PRIMER BALLET MUNDIAL SOBRE CONSERVACIÓN DE TORTUGAS

Nidia Sánchez
Columnista

FIRST WORLD BALLET ON TURTLE CONSERVATION

Que el ballet sea para concientizar/ Let the ballet be to raise awareness (Benjamín Briones)

Bailó hasta que se le rompió el cuerpo, y ya no dio para más…

He danced until his body broke, and he did not give for more…

Mi granito de arena en el Día Mundial del Medio Ambiente y el Día Mundial de la Tortuga es un trabajo fuerte de concientizar a través del Primer Ballet Mundial para la conservación de tortugas “Fergus”, apoyando a turtle concervancy en su lucha por proteger a especies vulnerables en el mundo. Nos comenta el reconocido bailarín mexicano Ben Briones, quien ha conquistado desde hace algunos años Nueva York, donde radica, no sin antes haber sido parte de muchísimas compañías de danza en Estados Unidos. My grain of sand on World Environment Day and World Turtle Day is a strong work of raising awareness through the First World Ballet for the conservation of turtles «Fergus», supporting turtle Conservvancy in its fight to protect species vulnerable in the world. The renowned Mexican dancer Ben Briones tells us, who has conquered New York for some years, where he lives, but not before having been part of many dance companies in the United States.

Bailarín, maestro, coreógrafo, director, y dueño de su propia escuela “Benjamín Briones Ballet”, además de continuar siendo parte de prestigiadas escuelas en Nueva York, lugar soñado por muchos, y donde se fusiona una riqueza impresionante de culturas, sitio al que llegan bailarines profesionales de todo el mundo, un lugar en el que se debe trabajar demasiado para ganar un nombre.

Dancer, teacher, choreographer, director, and owner of his own school «Benjamín Briones Ballet», in addition to continuing to be part of prestigious schools in New York, a place dreamed of by many, and where an impressive wealth of cultures merges, a place to which Professional dancers come from all over the world, a place where you have to work too hard to earn a name.

Nos comparte que ha creado un ballet que toca el tema de las tortugas que están en peligro de extinción, de la urgencia de salvar los océanos, el planeta, los animales, hasta donde sabe, ninguna compañía dancística lo ha tocado y son pioneros. Refiere que los apoya una asociación del río Hudson, así como instituciones gubernamentales y privadas por tocar ese tipo de temas, estoy muy contento.

He shares that he has created a ballet that touches on the theme of the turtles that are in danger of extinction, of the urgency to save the oceans, the planet, the animals, as far as he knows, no dance company has touched it and they are pioneers. He says that an association of the Hudson River supports them, as well as governmental and private institutions for addressing these types of issues, I am very happy.

Cuenta con el apoyo de 11 coreógrafos, 2 son mexicanos, tocan todo tipo de temas sociales con los que están totalmente comprometidos, para visibilizar enfermedades mentales, abuso doméstico, tratar de que se sensibilice la sociedad acerca de los temas de actualidad a través del arte y la danza.

It has the support of 11 choreographers, 2 are Mexican, they touch all kinds of social issues with which they are totally committed, to make visible mental illnesses, domestic abuse, try to sensitize society about current issues through art and the dance.

Egresado de la Escuela Nacional de Danza Clásica y Contemporánea del Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA), recuerda sus inicios, quizá cuando era casi impensable que pudiera entregar su vida a la danza, al arte, y diseñar vestuarios.

Graduated from the National School of Classical and Contemporary Dance of the National Institute of Fine Arts (INBA), he remembers his beginnings, perhaps when it was almost unthinkable that he could give his life to dance, art, and design costumes.

Ingresó por azares del destino a una escuela de educación artística, y cuando se dio cuenta terminó tomando clases de danza, su maestra vio algo en él que le hizo prometer que seis meses después tocaría la puerta para estudiar formalmente danza en el INBA.

He entered an art education school by chance, and when he realized he ended up taking dance classes, his teacher saw something in him that made him promise that six months later he would knock on the door to formally study dance at INBA.

