Grand Closure and Upcoming Delivery of Accreditations: An International Milestone for Cultural Academic Managers

La Agencia Mundial de Prensa y el APCSX Group Impulsada por el #TheDreamTeamAPCSXGroup, bajo la dirección del CEO del APCSX Group y la coordinación de la Gerente de la División de Eventos Culturales, Dra.: Yumak Aponte, anuncian con solemnidad y orgullo el cierre exitoso de la convocatoria 2025 para la Acreditación Internacional de Gestores Académicos Culturales. Este proceso, concebido para elevar estándares, validar trayectorias y reconocer el impacto cultural real, culmina ahora en la siguiente etapa: la entrega oficial de acreditaciones, que tendrá lugar en el marco de nuestro próximo Mega Evento Internacional, los días 26, 27 y 28 de diciembre, un maravilloso evento que en breve será anunciado y detallaremos en su totalidad.
The World Press Agency and the APCSX Group, driven by #TheDreamTeamAPCSXGroup, under the direction of the CEO of the APCSX Group and the coordination of the Manager of the Cultural Events Division, Dr. Yumak Aponte, solemnly and proudly announce the successful closure of the 2025 call for the International Accreditation of Cultural Academic Managers. This process, designed to elevate standards, validate trajectories, and recognize real cultural impact, now culminates in the next stage: the official delivery of accreditations, which will take place within the framework of our upcoming Mega International Event on December 26, 27, and 28, which will be announced shortly and detailed in full very soon.

En un mundo donde la cultura se erige como lenguaje universal y la educación como fuerza transformadora, nació la Acreditación Internacional del Gestor Académico Cultural, un sello de prestigio mundial que valida la trayectoria, la ética y la excelencia profesional de quienes impulsan el arte, la cultura y la formación humanista desde la academia y la gestión social.
In a world where culture stands as a universal language and education as a transformative force, the International Accreditation of the Cultural Academic Manager was born—a prestigious global seal that validates the trajectory, ethics, and professional excellence of those who promote art, culture, and humanistic training from academia and social management.
En este logro es colectivo recibimos 97 postulaciones provenientes de países tan diversos como España, India, México, Perú, Argentina, Uruguay, Colombia, Venezuela, Panamá, Cuba y Estados Unidos. Tras un proceso riguroso, independiente y transparente, 47 postulantes completaron satisfactoriamente todas las etapas y serán formalmente reconocidos durante el evento. De ellos, 8 han sido distinguidos con Acreditación con Distinción, a los que se asignará la categoría honorífica dentro del rango Oro/Plata/Bronce según la puntuación obtenida.
This collective achievement received 97 applications from diverse countries such as Spain, India, Mexico, Peru, Argentina, Uruguay, Colombia, Venezuela, Panama, Cuba, and the United States. After a rigorous, independent, and transparent process, 47 applicants successfully completed all stages and will be formally recognized during the event. Of these, 8 have been distinguished with Accreditation with Distinction, to which an honorary category within the Gold/Silver/Bronze range will be assigned based on the score obtained.
Gracias a todos por creer en este proceso y permitirnos seguir construyendo, juntos, una comunidad internacional sólida, ética y comprometida con el desarrollo humano.
Thanks to everyone for believing in this process and allowing us to continue building, together, a solid, ethical, and committed international community for human development.
«Ser acreditado implica pertenecer a una comunidad internacional de referentes culturales y académicos comprometidos con la identidad, la innovación y el desarrollo de sociedades más conscientes, inclusivas y humanas«.
«Being accredited means belonging to an international community of cultural and academic references committed to identity, innovation, and the development of more conscious, inclusive, and humane societies.»
Un reconocimiento a la rigurosidad y al espíritu público / A Recognition of Rigor and Public Spirit
La Acreditación no es solo un sello: es un compromiso con la transparencia, la excelencia y la responsabilidad social. Para garantizarlo, cada postulación fue verificada documentalmente, evaluada mediante una matriz técnica y valorada por un comité calificador independiente.
The Accreditation is not just a seal: it is a commitment to transparency, excellence, and social responsibility. To ensure this, each application was documentarily verified, evaluated through a technical matrix, and assessed by an independent qualifying committee.
El proceso llevado a cabo para esta, aseguro que cada acreditación sea otorgada con mérito, ética y rigor académico, reflejando la excelencia que caracteriza a quienes trabajan por la humanidad desde la cultura.
