centros del mundo, algo que no se había hecho antes.

ME. We have a museum of permanent works. Seventy thousand pieces, on three floors for ten years. Now José Luis de Vicente is going to change the entire current exhibition model to a more innovative one, different ways closer to society. No chronology, there are many ways to explain heritage, for example through materials, we want to make it accessible to the public. José Luis is very intelligent, has experience and vision. José Luis and I are working with other centers around the world, something that had not been done before.

TF.  ¿Y dentro de España? ¿Algún proyecto con ayuntamientos?

TF. And within Spain? Any project with municipalities?

ME. No trabajamos con ayuntamientos, trabajamos centro con centro. Tenemos relaciones con Matadero de Madrid, con centros de Málaga, de Bilbao… siempre a nivel de centros. Si se suman los ayuntamientos como colaboración, sería estupendo.

ME. We do not work with municipalities, we work center to center. We have relations with Matadero in Madrid, with centers in Malaga, Bilbao… always at the center level. If the municipalities join as a collaboration, it would be great.

Machine Memoirs, Refik Anadol

TF. Supongo que tenéis alguna línea de trabajo con escuelas de diseño.

TF. I suppose you have some line of work with design schools.

ME. Tenemos una línea de trabajo muy potente. En Barcelona, es muy curioso, si sumamos las escuelas de diseño y arquitectura con las que trabajamos, tenemos veinticinco, no estamos entre las top-cinco del mundo, pero tenemos el sistema más grande del mundo y esto nos obliga a trabajar con las escuelas.  Producimos diez mil diseñadores y arquitectos cada año. Trabajamos con alumnos, liceos, casas comerciales, proyectos de escenografía, luz, actividades infantiles y familiares, hacemos talleres, esta última es  una línea que tenemos que potenciar mucho más.

ME. We have a very powerful line of work. In Barcelona, ​​it is very curious, if we add the schools of design and architecture with which we work, we have twenty-five, we are not among the top-five in the world, but we have the largest system in the world and this forces us to work with the schools . We produce ten thousand designers and architects every year. We work with students, high schools, commercial houses, scenography projects, light, children’s and family activities, we do workshops, the latter is a line that we have to promote much more.

TF. ¿Cómo tenéis en cuenta la sostenibilidad?

TF. How do you take sustainability into account?

ME. Este edificio creo que es uno de los equipamientos de la ciudad  que  tiene etiqueta de sostenibilidad, también los materiales.  Las empresas están cambiando. En el diseño el concepto de sostenibilidad está muy arraigado.

ME. I think this building is one of the city facilities that has a sustainability label, also the materials. Companies are changing. In design, the concept of sustainability is deeply rooted.

Storms, de Quayola

Exposición.  Entrevista y visita guiada de Pep Salazar. / Exposure. Interview and guided tour of Pep Salazar.

Pep S. Digital Impact es un proyecto que se inició hace tres años, en el que han participado más de trescientos profesionales, coordinados entre sí para crear una exposición única en la ciudad. Una exhibición de arte con obras creadas a partir de algoritmos que emocionan y conectan con el público.

Pep S. Digital Impact is a project that began three years ago, in which more than three hundred professionals have participated, coordinated among themselves to create a unique exhibition in the city. An art exhibition with works created from algorithms that excite and connect with the public.

La idea para el diseño de la exposición fue crear un software capaz de generar automáticamente  diferentes metaobjetos con diferentes formas que nos den la bienvenida y luego interactúen con nosotros.

The idea for the exhibition design was to create software capable of automatically generating different meta-objects with different shapes that welcome us and then interact with us.

Obviamente se plantean  dudas y cuestiones sobre la diversidad,  la identidad, la creatividad digital, sobre como reflejar las posibilidades de las herramientas tecnológicas para crear cosas inexistentes, con dos objetivos: el arte es un reflejo de la sociedad pero también es interacción.

Obviously doubts and questions are raised about diversity, identity, digital creativity, about how to reflect the possibilities of technological tools to create non-existent things, with two objectives: art is a reflection of society but it is also interaction.

Digital Impact es la exposición de arte digital original más grande que se ha montado en España, autóctona e internacional. Los artistas crean, no solo basándose en criterios digitales sino también teniendo en cuenta la visualización del proceso creativo. El arte digital es muy nuevo, solo tiene cinco años, es un arte que mediante herramientas digitales permite crear cosas que no existen y crear cosas que no existen es otra dimensión artística.

Digital Impact is the largest original digital art exhibition that has been set up in Spain, autochthonous and international. Artists create, not only based on digital criteria but also taking into account the visualization of the creative process. Digital art is very new, it’s only five years old, it’s an art that uses digital tools to create things that don’t exist, and creating things that don’t exist is another artistic dimension.

TF. Hablemos de la exposición y de la Inteligencia Artificial, por ejemplo.