En ese momento, Ben, no era consciente de sus capacidades en la danza profesional, solo quería tomar el reto que era extremadamente difícil, interesante, apasionante, así que le respondió que trataría de hacerlo, ¡no, tienes que prometer que lo harás!, dijo su maestra. Entonces en la Escuela de Nacional de Danza Contemporánea del INBA lo aceptaron y empezó a ir con profesionales en las tardes, con grupos especiales de danza.

At that time, Ben, was not aware of his abilities in professional dance, he just wanted to take the challenge that was extremely difficult, interesting, exciting, so he replied that he would try to do it, no, you have to promise that you will! her teacher said. Then in the National School of Contemporary Dance of the INBA they accepted him and he began to go with professionals in the afternoons, with special dance groups

“Aceptaban a personas mayores, ya que la danza para quienes se van a dedicar a esto comienza siendo niños, y yo comencé a los 17 años y medio, iniciar la carrera de danza a esta edad era casi imposible, pero existía esa oportunidad por aquel entonces”. Al mismo tiempo que tomaba en serio la danza, Benjamín hacía la carrera de Arquitectura en la UNAM en la que logró mantenerse hasta el primer semestre.

“They accepted older people, since dance for those who are going to dedicate themselves to this begins as children, and I started at 17 and a half years old, starting a dance career at this age was almost impossible, but there was that opportunity for that then». At the same time that he took dance seriously, Benjamin was studying Architecture at UNAM, where he managed to stay until the first semester.

“La danza contemporánea exige mucho tiempo y después de varios intentos de hacer las dos, era demasiado trabajo, dormía 4 horas diarias, hasta que la directora lo llamó un día, le dijo no necesitas hacer las dos cosas, elige una”. Fue una confrontación entre lo que él disfrutaba tanto, la danza, y cumplir con su familia, quería hacer felices a sus padres con una carretera, ellos pensaban que una carrera artística era una pérdida de tiempo.

«Contemporary dance takes a long time and after several attempts to do both, it was too much work, he slept 4 hours a day, until the director called him one day, said you don’t need to do both, choose one.» It was a confrontation between what he enjoyed so much, dance, and meeting his family, he wanted to make his parents happy with a road, they thought that an artistic career was a waste of time.

Haber iniciado con la carrera como bailarín lo hizo buscar más entrenamiento, técnica, aunque no tenía dinero ni el apoyo de su familia, así que se presentó en una audición de danza clásica del INBA y continuó más estudios por la tarde. En la mañana estaba entregado al ballet clásico y de ahí se preparó para una audición en la escuela privada Centro de Arte y Ballet Tecamachalco, que es una extensión de la Royal Academy of Dance, de Inglaterra, fue así como la propietaria y prestigiada maestra Tita Ortega lo becó por completo, terminó danza clásica y contemporánea, dos carreras, y se graduó en el INBA en seis años, todo en forma simultánea. Benjamín en ese tiempo, no sabía de nadie que haya hecho lo mismo.

Having started his career as a dancer made him seek more training and technique, although he did not have money or the support of his family, so he performed at an INBA classical dance audition and continued further studies in the afternoon. In the morning he was devoted to classical ballet and from there he prepared for an audition at the private school Centro de Arte y Ballet Tecamachalco, which is an extension of the Royal Academy of Dance, in England, that is how the owner and prestigious teacher Tita Ortega gave him a full scholarship, finished classical and contemporary dance, two majors, and graduated from INBA in six years, all simultaneously. Benjamin at that time, did not know of anyone who has done the same.

Audicionó para la Compañía Nacional de Danza Clásica que es la más grande de ballet que existe en el INBA y en ese entonces tenía entre 70 quizá 80 bailarines, según recuerda, había tres compañías de ballet en México, el ballet de Monterrey, la compañía de ballet de la UNAM.

He auditioned for the National Classical Dance Company which is the largest ballet that exists in the INBA and at that time he had between 70 maybe 80 dancers, as he recalls, there were three ballet companies in Mexico, the Monterrey ballet, the company of UNAM ballet.