The process carried out for this ensured that each accreditation is granted with merit, ethics, and academic rigor, reflecting the excellence that characterizes those who work for humanity through culture.
Criterios de evaluación / Evaluation Criteria:
- Formación académica: La formación académica del postulante permitió valorar la solidez de sus conocimientos teóricos y técnicos, así como la pertinencia de sus estudios en relación con el ámbito cultural. Academic Training: The applicant’s academic training allowed for assessing the solidity of their theoretical and technical knowledge, as well as the relevance of their studies in relation to the cultural field.
- Experiencia profesional en gestión cultural: Se evaluó la trayectoria del candidato en proyectos, instituciones o iniciativas culturales, considerando su capacidad para planificar, coordinar y ejecutar acciones dentro del sector. Professional Experience in Cultural Management: The candidate’s trajectory in cultural projects, institutions, or initiatives was evaluated, considering their ability to plan, coordinate, and execute actions within the sector.
- Coherencia y profundidad en las respuestas del cuestionario: Se analizó la claridad, consistencia y nivel de reflexión presentes en las respuestas, valorando la capacidad del postulante para argumentar y demostrar comprensión sobre los temas planteados. Coherence and Depth in Questionnaire Responses: The clarity, consistency, and level of reflection in the responses were analyzed, valuing the applicant’s ability to argue and demonstrate understanding of the topics presented.
- Impacto de sus proyectos culturales: Se examino el alcance y la relevancia de los proyectos desarrollados, tomando en cuenta su contribución a la comunidad, la innovación propuesta y los resultados obtenidos. Impact of Their Cultural Projects: The scope and relevance of the developed projects were examined, taking into account their contribution to the community, the proposed innovation, and the results obtained.
- Compromiso ético y social: Este criterio consideró la responsabilidad social del postulante, su sensibilidad hacia las problemáticas comunitarias y su capacidad para actuar con integridad dentro del ámbito cultural. Ethical and Social Commitment: This criterion considered the applicant’s social responsibility, their sensitivity to community issues, and their ability to act with integrity within the cultural field.
La verificación constituyó la base del proceso, ya que permitió confirmar la autenticidad de la información presentada por el aspirante, así como la veracidad de su trayectoria, logros e impacto cultural. Este paso garantizó transparencia, evitando inconsistencias y asegurando que la evaluación se realice sobre evidencias confiables.
The verification constituted the foundation of the process, as it allowed confirming the authenticity of the information presented by the applicant, as well as the veracity of their trajectory, achievements, and cultural impact. This step guaranteed transparency, avoiding inconsistencies and ensuring that the evaluation was based on reliable evidence.
Se realizó una evaluación técnica, mediante la aplicación de una matriz de puntuación, aportando objetividad y equidad al proceso. Gracias a criterios estandarizados, fue posible valorar de manera justa las competencias, aportes y desempeño del postulante, asignando un código a cada postulante para proteger su identidad y reducir la subjetividad, ayudando a fortalecer la rigurosidad metodológica.
A technical evaluation was conducted through the application of a scoring matrix, providing objectivity and equity to the process. Thanks to standardized criteria, it was possible to fairly assess the competencies, contributions, and performance of the applicant, assigning a code to each applicant to protect their identity and reduce subjectivity, helping to strengthen methodological rigor.
La participación de especialistas externos, sin conflicto de interés, garantizo que la acreditación responda a criterios profesionales, éticos y alineados con estándares internacionales. Finalmente, la acreditación y asignación de categoría representan el reconocimiento formal del nivel de competencia del gestor cultural. Este paso no solo valido su trayectoria y calidad profesional, sino que también establece un marco de referencia claro dentro del ámbito académico y cultural internacional, fortaleciendo la credibilidad del sistema de acreditación.
The participation of external specialists, without conflicts of interest, ensured that the accreditation responds to professional, ethical criteria aligned with international standards. Finally, the accreditation and category assignment represent the formal recognition of the cultural manager’s level of competence. This step not only validates their trajectory and professional quality but also establishes a clear reference framework within the international academic and cultural field, strengthening the credibility of the accreditation system.
