MEXICO: CANCUN CARNIVAL 2020
- Se armaron 3 escenarios carnavalescos: uno en la Av. Tulum, otro en el Parque de las Palapas y el tercero en el Malecón Tajamar. Three carnival stages were set up: one on Av. Tulum, another in the Parque de las Palapas and the third on the Malecón Tajamar.
- Se colocaron 4 kms. de vallas en el Malecón Tajamar para proteger a las especies de flora y fauna. 4 kms were placed. of fences on the Malecón Tajamar to protect the species of flora and fauna.
- Fueron 10 bloques del derrotero del desfile. It was 10 blocks from the parade route.
- Participaron 23 carros alegóricos con motivos mayas. 23 allegorical cars with Mayan motifs participated.
- Se recolecto 31 tons. de basura en Malecón Tajamar durante todos los días que duró el evento. 31 tons were collected. of garbage in Malecón Tajamar during all the days that the event lasted.
- Participaron 582 personas en contingentes de desfile. 582 people participated in parade contingents.
- Participaron 1,062 personas en las comparsas y corte real. 1,062 people participated in the comparsas and royal court.
Celebrando el 50 ANIVERSARIO de este destino turístico de Cancún México se llevó a cabo el CARNAVAL CANCÚN 2020 La Fiesta de Oro. Contando con una cartelera musical de lujo: Alejandra Guzmán, Moderatto y Margarita La Diosa de la Cumbia.
Celebrating the 50th ANNIVERSARY of this tourist destination in Cancun Mexico, the CARNIVAL CANCÚN 2020 La Fiesta de Oro was held. With a luxury musical billboard: Alejandra Guzmán, Moderatto and Margarita La Diosa de la Cumbia.
Alejandra Gúzman, cantante mexicana hija de los famosos Silvia Pinal y Enrique Guzmán, fue la encargada de dar el primer show en esta edición a pesar de que la lluvia sorprendió minutos antes de las 12pm aunque se cree que el Dios Tlaloc dio tregua porque era: «La Guzmán».
Alejandra Gúzman, Mexican singer daughter of the famous Silvia Pinal and Enrique Guzmán, was in charge of giving the first show in this edition despite the fact that the rain surprised minutes before 12pm although it is believed that the God Tlaloc gave a truce because it was: «The Guzman».

Miles de fans pudieron disfrutar del concierto de esta reina del rock, en el Tajamar Malecón, fue un derroche de energía pura en el escenario, abriendo su actuación con la canción «Mirala, miralo» encendiendo a todos los presentes, cantando grandes éxitos como «Hacer el amor con otro», «Mala Hierba», «Hey Güera», «Yo te esperaba», «Mi peor error», «Eternamente Bella» y así.. por poco más de 2 horas Ale Guzmán complació a todo su público.
Thousands of fans were able to enjoy the concert of this queen of rock, at the Tajamar Malecón, it was a waste of pure energy on stage, opening her performance with the song «Mirala, miralo» lighting up all those present, singing great hits like » Making love with another», «Mala Hierba», «Hey Güera», «I was waiting for you», «My worst mistake», «Eternally Beautiful» and so on… for just over 2 hours Ale Guzmán pleased his entire audience .
Alejandra Guzmán paid tribute to great figures of rock in Spanish, where she herself mentioned being a fan and grew up with those songs, Wind, Light Music, I’m not going by train.

Lentejuelas y Metal, varios fueron los cambios de vestuarios de la diva del Rock entregada a su público, quienes coreaban cada canción, disfrutando. Gente de todas las edades esperando el momento en que ella la gran «Ale» apareciera en el escenario hasta que asi fué, nuevo show, varios músicos en el escenario la acompañaron durante esa gran noche de fiesta, dando muestra de que se encuentra en su mejor momento desbordando todo su talento, sensualidad y una gran voz rockera, fué lo que todos los presentes tuvieron la oportunidad de disfrutar esta noche.
Sequins and Metal, there were several changes of costumes for the Rock diva delivered to her audience, who sang each song, enjoying themselves. People of all ages waiting for the moment when the great «Ale» would appear on stage until that was the case, a new show, several musicians on stage accompanied her during that great night of partying, showing that she is in her best moment overflowing all his talent, sensuality and a great rock voice, was what all those present had the opportunity to enjoy tonight.
Se estima que fueron más de 100 mil habitantes y turistas de Cancún los que asistieron al inicio del «Carnaval Cancún 2020, La Fiesta de Oro» que además conto con un desfile de carros alegóricos, comparsas, actividades gastronómicas y culturales, sana convivencia sin consumo de alcohol, al tiempo que ciudadanos y voluntariado mantuvieron limpia la rambla del Malecón Tajamar con el Reto: “Carnaval Basura 0”, además con saldo blanco.
It is estimated that there were more than 100 thousand inhabitants and tourists from Cancun who attended the start of the «Cancun Carnival 2020, La Fiesta de Oro» which also featured a parade of allegorical cars, troupes, gastronomic and cultural activities, healthy coexistence without consumption of alcohol, while citizens and volunteers kept the Malecón Tajamar boulevard clean with the Challenge: “Carnival Garbage 0”, also with white balance.
Fueron 5 días maravillosos en las tres sedes donde tuvo lugar el “Carnaval Cancún 2020 La Fiesta de Oro”, en donde su Presidenta Municipal Mara Lezama dijo: “Mostramos al mundo lo que somos capaces de hacer con trabajo, esfuerzo y dedicación, como somos los cancunenses. Con mucha alegría puedo decir que hemos cumplido, gracias a la participación de la sociedad, la iniciativa privada, hoteleros, prestadores de servicios, entre muchos otros». “Estoy segura de que este ha sido el mejor carnaval en la historia de Cancún, digno del 50 Aniversario de la fundación de nuestra ciudad”.
There were 5 wonderful days in the three venues where the «Cancun Carnival 2020 La Fiesta de Oro» took place, where its Municipal President Mara Lezama said: «We show the world what we are capable of doing with work, effort and dedication, as we are the cancunenses. With great joy I can say that we have accomplished this, thanks to the participation of society, private initiative, hoteliers, service providers, among many others.» «I am sure that this has been the best carnival in the history of Cancun, worthy of the 50th Anniversary of the founding of our city”.
Se sabe que en el Malecón Tajamar, en donde se presentaron los artistas ya mencionados el primer dia congrego un total de 18 mil personas; en el segundo día Moderatto deleitó a 25 mil personas y Margarita “La Diosa de la Cumbia” concentró a 50 mil personas el domingo pasado. Además que los visitantes a dicho Malecón fueron muy respetuosos del ecosistema del lugar, un lugar icónico para la sociedad local, cuyas vias recientemente fueron reabiertas, gracias al esfuerzo conjunto entre sociedad y gobierno. Así mismo se pudo apreciar que se colocaron cuatro km. de vallas en las diferentes zonas en las que se requerían, para proteger las distintas especies de flora y fauna que convergen en dicho lugar. Y como si fuera poco, en los cinco días en la Rambla de Malecón Tajamar hubo una muestra gastronómica compuesta por 17 países y la exhibición de manualidades por parte de “Manos Mágicas”, a la que asistieron un promedio de más de 26 mil aledaños y turistas.
It is known that on the Malecón Tajamar, where the aforementioned artists performed on the first day, a total of 18 thousand people gathered; on the second day Moderatto delighted 25 thousand people and Margarita «La Diosa de la Cumbia» concentrated 50 thousand people last Sunday. In addition, the visitors to said Malecón were very respectful of the ecosystem of the place, an iconic place for the local society, whose roads were recently reopened, thanks to the joint effort between society and government. Likewise, it was possible to appreciate that four km. of fences in the different areas where they were required, to protect the different species of flora and fauna that converge in that place. And as if that were not enough, in the five days on the Rambla de Malecón Tajamar there was a gastronomic sample made up of 17 countries and the exhibition of crafts by «Manos Mágicas», which was attended by an average of more than 26 thousand neighbors and tourists.

El martes, a las 6 de la tarde más de 3 mil 500 personas y turistas vivieron con emoción los 23 carros alegóricos que por quinto día consecutivo cubrieron el recorrido carnestolendo en la Av. Tulum y sus inmediaciones, como parte de las celebraciones del 50 Aniversario de Cancún, destacando la música de bailes folklóricos, trajes típicos de carnaval muy coloridos. Los carros alegóricos alusivos a la cultura maya, contando con el gran entusiasmo de los más de 500 niños, jóvenes, adultos y adultos mayores, que formaron parte del derrotero que al término del desfile la fiesta continuó en el Parque de Las Palapas en fue la presentación de Carnavales Foráneos, de la Corte Real así como la premiación de los ganadores de cada categoría calificada en el derrotero, participando representantes de Primarías, Secundarias, Preparatorias, “Mis Vecinos” (residentes) y Personas con discapacidad; así como la premiación del mejor carro alegórico.
On Tuesday, at 6 p.m., more than 3,500 people and tourists experienced with emotion the 23 allegorical cars that for the fifth consecutive day covered the Carnival tour on Av. Tulum and its surroundings, as part of the 50th Anniversary celebrations. Cancun, highlighting the music of folk dances, very colorful typical carnival costumes. The allegorical cars alluding to the Mayan culture, with the great enthusiasm of the more than 500 children, young people, adults and older adults, who were part of the course that at the end of the parade the party continued in the Parque de Las Palapas in was the presentation of Foreign Carnivals, of the Royal Court as well as the awarding of the winners of each category qualified in the course, with the participation of representatives of Primary, Secondary, High Schools, «My Neighbors» (residents) and People with disabilities; as well as the award for the best allegorical car.
Así mismo se llevó a cabo el reconocimiento a los ganadores de las comparsas en las categorías Infantil, Juvenil y Gran Show a cargo de la Presidente Municipal, Mara Lezama, quien acompañada por funcionarios de su gabinete disfrutaron de la presentación del show de los Reyes Infantiles, Juveniles, Dorados, de la Discapacidad, de la Diversidad Sexual, así como de los Soberanos del Carnaval Cancún 2020 La Fiesta de Oro. Los jueces que participaron en este evento todos ellos con amplia trayectoria en el mundo artístico, quienes destacaban el talento de los jóvenes cancunenses. También se disfrutaron los 51 contingentes entre comparsas, batucadas, bastoneras, invitados especiales, así como la participación durante todo el evento de más de mil personas entre artistas y personal del derrotero como en el escenario, donde se llevó a cabo el concurso de comparsas, con un total alrededor de mil 323 personas en total. Con esto se busca la promoción artística y cultural en las escuelas, academias y demás sectores de la sociedad para propiciar así un sentimiento de identidad mediante la sana convivencia individual y social.
Likewise, the winners of the troupes in the Children’s, Youth and Great Show categories were recognized by the Municipal President, Mara Lezama, who accompanied by officials from her cabinet enjoyed the presentation of the Children’s Kings show. , Youth, Gold, Disability, Sexual Diversity, as well as the Sovereigns of the Cancun Carnival 2020 La Fiesta de Oro. The judges who participated in this event all of them with extensive experience in the artistic world, who highlighted the talent of young people from Cancun. The 51 contingents between comparsas, batucadas, batoneras, special guests were also enjoyed, as well as the participation throughout the event of more than a thousand people including artists and personnel from the course as well as on stage, where the comparsas contest was held, with a total of about 1,323 people in total. With this, artistic and cultural promotion is sought in schools, academies and other sectors of society to promote a sense of identity through healthy individual and social coexistence.
Ya durante la última jornada en la parte musical en el Malecón Tajamar se dieron cita grupos locales como “Cesar y su cubanísimo”, “Zury”, Aidemar Vega y Adriana “La Morena”, mientras que en el Parque de las Palapas se presentaron “Oscar y su grupo ADN”, “Beat Band” y al final de la noche, los originales Pappys de Cancún, encargados de cerrar con broche de oro con el éxito ícono de esta ciudad: “Me está llamando Cancún”.
Already during the last day in the musical part on the Malecón Tajamar, local groups such as «Cesar y su cubanísimo», «Zury», Aidemar Vega and Adriana «La Morena» met, while in the Parque de las Palapas they performed » Oscar and his DNA group”, “Beat Band” and at the end of the night, the original Pappys from Cancún, in charge of closing with a flourish with the iconic success of this city: “Me está calling Cancún”.
Fueron más de 70 trabajadores de la Dirección de Servicios Públicos Municipales los que se dieron cita en el Malecón Tajamar para mantenerlo limpio a los que se sumaron integrantes de la Asociación de Jóvenes UNIDOSMX, quienes con el apoyo de Dolphin Discovery realizaron la campaña “Reto: Carnaval Basura 0”, propuesta en beneficio del cuidado del medio ambiente y preservación del lugar. Así mismo el saldo blanco en cuento a seguridad se llevo a cabo gracias al trabajo de 250 miembros de la Secretaría de Seguridad Pública y Tránsito sumado a la prohibición de venta de alcohol en los puntos de desarrollo de esta fiesta carnestolenda.
More than 70 workers from the Directorate of Municipal Public Services gathered at the Malecón Tajamar to keep it clean, joined by members of the UNIDOSMX Youth Association, who, with the support of Dolphin Discovery, carried out the campaign “Challenge: Garbage Carnival 0”, proposed to benefit the care of the environment and preservation of the place. Likewise, the white balance in terms of security was carried out thanks to the work of 250 members of the Ministry of Public Security and Traffic, in addition to the prohibition of the sale of alcohol at the points of development of this Carnival party.
Se contó con el apoyo diario de 15 bomberos, 53 trabajadores y voluntarios de Protección Civil, 200 empleados de Servicios Públicos, con el único propósito de auxiliar a la ciudadanía y sus visitantes para que disfruten sin ninguna dificultad, éxito a la que Mara Lezama, Presidenta Municipal reafirmó su compromiso de continuar fomentando actividades que promuevan: cultura, convivencia familiar y sano esparcimiento de sus lugareños y visitantes de este hermoso lugar turístico.
There was the daily support of 15 firefighters, 53 Civil Protection workers and volunteers, 200 Public Services employees, with the sole purpose of helping citizens and their visitors to enjoy without any difficulty, a success to which Mara Lezama, Municipal President reaffirmed her commitment to continue promoting activities that promote: culture, family life and healthy recreation of its locals and visitors to this beautiful tourist place.