Resultó que el maestro y bailarín cubano Fernando Alonso Ryneri, tomó la compañía de ballet de Bellas Artes y decidió que no quería recibir a ningún bailarín mexicano y contrataron de otros países como Brasil, Cuba, Argentina, entre otros.

It turned out that the Cuban teacher and dancer Fernando Alonso Ryneri, took over the Bellas Artes ballet company and decided that he did not want to receive any Mexican dancer and hired from other countries such as Brazil, Cuba, Argentina, among others.

Benjamín Briones un joven bailarín acostumbrado a jornadas extenuantes, estaba sin trabajo así que audicionó inesperadamente para una compañía texana que en ese momento se hallaba en la Ciudad de México y para su mayor sorpresa le ofrecieron un contrato de un mes para una producción en el verano de 1994. Posteriormente regresó a México y comenzó a buscar trabajo en la Compañía Nacional de Danza, pero no era bienvenido así que audicionó para otra compañía independiente, donde estuvo tomando clases y como no lo contrataron en su breve estancia de una semana, lo animó a tomar nuevos retos, las puertas parecían cerradas, así que se inscribió para el primer concurso nacional de danza, fue el primer año que se lanzó, fue a Guadalajara donde sufrió un accidente.

Benjamín Briones, a young dancer used to strenuous days, was out of work so he unexpectedly auditioned for a Texas company that was in Mexico City at the time and to his greatest surprise he was offered a one-month contract for a production in the summer 1994. Later he returned to Mexico and began to look for work in the National Dance Company, but he was not welcome so he auditioned for another independent company, where he was taking classes and since he was not hired in his brief stay of a week, he encouraged To take on new challenges, the doors seemed closed, so he signed up for the first national dance contest, it was the first year it was launched, he went to Guadalajara where he suffered an accident.

En el Paso Texas le ofrecieron en septiembre un contrato y como no sucedió nada en México, además de que todavía no lograba recuperarse de su dedo roto, les preguntó que si lo necesitaban y si le hacían válido el contrato con la lesión, le respondieron que sí y se fue en enero, viajó para instalare en Texas el 5 enero de 1995, donde el contrato de trabajo le permitía una residencia hasta el mes de junio.

In El Paso Texas they offered him a contract in September and since nothing happened in Mexico, in addition to still not being able to recover from his broken finger, he asked them if they needed it and if the contract was valid with the injury, they replied that Yes and he left in January, he traveled to settle in Texas on January 5, 1995, where the employment contract allowed him a residence until June.

Se dio cuenta que increíblemente estaba encontrando más oportunidades fuera de su país.

He realized that he was incredibly finding more opportunities outside of his country.

“Sucede mucho en México donde hay gente talentosa, no hay dinero y tampoco el reconocimiento a bailarines, existe el dedazo, los amigos y las recomendaciones, y yo no conocía a nadie que me pudiera recomendar, era solo y mi danza, mi esfuerzo, éramos muchos estudiantes talentosos, no sé qué paso con mis compañeros”.

“It happens a lot in Mexico where there are talented people, there is no money and there is no recognition of dancers, there is the finger, the friends and the recommendations, and I did not know anyone who could recommend me, it was alone and my dance, my effort, we were many talented students, I don’t know what happened to my classmates ”.

“Por aquel entonces había un taller coreográfico de la UNAM, pero volvemos a lo mismo, nunca lo intenté porque no conocía a nadie allá”.

«At that time there was a choreographic workshop at UNAM, but we return to the same thing, I never tried because I didn’t know anyone there.»

De enero a junio estuvo en El Paso Texas en la compañía de su novia, llegó el verano así que estuvo un año y medio en una compañía pequeña donde varios mexicanos han bailado y todo estuvo muy bien. Luego se presentó para una audición en el Austin Ballet, donde estuvo trabajando de 1996 a 1997, era una compañía más grande, dinámica con un repertorio variado, una bonita compañía donde había cubanos y bailarines de otros países. Era una ciudad joven, el ambiente musical de una ciudad pequeña y yo con mis emociones desbordadas de querer conocer más.

From January to June he was in El Paso Texas in the company of his girlfriend, summer arrived so he spent a year and a half in a small company where several Mexicans have danced and everything was very good. Then he appeared for an audition at the Austin Ballet, where he was working from 1996 to 1997, it was a larger, dynamic company with a varied repertoire, a beautiful company where there were Cubans and dancers from other countries. It was a young city, the musical environment of a small city and me with my emotions overflowing to want to know more.

Ocurrió que a su novia le dieron una beca en Nueva York por parte de Joseph Ballet, una escuela reconocida, entonces viajó con ella, sin trabajo, en el verano de 1997, y comenzó otra etapa a tomar clases en Nueva York, aprendió mucho sobre cómo audicionar y competir para ser mejor.

It happened that his girlfriend was given a scholarship in New York by Joseph Ballet, a recognized school, so he traveled with her, without work, in the summer of 1997, and began another stage to take classes in New York, he learned a lot about how to audition and compete to be better.

“Nueva York es como una cazuela que mezcla el arte, distintas culturas, es una experiencia increíble, bailarines de todo el mundo muy buenos, tuve mucha suerte porque ese mismo año en septiembre comencé a trabajar”.

«New York is like a casserole that mixes art, different cultures, it is an incredible experience, very good dancers from all over the world, I was very lucky because that same year in September I started working.»

En agosto había conseguido un contrato por un año en Maryland, es una historia larga. La síntesis es que pasó por muchas compañías como invitado, en Austin, bailó siendo parte de compañías haciendo papeles de solista, bailó hasta que se le rompió el cuerpo, y ya no dio para más.

In August he had landed a one-year contract in Maryland, it’s a long story. The synthesis is that he went through many companies as a guest, in Austin, he danced being part of companies playing solo roles, he danced until his body broke, and he did not give for more.

“Ocurrió estando como invitado en uno de esos años en un ensayo de doble giro en el aire, se me rompió un pie, no me di cuenta, estamos tan acostumbrados a bailar con dolor, así que continué bailando con cuatro compañías diferentes”.

«It happened as a guest in one of those years in a double twist rehearsal in the air, I broke my foot, I didn’t realize it, we are so used to dancing in pain, so I continued dancing with four different companies.»

Así bailó el Cascanueces, era una fractura demasiado grave, tenía un pedazo de hueso roto.

This is how the Nutcracker danced, it was too serious a fracture, it had a piece of broken bone.

Terminó con el pie destrozado y se fue a México a ver a su familia, a descansar, visitó a un doctor muy conocido que trataba a futbolistas y en una consulta le llamó la atención y lo operó, la realidad es que se había dañado mucho la articulación, fue una operación difícil que tomó mucho tiempo en recuperarse, tenía 40 años en esa época, después de un año todavía no podía tomar clases, se vio obligado momentáneamente a retirarse de la danza en 2006.

He ended up with a shattered foot and went to Mexico to see his family, to rest, he visited a well-known doctor who treated soccer players and in a consultation he caught his attention and operated on him, the reality is that he had been greatly damaged articulation, it was a difficult operation that took a long time to recover, he was 40 years old at that time, after a year he still could not take classes, he was momentarily forced to retire from dance in 2006.

Al retroceder en sus memorias del tiempo, refiere que comenzó en 1998 a dar clases para compensar sus ingresos económicos, había una academia en Long Island, donde conocía a la directora, además de ser bailarín por la situación económica se convirtió en diseñador de ropa de danza desde que llegó a Estados Unidos en 1995, siempre hacía vestuarios.

Going back in his memories of the time, he refers that in 1998 he began to teach to compensate his economic income, there was an academy on Long Island, where he knew the director, in addition to being a dancer due to the economic situation, he became a clothing designer of dance since she came to the United States in 1995, always made costumes.

Yo necesito maestros de ballet mencionó la directora de la academia de Long Island, y comenzó a dar clases con su novia, tenía cierta preparación, porque desde México daba clases a niños, sabía la técnica del ballet, no importa cuánto estudies alguna disciplina, una cosa es saber y otra enseñar.