Conjuntamente, se tomaron en cuenta lo siguiente para su evaluación:
Jointly, the following were taken into account for their evaluation:
- Trayectoria académica Este criterio valora la solidez y pertinencia de la formación del postulante, considerando estudios formales, especializaciones y procesos de actualización que respalden su capacidad para desenvolverse en el ámbito cultural. Academic Trajectory: This criterion values the solidity and relevance of the applicant’s training, considering formal studies, specializations, and updating processes that support their ability to perform in the cultural field.
- Proyectos de impacto cultural y social Se evalúa la relevancia, alcance y resultados de las iniciativas desarrolladas por el candidato, especialmente aquellas que hayan generado transformaciones positivas en comunidades, instituciones o sectores culturales. Projects of Cultural and Social Impact: The relevance, scope, and results of the initiatives developed by the candidate are evaluated, especially those that have generated positive transformations in communities, institutions, or cultural sectors.
- Aportes verificables Este aspecto examina las contribuciones concretas y demostrables del postulante, tales como publicaciones, investigaciones, productos culturales, reconocimientos o evidencias documentadas de su trabajo. Verifiable Contributions: This aspect examines the concrete and demonstrable contributions of the applicant, such as publications, research, cultural products, recognitions, or documented evidence of their work.
- Liderazgo transformacional Se analiza la capacidad del candidato para inspirar, movilizar y guiar equipos o comunidades hacia cambios significativos, promoviendo innovación, participación y visión estratégica en el ámbito cultural. Transformational Leadership: The candidate’s ability to inspire, mobilize, and guide teams or communities toward significant changes is analyzed, promoting innovation, participation, and strategic vision in the cultural field.
- Ética y buenas prácticas Este criterio considera la integridad, responsabilidad y coherencia del postulante en su quehacer profesional, así como su compromiso con principios éticos, transparencia y respeto hacia las comunidades y actores culturales. Ethics and Best Practices: This criterion considers the integrity, responsibility, and coherence of the applicant in their professional work, as well as their commitment to ethical principles, transparency, and respect toward cultural communities and actors.
- Calidad y completitud documental Se evalúa la claridad, organización y exhaustividad de la documentación presentada, verificando que cumpla con los requisitos establecidos y refleje rigurosidad en la preparación de la postulación. Quality and Completeness of Documentation: The clarity, organization, and thoroughness of the presented documentation are evaluated, verifying that it meets the established requirements and reflects rigor in the preparation of the application.
La aplicación de estos criterios garantizó un proceso de evaluación riguroso, transparente y alineado con los estándares internacionales de la gestión cultural. Además, que permitió valorar no solo la formación y trayectoria del aspirante, sino también la calidad e impacto real de sus proyectos, su capacidad de liderazgo transformador y su compromiso ético. Además, aseguran que los aportes presentados sean verificables y que la documentación entregada cumpla con los requisitos formales. En conjunto, estos criterios permiten identificar profesionales íntegros, competentes y capaces de contribuir de manera significativa al desarrollo cultural en contextos globales.
The application of these criteria guaranteed a rigorous, transparent evaluation process aligned with international standards in cultural management. Furthermore, it allowed assessing not only the applicant’s training and trajectory but also the quality and real impact of their projects, their transformational leadership capacity, and their ethical commitment. Additionally, they ensure that the presented contributions are verifiable and that the submitted documentation meets formal requirements. Together, these criteria enable the identification of integral, competent professionals capable of contributing significantly to cultural development in global contexts.
- Compromiso ético y social: Este criterio consideró la responsabilidad social del postulante, su sensibilidad hacia las problemáticas comunitarias y su capacidad para actuar con integridad dentro del ámbito cultural. Ethical and Social Commitment: This criterion considered the applicant’s social responsibility, their sensitivity to community issues, and their ability to act with integrity within the cultural field.
- Formación académica: La formación académica del postulante permitió valorar la solidez de sus conocimientos teóricos y técnicos, así como la pertinencia de sus estudios en relación con el ámbito cultural. Academic Training: The applicant’s academic training allowed for assessing the solidity of their theoretical and technical knowledge, as well as the relevance of their studies in relation to the cultural field.
- Experiencia profesional en gestión cultural: Se evaluó la trayectoria del candidato en proyectos, instituciones o iniciativas culturales, considerando su capacidad para planificar, coordinar y ejecutar acciones dentro del sector. Professional Experience in Cultural Management: The candidate’s trajectory in cultural projects, institutions, or initiatives was evaluated, considering their ability to plan, coordinate, and execute actions within the sector.