TF. Let’s talk about the exhibition and Artificial Intelligence, for example.

PS. El espacio expositivo alberga dieciséis piezas, algunas de ellas  están hechas con un material de datos inexistentes. La IA busca trabajar con esos datos para generar imágenes con realidad virtual. Otras proceden de datos de un software creado por el artista. IA y software son diferentes tecnologías y disciplinas, pero su visualización es similar, no deja huella. La IA crea sin tener que competir con los datos, crearlos o visualizarlos.

PS. The exhibition space houses sixteen pieces, some of which are made with non-existent data material. The AI ​​seeks to work with that data to generate images with virtual reality. Others come from data from software created by the artist. AI and software are different technologies and disciplines, but their visualization is similar, it leaves no trace. AI creates without having to compete with, create, or visualize data.

PS. Bienvenidas a Digital Impact. Entramos  a una experiencia de intercambio, de sentido físico, de romper barreras de este arte, que no es una pantalla fría, es algo vivo que también interactúa, de lo que vosotros formáis parte. En este suelo creado por Josué Ibáñez, hay millones de partículas que interactúan a vuestro paso y que os sorprenderá saber que representan un parque de la Ciudad de México que se llama Xochimilco, que es una laguna. Ibáñez reside en este barrio y lo ha reflejado con estos millones de puntos.

PS. Welcome to Digital Impact. We entered into an exchange experience, of a physical sense, of breaking down barriers of this art, which is not a cold screen, it is something alive that also interacts, of which you are a part. In this soil created by Josué Ibáñez, there are millions of particles that interact in your path and you will be surprised to learn that they represent a park in Mexico City called Xochimilco, which is a lagoon. Ibáñez lives in this neighborhood and has reflected it with these millions of points.

Drift. Josué Ibáñez

La pantalla a nuestra derecha, es obra de un estudio británico que se llama Universal Everything. Es una muestra de arte generativo, la pieza se llama Infinity  y ahí vemos  una serie infinita de pseudo humanos,  desfilando ante nuestros ojos desde cualquier ciudad del mundo. Jamás se repiten, jamás vuelves a ver a estos seres diferentes, porque pasan y se van. Es una pieza que se genera automáticamente,  con estos seres que van desfilando infinitamente por la pantalla y que nunca se repiten, Es un software creativo muy potente, que interactúa generando un avatar con cada persona que pasa por delante. Es como un juego para divertirse con la interacción. Los monigotes se mueven al paso de las personas.

The screen to our right is the work of a British studio called Universal Everything. It is a sample of generative art, the piece is called Infinity and there we see an infinite series of pseudo-humans, parading before our eyes from any city in the world. They are never repeated, you never see these different beings again, because they pass and go. It is a piece that is generated automatically, with these beings that endlessly scroll across the screen and never repeat themselves. It is a very powerful creative software that interacts by generating an avatar with each person that passes by. It’s like a game to have fun with the interaction. The stick figures move to the passage of people.

Passengers de Brendan Dawes

Ahora estamos ante Machine Memoirs del gran artista multimedia Refik Anadol. Podéis ver que es una especie de ciudad futurista, extraña, experiencial, cambiante. Esto es IA con su serie de parámetros gestionados con su equipo de veinticinco personas. Esta obra de arte inmersiva está inspirada en colaboraciones con la NASA y refleja los intentos de la humanidad por explorar las profundidades del espacio. Van sucediéndose desiertos, objetos abstractos que sugerirán algo diferente a cada espectador, mosaicos irregulares en relieve con diversos matices de rojo, azul y verde, y más escenarios que representan millones de fotografías del espacio, pero que son algoritmos, no fotografías. Su interacción es un juego.

Now we are before Machine Memoirs by the great multimedia artist Refik Anadol. You can see that it is a kind of futuristic, strange, experiential, changing city. This is AI with its series of parameters managed with its team of twenty-five people. This immersive artwork is inspired by collaborations with NASA and reflects humanity’s attempts to explore the depths of space. Deserts follow one another, abstract objects that will suggest something different to each viewer, irregular mosaics in relief with various shades of red, blue and green, and more scenarios that represent millions of photographs of space, but which are algorithms, not photographs. Their interaction is a game.

Otra obra de Universal Everything, Future you . Es como un bosque de tótems en la pantalla, que se mueven a compás de nuestro movimiento frente a ellos, adoptan nuestras posturas, bailan, se agitan, según lo que hagamos. Aquí la interacción es del cien por cien.

Another Universal Everything work, Future you. It’s like a forest of totem poles on the screen, moving in time with our movement in front of them, adopting our postures, dancing, waving, depending on what we do. Here the interaction is one hundred percent.