I need ballet teachers, the director of the Long Island academy mentioned, and she began to teach with her girlfriend, she had some preparation, because from Mexico she taught children, she knew the technique of ballet, no matter how much you study a discipline, a one thing is to know and another to teach.

La directora le confió a sus alumnos profesionales y entonces lo hizo, les gustó mucho, así comenzó a dar clases por varios días, ya para ese entonces hacía coreografía, realizaba sus propios montajes, la maestra le informó que quien daba clases no iba a regresar y le ofreció tomar ese lugar.

The director confided in her professional students and then she did it, they liked it a lot, so she began to give classes for several days, and by that time she was doing choreography, making her own productions, the teacher informed her that whoever gave classes was not going to return. and offered to take that place.

Pensaba durante los tiempos difíciles, “tengo el pie fracturado”, caminaba con bastón o muletas, luego entró como ballet master de la compañía, cuando montaba una de sus piezas, ahí comenzó otra etapa en una compañía profesional un aceleramiento como maestro, coreógrafo y director, dirigir los ensayos durante tres años, luego con otra compañía y se comenzaron a abrir las puertas dando clases en escuelas más prestigiadas, ascender en el ámbito de ser maestro, dirigir a bailarines profesionales, hasta que abrió su propia compañía de danza hace ocho años aproximadamente.

I used to think during difficult times, “I have a broken foot”, I used to walk with a cane or crutches, then he entered as a ballet master of the company, when he was assembling one of his pieces, there began another stage in a professional company, an acceleration as a teacher, choreographer and director, directing rehearsals for three years, then with another company and the doors began to open teaching classes in more prestigious schools, moving up in the realm of being a teacher, directing professional dancers, until he opened his own dance company eight ago years approximately.

Cada vez se le presentaban más ofertas de colaborar en Manhattan, se acercaba a Nueva York, estuvo en Mark Morris Dance Group, también en un estudio de danza en Brooklyn, obtuvo un puesto como maestro en la mejor escuela de danza contemporánea de Nueva York, y se podría decir que la mejor de América, expresa Benjamín.

More and more offers to collaborate in Manhattan were presented to him, he was approaching New York, he was in the Mark Morris Dance Group, also in a dance studio in Brooklyn, he obtained a position as a teacher in the best contemporary dance school in New York, and it could be said that the best in America, says Benjamin.

El destacado bailarín Ben Briones está como maestro en una universidad donde imparten la carrera de bailarín, acuden estudiantes internacionales, tienen varios programas de becas hasta certificarlos, tiene cinco años ahí, luego se integró también al estudio Steps, uno de los más reconocidos en el mundo, tienen un programa que inicia desde que son niños y jóvenes, está como maestro sustituto para las clases de profesionales, también ha compartido sus conocimientos en Ballet Arts, escuelas muy importantes de ballet. The outstanding dancer Ben Briones is as a teacher in a university where they teach the dance career, international students attend, they have several scholarship programs until they are certified, he has been there for five years, then he also joined the Steps studio, one of the most recognized in the world. world, they have a program that starts when they are children and young people, he is as a substitute teacher for professional classes, he has also shared his knowledge in Ballet Arts, very important ballet schools.

Recientemente Benjamín lanzó una tienda nueva en línea: “Briones Lifestyle Athleisure”, a la que denomina ropa deportiva fresca sin esfuerzo para tu estilo de vida ocupado, hechas a mano, se trata de una colección multifuncional para hacer ejercicio e ir al trabajo. 

Benjamin recently launched a new online store: “Briones Lifestyle Athleisure”, which he calls effortless cool sportswear for your busy lifestyle, handmade, it is a multifunctional collection for exercising and going to work.

Las puertas se han abierto a través de búsqueda y recomendaciones es el momento en que Ben Briones se siente más reconocido por el trabajo que ha realizado.

The doors have been opened through research and recommendations is the moment when Ben Briones feels most recognized for the work he has done.

