CULTURE IN MEXICO: MARKETS

CULTURA EN MEXICO: MERCADOS

NIDIA SANCHEZ
Columnista

The wealth that exists within each Mexican market is that it has its own identity, expresses enthusiastically Agustín Dany Jiménez García, cultural promoter of the markets of Mexico City and social activist.

La riqueza que hay dentro de cada mercado es que tiene identidad propia, expresa entusiasmado Agustín Dany Jiménez García, promotor cultural de los mercados de la Ciudad de México y activista social.

Our guest is editor of the books: Markets in Mexico City; This is how you eat in Veracruz; Veracruz, live party; Mexico City Carnivals: who better than Dany to share her vision and journey with us.

Nuestro invitado, es editor de los libros: Mercados de la Ciudad de México; Así se come en Veracruz; Veracruz, fiesta viva; Carnavales de la Ciudad de México, quien mejor que Dany para compartirnos su visión y recorrido.

What do the CDMX markets offer us? -Dany says- We have 334 markets in this city; A study was carried out that showed that 60 percent of families get their supplies in the markets. This activity is still very traditional, it is strength, a contribution that is beyond supply. In the Mexican markets, community and neighborhood are made, they are centers to have a personal relationship. In a pandemic, the market was going to the market with the sanitary measures that still need to be reinforced in the world.

¿Qué nos ofrecen los mercados de la CDMX? -Dice Dany- Tenemos 334 mercados en esta ciudad; se hizo un estudio en el que se mostró que el 60 por ciento de las familias se abastece en los mercados. Sigue siendo muy tradicional esta actividad, es fortaleza, aportación que está más allá del abasto. En los mercados mexicanos se hace comunidad y barrio son centros para tener una relación personal.
En pandemia se fue acudiendo al mercado con las medidas sanitarias que todavía deben ser reforzadas en el mundo.

The warmth occurs in all markets and that is important because it is a redoubt of personal contact, with a healthy distance it is difficult for us because we are too close, those characteristics are from the supply centers to reproduce popular culture, something traditional that you always find.

La calidez ocurre en todos los mercados y eso es importante porque es un reducto de contacto personal, con la sana distancia nos cuesta porque somos demasiado cercanos, esas características son de los centros de abasto para reproducir cultura popular, algo tradicional que siempre encuentras.

In the markets of the world we find local food, fruits, fauna and flora of the space in which it is located that could be promoted, but there is a division between culture and tourism.

En los mercados del mundo encontramos comida local, frutas, fauna y flora del espacio en que se sitúa que se podría potenciar, pero hay división entre cultura y turismo.

What if we bet on tourism? The crafts have ceased to be functional and now they are made for tourism, which has been a way of preserving them in many places. There is a ritual use of crafts for a community wedding, but if you do not incorporate it into everyday use, it may be lost. And then the tourism-culture alliance, we are afraid of this issue, it would be interesting to debate. We can do the same by taking our culture to other countries, tourism to preserve and expand it.

¿Y si le apostamos al turismo?. Las artesanías han dejado de ser funcionales y ahora se hace para el turismo que ha sido una forma de preservarla en muchos lugares.
Existe el uso ritual de las artesanías para una boda comunitaria, pero si no lo incorporas al uso cotidiano es posible que se pierda. Y entonces la alianza turismo-cultura, le tenemos temor a este tema, sería interesante debatir. Lo mismo podemos hacer llevando nuestra cultura a otros países, turismo para conservarla y expandirla.

A real cultural policy must be made, investment in culture is sterile, it must be changed, politicians should begin to get involved. Efforts have been lacking.

Se debe hacer una real política cultural, la inversión en la cultura es estéril, hay que cambiarlo, los políticos deberían comenzar a involucrarse. Ha faltado articular esfuerzos.

Those who are at the forefront of culture ask: How many books did you read? They don’t focus on what it brought you, it’s not qualitative but quantitative, a subject that will have to be reviewed, democratize culture and knowledge.

Quienes están al frente de la cultura preguntan: ¿Cuántos libros leíste?. No se enfocan en lo que te aportó, no es cualitativo sino cuantitativo, tema que se tendrá que revisar, democratizar la cultura y conocimiento.

Classical music is part of our parties, mass music. People stop to listen to opera when they find it in public spaces. I think of the symphony, bringing all that talent financed by the State to public places, interpreting the music that is popularly heard at parties, what Carlos Miguel Prieto did from the Xalapa symphony, he explained what he was going to play, not only he shared a great interpretation if not his knowledge. Making adaptations, a high culture effort, taking it to places where people can experience other possibilities, the issue of mass culture can be profitable.

La música clásica es parte de nuestras fiestas, música de masas. La gente se detiene a escuchar ópera cuando la encuentran en espacios públicos. Pienso en la sinfónica, sacar todo ese talento financiado por el Estado a los lugares públicos, interpretando la música que se escucha popularmente en las fiestas, lo que hacía Carlos Miguel Prieto de la sinfónica de Xalapa, explicaba lo que iba a tocar, no solo compartía una gran interpretación sino sus conocimientos. Hacer adaptaciones, un esfuerzo de alta cultura, llevarla a lugares donde la gente puede experimentar otras posibilidades, el tema de masificar la cultura puede ser redituable.

The Zona Rosa was the Polanco of now, the subway changed, being a city place it is like a garbage dump, abandoned structures, the tourist exercise is between the Zócalo and the Ángel de la Independencia.

La Zona Rosa fue el Polanco de ahora, el metro cambió, siendo un lugar citadino es como un muladar, estructuras abandonadas, el ejercicio turístico está entre el Zócalo y el Ángel de la Independencia.

A monumental gallery of art-buildings should be made, give use to the Glorieta de los Insurgentes, dignify it with an ephemeral art gallery, in the murals you lose impact because you see them every day, they have to be changed from time to time, they must be renewed because they should be make ephemeral art

Se debería hacer galería monumental de arte-edificios, dar uso a la Glorieta de los Insurgentes, dignificar con galería de arte efímero, en los murales pierdes impacto porque los ves cotidianamente, se tienen que cambiar cada cierto tiempo, se debe renovar porque se debería hacer arte efímero.

In the plastic arts you can also do mass culture, when you go down to board the subway, that anyone who is walking can enjoy art. It is about dignifying spaces, not only these spaces but doing it with thousands of offices, massive art, that a space be renewed, in many of the festivals that happens, the immediacy of life, the same in other facets, music, graphic design , plastic arts, readings.

En las artes plásticas también se puede hacer cultura masiva, cuando bajas para abordar el metro, que cualquiera que esté caminando pueda disfrutar de arte. Se trata de dignificar espacios, no solo estos espacios sino hacerlo con miles de oficinas, arte masivo, que un espacio se renueve, en muchos de los festivales eso sucede, la inmediatez de la vida, lo mismo en otras facetas, música, diseño gráfico, artes plásticas, lecturas.

In publishers a book without illustrations is not going to sell the same as another that did integrate them, they are the things we need. The empire of the image. The civilization of the spectacle is not superficial, everything is opportunity in social networks. What is the success of Villoro, by Monsivais (+), is an accessible language even though they are complex ideas.

En las editoriales un libro sin ilustraciones no se va a vender igual que otro que sí las integró, son las cosas de las que necesitamos. El imperio de la imagen. No es superficial la civilización del espectáculo, todo es oportunidad en las redes sociales. Cuál es el éxito de Villoro, de Monsiváis (+), es un lenguaje accesible por más que sean ideas complejas.

Recognize the life of the neighborhoods as culture, in Mexico there are no offices of Popular Cultures, the first one was formed in Papantla in the 50’s. The expressions of the states in the city, the migrations of the world. There are many things that we can do massively.

Reconocer la vida de los barrios como cultura, en México no hay oficinas de Culturas Populares, la primera se formó en Papantla en los años 50´. Las expresiones de los estados en la ciudad, las migraciones del mundo. Hay muchas cosas que podemos hacer masivamente.

In Mexico, admission to museums is free every Sunday, it’s just that there are those who are afraid to go (not during the pandemic, since before).

En México todos los domingos la entrada a los museos son gratis, es solo que hay a quienes les da miedo ir (no durante la pandemia, desde antes).

There are many markets to visit in Mexico City, like the ones in Lagunilla, it is a complex of four markets, or the one in Martínez de la Torre, colors, flavors, good service, quite a journey as you can do in the markets of your neighborhood, of your neighborhood.

Hay muchos mercados que visitar en la Ciudad de México, como los que están en la Lagunilla, es un complejo de cuatro mercados, o el de Martínez de la Torre, colores, sabores, buen servicio, todo un gran recorrido como lo pueden hacer en los mercados de su barrio, de su colonia.

We need to integrate efforts and not underestimate the Mexican in access to culture. I think we have a great opportunity in marketing and being more educational; that culture is available to everyone.

Necesitamos integrar esfuerzos y no subestimar al mexicano en el acceso a la cultura. Creo que tenemos una gran oportunidad en la mercadotecnia y ser más didácticos; que la cultura esté al alcance de todos.

Un comentario en “CULTURE IN MEXICO: MARKETS

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.