- Coherencia y profundidad en las respuestas del cuestionario: Se analizó la claridad, consistencia y nivel de reflexión presentes en las respuestas, valorando la capacidad del postulante para argumentar y demostrar comprensión sobre los temas planteados. Coherence and Depth in Questionnaire Responses: The clarity, consistency, and level of reflection in the responses were analyzed, valuing the applicant’s ability to argue and demonstrate understanding of the topics presented.
- Impacto de sus proyectos culturales: Se examino el alcance y la relevancia de los proyectos desarrollados, tomando en cuenta su contribución a la comunidad, la innovación propuesta y los resultados obtenidos. Impact of Their Cultural Projects: The scope and relevance of the developed projects were examined, taking into account their contribution to the community, the proposed innovation, and the results obtained.
Documentación solicitada: Currículum Vitae, documentos de respaldo profesional, respuestas al Test oficial
Requested Documentation: Curriculum Vitae, professional supporting documents, responses to the official Test.
Estos criterios permitieron distinguir niveles de desempeño claros: Acreditado con Distinción (rango 23–25 puntos — subdividido en Oro, Plata y Bronce), Acreditado (18–22 puntos), Revisión Sugerida (18–21 puntos dentro del tramo acreditado) y No Acreditado (menos de 18 puntos).
These criteria allowed for distinguishing clear performance levels: Accredited with Distinction (range 23–25 points — subdivided into Gold, Silver, and Bronze), Accredited (18–22 points), Suggested Review (18–21 points within the accredited range), and Not Accredited (less than 18 points).
- Categoría Oro – 25 puntos Se otorga a los postulantes que alcanzaron la puntuación máxima posible. Representa el nivel más alto de excelencia, evidenciando una trayectoria sobresaliente, aportes verificables de alto impacto y un cumplimiento excepcional de todos los criterios evaluados. Gold Category – 25 points: Awarded to applicants who achieved the maximum possible score. It represents the highest level of excellence, evidencing an outstanding trajectory, verifiable high-impact contributions, and exceptional fulfillment of all evaluated criteria.
- Categoría Plata – 24 puntos Reconoce a quienes demostraron un desempeño profesional y académico de muy alto nivel. Los postulantes en esta categoría superan ampliamente los estándares establecidos, mostrando coherencia, impacto y calidad destacada en su labor cultural. Silver Category – 24 points: Recognizes those who demonstrated a very high level of professional and academic performance. Applicants in this category far exceed the established standards, showing coherence, impact, and outstanding quality in their cultural work.
- Categoría Bronce – 23 puntos Se asigna a los aspirantes que cumplieron con distinción los criterios de evaluación, destacándose por encima del nivel de acreditación general. Esta categoría refleja un alto nivel de competencia y contribución, aunque con un margen menor respecto a los niveles superiores. Bronze Category – 23 points: Assigned to applicants who met the evaluation criteria with distinction, standing out above the general accreditation level. This category reflects a high level of competence and contribution, though with a smaller margin compared to the higher levels.
En lo Referente a las otras categorías es importante señalar…
Regarding the other categories, it is important to note…
El rango de 18 a 22 puntos, correspondiente a la categoría Acreditado, se reconoce a los postulantes que demostraron un nivel satisfactorio de competencias, evidencias y aportes, cumpliendo adecuadamente con los requisitos esenciales del perfil profesional. Dentro de este mismo tramo, la franja de 18 a 21 puntos se clasifica como Revisión sugerida, indicando que, si bien el aspirante alcanzó el umbral mínimo de acreditación, existen áreas que requieren fortalecimiento o documentación complementaria para consolidar su nivel profesional.
The range of 18 to 22 points, corresponding to the Accredited category, recognizes applicants who demonstrated a satisfactory level of competencies, evidence, and contributions, adequately meeting the essential requirements of the professional profile. Within this same range, the 18 to 21 point bracket is classified as Suggested Review, indicating that, while the applicant reached the minimum accreditation threshold, there are areas requiring strengthening or additional documentation to consolidate their professional level.
Por su parte, el rango de 12 a 17 puntos señala un desempeño insuficiente para la acreditación, evidenciando brechas significativas en la trayectoria, la documentación o el impacto profesional del postulante. Finalmente, obtener menos de 12 puntos indica que el aspirante no cumple con los estándares mínimos establecidos, por lo que no puede ser acreditado en esta etapa.
On the other hand, the range of 12 to 17 points indicates insufficient performance for accreditation, evidencing significant gaps in the trajectory, documentation, or professional impact of the applicant. Finally, obtaining less than 12 points indicates that the applicant does not meet the established minimum standards, and therefore cannot be accredited at this stage.
Esta escala permitió asegurar un proceso de evaluación riguroso, equitativo y coherente, garantizando que la acreditación sea otorgada únicamente a quienes demuestran competencias verificables, trayectoria sólida y un compromiso real con la excelencia en la gestión cultural.
This scale allowed for ensuring a rigorous, equitable, and coherent evaluation process, guaranteeing that accreditation is granted only to those who demonstrate verifiable competencies, a solid trajectory, and a real commitment to excellence in cultural management.
Cada categoría refleja un nivel de desempeño basado en criterios objetivos, medibles y verificables. Nuestro compromiso es garantizar que este sistema siga siendo un símbolo de prestigio, integridad y autoridad académica a nivel global.
Each category reflects a performance level based on objective, measurable, and verifiable criteria. Our commitment is to ensure that this system continues to be a symbol of prestige, integrity, and academic authority on a global level.
Y es que El Gestor Académico Cultural no solo organiza o promueve proyectos culturales: es todo un arquitecto del conocimiento, un embajador de la sensibilidad y un agente de transformación social.
And indeed, the Cultural Academic Manager not only organizes or promotes cultural projects: they are a true architect of knowledge, an ambassador of sensitivity, and an agent of social transformation.
“La Acreditación Internacional del Gestor Académico Cultural es más que una certificación: es un acto de unión entre la educación, el arte y la ética profesional. Desde La Agencia Mundial de Prensa reafirmamos nuestro compromiso con una cultura que transforma, inspira y trasciende.”
“The International Accreditation for Cultural Academic Managers is more than a certification: it is an act of union between education, art, and professional ethics. At the World Press Agency, we reaffirm our commitment to a culture that transforms, inspires, and transcends.”
Desde el APCSX Group y La Agencia Mundial de Prensa, reiteramos nuestra misión: dignificar el trabajo académico, cultural y social, y respaldar a quienes transforman comunidades a través del conocimiento, la investigación y el liderazgo humanista.
From the APCSX Group and the World Press Agency, we reiterate our mission: to dignify academic, cultural, and social work, and to support those who transform communities through knowledge, research, and humanistic leadership.
Homenaje especial a quienes hicieron posible la excelencia / Special Tribute to Those Who Made Excellence Possible
Nada de esto habría sido posible sin el aporte generoso, riguroso y comprometido de quienes trabajaron en la revisión y validación. Con profunda gratitud, destacamos y homenajeamos a nuestro Comité Internacional de Curators:
None of this would have been possible without the generous, rigorous, and committed contribution of those who worked on the review and validation. With deep gratitude, we highlight and pay tribute to our International Committee of Curators:

Teresa Fernández Herrera
Periodista, escritora y experta en cultura y flamenco. Su formación multidisciplinaria y sensibilidad cultural aportaron criterio, rigor y una visión humanista que enriqueció notablemente la evaluación.
Journalist, writer, and expert in culture and flamenco. Her multidisciplinary training and cultural sensitivity provided criterion, rigor, and a humanistic vision that notably enriched the evaluation.
Dr. Antonio Natal Álvarez
Doctor en Filosofía y académico de vasta trayectoria. Su mirada conceptual y ética intelectual fueron determinantes para preservar la coherencia y la solidez del dictamen evaluativo.
Doctor in Philosophy and academic with extensive trajectory. His conceptual and ethical intellectual perspective was decisive in preserving the coherence and solidity of the evaluative judgment.
Luis Ernesto Ortiz
Maestro en Bellas Artes e investigador patrimonial. Su experiencia en conservación y curaduría internacional aportó una lectura histórica y técnica esencial para valorar el impacto cultural de los proyectos.
Master in Fine Arts and heritage researcher. His experience in international conservation and curation provided an essential historical and technical reading to assess the cultural impact of the projects.
Andrea V. Luna
Periodista, docente y especialista en edición y visibilidad científica. Su precisión lingüística y sensibilidad humanista garantizó la calidad expresiva y documental de las evaluaciones.
Journalist, educator, and specialist in editing and scientific visibility. Her linguistic precision and humanistic sensitivity ensured the expressive and documentary quality of the evaluations.

Sumamos en este reconocimiento, uno especial a la Dra.: Yumak Aponte de Venezuela quien es nuestra Gerente General de Eventos Culturales del APCSX GROUP.
We also include in this recognition a special one to Dr. Yumak Aponte from Venezuela, who is our General Manager of Cultural Events at the APCSX GROUP.
En el corazón de este proceso de acreditación, cuya magnitud, rigor y alcance internacional marcaron un hito histórico, se encuentra la figura de la Dra. Yumak Aponte, profesional íntegra y estratega nata.
At the heart of this accreditation process, whose magnitude, rigor, and international scope marked a historic milestone, stands the figure of Dr. Yumak Aponte, an integral professional and natural strategist.
La Dra. Aponte ha sido el eje operativo y humano que permitió conducir este proyecto hacia un resultado impecable quien con su liderazgo estuvo presente en cada fase: desde la organización metodológica inicial, la supervisión de cronogramas, la gestión de plataformas, la comunicación con postulantes, la coordinación con los curators internacionales, hasta la verificación final de evidencias y el cierre oficial del proceso. Con un equilibrio excepcional entre precisión técnica, sensibilidad humana y visión institucional, garantizando que la acreditación se desarrollara bajo los más altos estándares de excelencia, equidad y transparencia.
Dr. Aponte has been the operational and human axis that enabled this project to be guided toward an impeccable result. With her leadership, she was present in every phase: from the initial methodological organization, the supervision of timelines, platform management, communication with applicants, coordination with international curators, to the final verification of evidence and the official closure of the process. With an exceptional balance between technical precision, human sensitivity, and institutional vision, she ensured that the accreditation was developed under the highest standards of excellence, equity, and transparency.
Su capacidad de articulación, su disciplina, su ética y su compromiso inquebrantable con el servicio público cultural hicieron posible que esta convocatoria trascendiera lo administrativo para convertirse en un verdadero ejercicio de valoración profesional y dignificación del trabajo cultural en el ámbito global.
Her articulation capacity, discipline, ethics, and unwavering commitment to public cultural service made it possible for this call to transcend the administrative and become a true exercise in professional valuation and dignification of cultural work on a global scale.
El APCSX Group y La Agencia Mundial de Prensa & su Pool de Medios, expresan a la Dra. Yumak Aponte nuestro reconocimiento más profundo por su dedicación incansable, su entrega meticulosa y su invaluable aporte al fortalecimiento de esta acreditación internacional que hoy marca un antes y un después.
The APCSX Group and the World Press Agency & its Media Pool express to Dr. Yumak Aponte our deepest recognition for her tireless dedication, meticulous delivery, and invaluable contribution to the strengthening of this international accreditation that today marks a before and after.
Agradecimiento a quienes participaron / Gratitude to Those Who Participated
A todas y todos los postulantes: gracias. Cada candidatura representó compromiso, trabajo y esperanza; cada proyecto, una apuesta por la cultura y la comunidad. Su participación engrandece este proceso y refuerza nuestra convicción de que las acciones culturales transforman realidades. Valoramos especialmente a quienes, aun no acreditados en esta ocasión, se animaron a presentar evidencias y a asumir el desafío de la evaluación: su aporte nutre el ecosistema cultural y servirá de base para futuros procesos de fortalecimiento profesional.
To all applicants: thank you. Each candidacy represented commitment, work, and hope; each project, a bet on culture and community. Your participation enriches this process and reinforces our conviction that cultural actions transform realities. We especially value those who, even if not accredited on this occasion, dared to present evidence and take on the challenge of evaluation: your contribution nourishes the cultural ecosystem and will serve as a foundation for future professional strengthening processes.
Gracias a la colaboración institucional de prestigiosas entidades culturales y académicas del Mundo:
Indo Hispanic Language Academy (India) • Comunidad FVE Global Community Social Leadership (U.S.A.) • Cumbre Internacional Unificada, Reconocimiento y Transformación (España) • Centro Cultural Radio Satélitevisión y Americavisión (Chile) • TROBAIRITZ Magazine (Argentina) • Verónica Moscoso Foundation (U.S.A.)