“Hay muchísimo trabajo, esfuerzo, mi desarrollo artístico como bailarín y maestro es siempre actualizarme tomando recomendaciones de otros, la actualización es permanente como artista, es algo que amo, que me hace feliz, cada día me levanto lleno de energía e ilusión de compartir todos mis conocimientos para que los alumnos sean mejores, se cuestionen, utilicen nuevas imágenes, lo mejor que pueda hacer para que ellos avancen y cada generación de bailarines sea mejor. “There is a lot of work, effort, my artistic development as a dancer and teacher is always updating myself taking recommendations from others, updating is permanent as an artist, it is something that I love, that makes me happy, every day I wake up full of energy and enthusiasm to share All my knowledge so that the students are better, they question themselves, use new images, the best I can do so that they advance and each generation of dancers is better.

“No me pesa compartir mis conocimientos, me provoca felicidad”.

«I am not sorry to share my knowledge, it makes me happy.»

“Es un orgullo representar a mi país en Nueva York, donde sigo en mi proceso de crecimiento, ya no bailo, sin embargo, mi proceso como bailarín continúa en una prolongación como coreógrafo, artista espectador, bailarín, pedagogo, existe un daño irreversible en el cuerpo desde hace años, y lo más certero es que permanezco en la búsqueda interminable e infinita de la danza que soy yo”. “It is a pride to represent my country in New York, where I continue in my growth process, I no longer dance, however, my process as a dancer continues in an extension as a choreographer, spectator artist, dancer, pedagogue, there is irreversible damage in the body for years, and the most certain thing is that I remain in the endless and infinite search for the dance that is me ”.

Actualmente, Benjamín Briones ofrece clases a distancia a través de una escuela en línea desde Nueva York, comenta que en vez de reunir dinero para viajar y pagar una estancia, comida, el internet los acerca a través de distintas plataformas, ofreciendo a los alumnos de ballet de todo el mundo, el apoyo de traductores de distintos idiomas, los invita a acercarse a su trabajo y el de su equipo.

Currently, Benjamín Briones offers distance classes through an online school from New York, he says that instead of collecting money to travel and pay for a stay, food, the internet brings them closer through different platforms, offering students from ballet from all over the world, supported by translators of different languages, invites you to get closer to their work and that of their team.

Para finalizar, nos plantea que a causa del Covid las escuelas cerraron y los maestros de danza perdieron el trabajo. Sus reflexiones lo han llevado a pensar que si la economía global tarda en recuperarse dos o tres años, la danza va a tardar como cinco años por lo menos en Nueva York. Hace un alto y agrega: “en México es una realidad que está atrasado como 50 años en las metodologías de enseñanza, los maestros que existen en nuestro país, sobre todo de ballet, la mayoría son exbailarines de la compañía nacional de ballet que tienen buen nivel, pero es difícil que quienes fueron formados en estas academias puedan estar a la altura de otras academias del mundo, como Estados Unidos que está cerca o Rusia, donde el intercambio de las técnicas es muy fluido”.

Finally, he asks us that because of the Covid the schools closed and the dance teachers lost their jobs. His reflections have led him to think that if the global economy takes two or three years to recover, the dance will take at least five years in New York. He pauses and adds: “in Mexico it is a reality that is 50 years behind in teaching methodologies, the teachers that exist in our country, especially ballet, most are former dancers of the national ballet company who have good level, but it is difficult for those who were trained in these academies to be able to measure up to other academies in the world, such as the United States, which is close by or Russia, where the exchange of techniques is very fluid ”.

Es cierto que últimamente México se está abriendo mucho más, pero es todavía un rincón que no ha fluido, maestros se atienen a las técnicas que aprendieron, válidas, excelentes bailarines, pero se carece todavía de una actualización suficiente, no dudo que hay maestros que se actualicen, pero las técnicas se actualizan permanentemente.

It is true that Mexico is opening up much more lately, but it is still a corner that has not flowed, teachers stick to the techniques they learned, valid, excellent dancers, but there is still a lack of sufficient updating, I do not doubt that there are teachers who are updated, but the techniques are constantly updated.

Aun con todo lo anterior, quien trabaja mucho y es perseverante, consigue triunfar en el mundo.

Even with all of the above, whoever works hard and is persistent, manages to triumph in the world.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.