Las cúpulas orgánicas. Son  espacios para sentirse lúdico, en un espacio más recogido, más inmersivo, para disfrutar de la pieza. El interior de cada una de las cúpulas es una especie de ciudad futurista extraña, sugerente.    

Organic domes. They are spaces to feel playful, in a more secluded, more immersive space, to enjoy the piece. The interior of each of the domes is a kind of strange, suggestive futuristic city.

Así tenemos Mercury de Alba C. Corral, que con sus códigos y algoritmos genera sus propios pinceles, sus colores y sus formas, su estructura, textura, dimensión,  en un lienzo que va evolucionando con intervención a dúo de la máquina y la persona. Es software.

Thus we have Mercury by Alba C. Corral, which with its codes and algorithms generates its own brushes, its colors and shapes, its structure, texture, dimension, in a canvas that evolves with the duo intervention of the machine and the person. It’s software.

Oasis,  de Antoni Arola. Es una cúpula celestial, en la que se suceden diferentes momentos de cielos, desde una tormenta en Texas hasta la explosión de color de la aurora boreal. La maravilla  del espacio con luz digital, algo único. Recomiendo que os quedéis varios minutos para experimentar todos os cambios celestes.

Oasis, by Antoni Arola. It is a celestial dome, in which different moments of skies follow one another, from a storm in Texas to the explosion of color of the northern lights. The wonder of space with digital light, something unique. I recommend that you stay several minutes to experience all the celestial changes.

Future de luxe, Your system is a garden too.  Es una instalación  no interactiva que induce a la concentración en la atención a este sistema de algoritmos que con nuestra presencia hace florecer y perecer el jardín con nuestro movimiento. Invita a la reflexión sobre nuestras interacciones posibles dentro de sistemas más amplios.

Future de luxe, Your system is a garden too. It is a non-interactive installation that induces concentration in attention to this system of algorithms that with our presence makes the garden flourish and perish with our movement. It invites reflection on our possible interactions within larger systems.

Brendan Dawes, Passengers Bcn. Impresionantes esculturas metamórficas impresas en 3D, que cambian de color e identidad desde sus diversos ángulos de visión. Representación, según el artista, del tráfico de pasajeros en el aeropuerto de Barcelona entre 2019 y 2021, antes y durante la pandemia, pero cada espectador puede tener su propio sistema de identificación. Es una interacción entre lo digital y lo físico.

Brendan Dawes, Passengers Bcn. Impressive 3D printed metamorphic sculptures that change color and identity from different viewing angles. Representation, according to the artist, of passenger traffic at the Barcelona airport between 2019 and 2021, before and during the pandemic, but each viewer can have their own identification system. It is an interaction between the digital and the physical.

Saliendo de las cúpulas, encontramos las impresionantes tormentas en Cornualles, sur de Inglaterra, por el artista Quayola, afincado en Londres.  A través de imágenes de alta definición genera  otras artificiales. Explora la tensión entre los equilibrios de lo real y lo artificial, lo figurativo y lo abstracto, lo de antes y lo de ahora.

Leaving the domes, we find the impressive Storms in Cornwall, southern England, by the London-based artist Quayola. Through high-definition images, he generates artificial ones. Explore the tension between the balances of the real and the artificial, the figurative and the abstract, the past and the now.

TF. Podrías definir la precisión de la IA y del software?

TF. Could you define the precision of the AI ​​and the software?

PS. La línea es muy fina. A los medios les ha dado por llamar IA a lo que hasta hace unos meses llamábamos algoritmo. Quizá la plástica es lo que las diferencia. La plástica de IA  es muy visual, muy eléctrica. Un software que es autogenerativo,  está creando un algoritmo que no es IA.. La IA es una gran herramienta al servicio del creativo. Sin la mano del artista creativo la IA no existiría.

PS. The line is very fine. The media has taken to calling what until a few months ago we called an algorithm AI. Perhaps the plastic is what differentiates them. AI art is very visual, very electric. A software that is self-generating is creating an algorithm that is not AI. AI is a great tool at the service of the creative. Without the hand of the creative artist, AI would not exist.

Pep Salazar tiene que marcharse , tiene otro compromiso. Muchas gracias, Pep.

Pep Salazar has to leave, he has another commitment. Thank you very much Pep.

Continuamos disfrutando de esta ciudad  futura que es en su conjunto Digital Impact. Otras cúpulas y la impresionante Cartografía de la conexión humana, entre otras cosas. Y, al menos yo, descubro que este arte digital se identifica con las emociones tanto como el arte no virtual. La Inteligencia artificial impacta sobre la inteligencia emocional. Era una expectativa no muy esperada.

We continue to enjoy this future city that is as a whole Digital Impact. Other domes and the impressive Cartography of the human connection, among other things. And, at least for me, I find that this digital art identifies with emotions as much as non-virtual art. Artificial intelligence impacts on emotional intelligence. It was an unexpected expectation.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.