COLOMBIA: Santa Marta conmemora sus 496 años y Celebra de lo mejor..!!

COLOMBIA: Santa Marta commemorates its 496 years and Celebrate the best .. !!

Hoy 29 de Julio, se conmemoran los 496 años de historia y la gentileza de Santa Marta. La perla de américa caracterizada por ser una tierra de grandes riquezas naturales, playas, montañas y una gastronomía encantadora.

Today July 29, the 496 years of history and the grace of Santa Marta are commemorated. The pearl of America characterized by being a land of great natural wealth, beaches, mountains and a charming gastronomy.

Precisamente en la conmemoración de sus 496 años, Santa Marta socializa el cronograma de las Fiestas del Mar número 61, donde la alcaldesa de Santa Marta, Virna Johnson, anunció que el 30 de julio será inaugurada la obra del Camellón de la Bahía, que están en anda desde agosto de 2020.

Precisely in the commemoration of its 496 years, Santa Marta socializes the schedule of the Fiestas del Mar number 61, where the mayor of Santa Marta, Virna Johnson, announced that on July 30 the work of the Camellón de la Bahía will be inaugurated, which are in progress since August 2020.

Según manifestó Johnson, este sería un regalo más para la ciudad que hoy cumple 496 años de fundación.

According to Johnson, this would be one more gift for the city that today celebrates 496 years of foundation.

Con esta obra, se busca impulsar la actividad económica y turística dentro del Distrito, teniendo en cuenta que este es un punto estratégico para el desarrollo de la economía local.

With this work, it is sought to promote economic and tourist activity within the District, taking into account that this is a strategic point for the development of the local economy.

Serenata a Santa Marta / Serenade to Santa Marta

Bajo estrictos protocolos de bioseguridad, la Alcaldía Distrital de Santa Marta en cabeza de Virna Johnson, se permitirá llevar a cabo una serenata «Sinfonía de Colores», esto, como uno de los tantos homenajes con ocasión del aniversario de la Perla de América, en sus 496 años de fundación. Under strict biosafety protocols, the Santa Marta District Mayor’s Office headed by Virna Johnson, will be allowed to carry out a “Symphony of Colors” serenade, this, as one of the many tributes on the occasion of the anniversary of the Pearl of America, in its 496 years of foundation.

Es así como el distrito ha dispuesto estrictos protocolos de bioseguridad con los cuales se busca garantizar de manera segura, el desarrollo del evento, trayendo consigo igualmente la reactivación económica para Santa Marta.

This is how the district has established strict biosafety protocols with which it seeks to guarantee the development of the event in a safe way, also bringing with it the economic reactivation for Santa Marta.

Se conoció que todo aquel que asista al evento, serán ubicados en los palcos dispuestos para los espectadores, donde el distanciamiento social estará marcado a una distancia de dos metros y dispondrán de los puntos de bioseguridad implementados por el distrito para dicho certamen.

It was learned that everyone who attends the event will be located in the boxes provided for the spectators, where social distancing will be marked at a distance of two meters and they will have the biosecurity points implemented by the district for said contest.

Serán cerca de tres horas el disfrute del evento que de manera simultánea, será transmitido a través de las plataformas digitales dispuestas por la Alcaldía Distrital.

The event will be enjoyed for about three hours, which will simultaneously be transmitted through the digital platforms set up by the District Mayor’s Office.

Para amenizar la celebración, se cuenta la presentación de más de 30 artistas locales, donde se destacan a Kamila Pimienta, Reynell y Rodrigo Scala; Estéreo Beach, «A Ritmo de Mujer», grupos de tamboras, la cuota del vallenato con Iván Villazón como también Martina ‘La Peligrosa’ y sus mezclas de champeta, cumbia, pop, rock y ritmos electrónicos.

To liven up the celebration, there is the presentation of more than 30 local artists, including Kamila Pimienta, Reynell and Rodrigo Scala; Estéreo Beach, «A Ritmo de Mujer», drum groups, the vallenato share with Iván Villazón as well as Martina ‘La Peligrosa’ and her mixes of champeta, cumbia, pop, rock and electronic rhythms.

“Las actividades cuentan con una excelente organización. Reiteramos el llamado a todos a continuar con las medidas de autocuidado, nuestra ciudad ha sido considerada como un destino bioseguro y en este evento no podemos ser menos a ese compromiso”, señaló Natalia Ospina, secretaria de Cultura Distrital. “The activities have an excellent organization. We reiterate the call to everyone to continue with self-care measures, our city has been considered a biosecure destination and in this event we cannot be less than that commitment ”, said Natalia Ospina, secretary of District Culture.

“El poder femenino en la música” se tomará la Fiesta del Mar 2021 / “The feminine power in music” will take the Fiesta del Mar 2021

Este gran evento se transmitirá a través del Facebook Live de la Alcaldía @santamartadtch para que todos los samarios disfruten de la programación de la actividad. * This great event will be broadcast through the Mayor’s Office Facebook Live @santamartadtch so that all Samarians enjoy the programming of the activity.