Thanks to the institutional collaboration of prestigious cultural and academic entities from around the world: Indo Hispanic Language Academy (India) • Comunidad FVE Global Community Social Leadership (U.S.A.) • Cumbre Internacional Unificada, Reconocimiento y Transformación (Spain) • Centro Cultural Radio Satélitevisión y Americavisión (Chile) • TROBAIRITZ Magazine (Argentina) • Verónica Moscoso Foundation (U.S.A.)

Con el auspicio de / With the sponsorship of: Revista Letras Mente & Vida (Argentina) • Médicos en Contingencia (Venezuela) • Construcción de Paz (Colombia) • Chechi Artist Booking Manager (Colombia) • Kamuy Editoriales (Venezuela)
With the sponsorship of: Revista Letras Mente & Vida (Argentina) • Médicos en Contingencia (Venezuela) • Construcción de Paz (Colombia) • Chechi Artist Booking Manager (Colombia) • Kamuy Editoriales (Venezuela)

Asi mismo a todos nuestros colaboradores que siempre nos acompañan en esta oportunidad como lo son nuestros siguiente miembros aliados – Culturales:
Likewise, to all our collaborators who always accompany us, on this occasion as our following allied members – Cultural:

Una red internacional que garantiza que esta acreditación sea un referente de integración, cooperación cultural y excelencia académica.
An international network that ensures this accreditation is a benchmark for integration, cultural cooperation, and academic excellence.
Lo que sigue: ritual de reconocimiento y celebración / What Follows: Ritual of Recognition and Celebration
Durante las jornadas del 26, 27 y 28 de diciembre celebraremos la entrega formal de certificados y distintivos (Oro, Plata, Bronce y Reconocimientos Especiales), así como mesas de diálogo, presentaciones de proyectos, intervenciones artísticas y espacios de networking internacional. Este Mega Evento será también un foro para consolidar alianzas, compartir buenas prácticas y proponer líneas de formación y colaboración que beneficien a la comunidad cultural global.
During the sessions on December 26, 27, and 28, we will celebrate the formal delivery of certificates and distinctions (Gold, Silver, Bronze, and Special Recognitions), as well as discussion panels, project presentations, artistic interventions, and international networking spaces. This Mega Event will also be a forum to consolidate alliances, share best practices, and propose training and collaboration lines that benefit the global cultural community.
En las próximas horas comunicaremos la programación completa, los protocolos de participación y las formas de acceso para asistentes y acreditados. Nuestro deseo es que estas jornadas no solo premien el mérito, sino que impulsen futuras colaboraciones y el crecimiento colectivo.
In the coming hours, we will communicate the full program, participation protocols, and access methods for attendees and accredited individuals. Our desire is that these sessions not only reward merit but also promote future collaborations and collective growth.
Un cierre que abre puertas / A Closure That Opens Doors
Este cierre representa, ante todo, la continuidad de un proyecto mayor: construir estándares creíbles que dignifiquen la gestión cultural y pongan en valor a quienes trabajan por el bien común. La Acreditación del APCSX Group y La Agencia Mundial de Prensa & el Pool de Medios, no solo certifica competencias: reconoce vocaciones, historias y esfuerzos que transforman comunidades.
This closure represents, above all, the continuity of a larger project: building credible standards that dignify cultural management and value those who work for the common good. The Accreditation of the APCSX Group and the World Press Agency & the Media Pool not only certifies competencies: it recognizes vocations, stories, and efforts that transform communities.
En nombre del comité organizador, del APCSX Group y de La Agencia Mundial de Prensa, reitero nuestro más sincero agradecimiento a las curators, a Yumak, a los postulantes y a todas las personas e instituciones que hicieron posible este proceso. Les esperamos para celebrar juntos, en diciembre, el merecido reconocimiento a la excelencia cultural.
On behalf of the organizing committee, the APCSX Group, and the World Press Agency, I reiterate our most sincere gratitude to the curators, to Yumak, to the applicants, and to all the people and institutions that made this process possible. We look forward to celebrating together, in December, the well-deserved recognition of cultural excellence.
La Agencia Mundial de Prensa — APCSX Group
Por la integridad, la excelencia y el servicio público en la gestión cultural internacional.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.


Es una acreditación muy importante para los gestores culturales hoy en día.
Muchos éxitos
Me gustaMe gusta