En el marco de la Fiesta del Mar 2021, se realizará un conversatorio denominado “El poder femenino en la música”, con la participación de Martina “La Peligrosa”, Aida Bossa y Viviana Esparragoza, quienes dialogarán sobre el desarrollo artístico de las mujeres en la industria musical y sus experiencias particulares.

Within the framework of the Fiesta del Mar 2021, there will be a discussion called “Female power in music”, with the participation of Martina “La Peligrosa”, Aida Bossa and Viviana Esparragoza, who will discuss the artistic development of women in the music industry and their particular experiences.

Así mismo, la plaza de la Catedral Basílica de Santa Marta será el lugar donde se llevará a cabo este evento el viernes 30 de julio a las 7:00 de la noche, en el cual se indagará acerca de los escenarios que han transitado para su desarrollo artístico, estas tres reconocidas cantantes de la Región, las cuales han integrado ritmos autónomos en sus creaciones.

Likewise, the Plaza de la Catedral Basilica de Santa Marta will be the place where this event will take place on Friday, July 30 at 7:00 at night, in which it will inquire about the scenarios that have passed for its artistic development, these three renowned singers of the Region, which have integrated autonomous rhythms in their creations.

La secretaria de Cultura de Santa Marta, Natalia Ospina, indicó que: “este conversatorio se realizará en un lugar muy bonito de la ciudad como es la plaza de la Catedral; además uno de los ejes importantes para la Administración de la alcaldesa Virna Johnson es el empoderamiento de la mujer y queremos resaltar el poder femenino en este arte”.

The Secretary of Culture of Santa Marta, Natalia Ospina, indicated that: “this discussion will take place in a very beautiful place in the city such as the Cathedral Square; also one of the important axes for the Administration of the mayor Virna Johnson is the empowerment of women and we want to highlight the feminine power in this art ”.

De igual forma, la funcionaria agregó: “entendemos el poder femenino, como el conjunto de estrategias que históricamente han tenido que emplear las mujeres en entornos discriminatorios, especialmente en lo laboral y las cuales nos interesa reflexionar, para la construcción de conciencia sobre luchas que no deben normalizarse”.

Similarly, the official added: “We understand female power, as the set of strategies that women have historically had to use in discriminatory environments, especially in the workplace and which we are interested in reflecting on, for the construction of awareness about struggles that they should not be standardized ”.

PERFILES DE LAS ARTISTAS /PROFILES OF THE ARTISTS

Aida Bossa es actriz y cantante cartagenera, los sonidos de sus raíces caribeñas y su intención de expresar mediante la música sus más profundas sensaciones la han acompañado durante su carrera artística. Por esta razón, la necesidad de perpetuar las tradiciones orales y hacer honor a su tierra. Aida lleva cuatro años trabajando en su proyecto musical con el propósito de mantener la memoria musical de su origen: “Los sonidos de su niñez”.

Aida Bossa is an actress and singer from Cartagena, the sounds of her Caribbean roots and her intention to express her deepest feelings through music have accompanied her throughout her artistic career. For this reason, the need to perpetuate oral traditions and honor their land. Aida has been working on her musical project for four years with the purpose of maintaining the musical memory of her origin: “The sounds of her childhood.”

Marta López, Martina “La Peligrosa” es actriz y cantante de música pop y youtuber cordobesa; su género musical es bastante variado, combinando principalmente ritmos tropicales como champeta, cumbia, pop, rock y ritmos electrónicos.

Marta López, Martina “La Peligrosa” is an actress and singer of pop music and youtuber from Córdoba; Its musical genre is quite varied, combining mainly tropical rhythms such as champeta, cumbia, pop, rock and electronic rhythms.

Viviana Esparragoza Medina es una cantante, hija de Víctor Esparragoza y Dilfa Medina, con amplia trayectoria en contextos folclóricos, voz líder de la agrupación Herederos Tercera Generación de El Banco, dirigida por Edinson Rodríguez y próxima a estrenar el trabajo musical que adelanta con su hermano José Esparragoza.

Viviana Esparragoza Medina is a singer, daughter of Víctor Esparragoza and Dilfa Medina, with extensive experience in folkloric contexts, leading voice of the group Herederos Tercera Generación de El Banco, directed by Edinson Rodríguez and soon to release the musical work that she is carrying out with her brother Jose Esparragoza

La invitación a la ciudadanía es a seguir la transmisión en vivo de este evento por el Facebook de la Alcaldía Distrital de Santa Marta. The invitation to citizens is to follow the live broadcast of this event on the Facebook of the Santa Marta District Mayor’s Office.

#lalibertaddelmagdalena

#ENVIVO | Ofrenda a Santa Marta, en el marco de la celebración de sus 496 años / #ENVIVO | Offering to Santa Marta, in the framework of the celebration of its 496 years

Saludos de su Alcaldesa la señora Virna Johnson…

Greetings from your Mayor Mrs. Virna Johnson …

Happy birthday to our #SantaMarta! Today we honor the immense pride of being born in this land, its unique landscapes, its people and its history. We are turning 496 years old and we will continue to promote change in this city. # SantaMarta496Years

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .