RELATOS REALES: Pasional, libre, genial…

TRUE STORIES: Passionate, free, brilliant…

Por Antonio Pippo

A few years ago, Pier Paolo Passolini, the creative Italian film director, said this, directly and sincerely: «I would give ten years of my life to be able to capture, with his naturalness, the shots that Leonardo Favio achieves.»

Semejante elogio potenció la figura de Favio y hoy, a pocos días de otro aniversario de su muerte, la emoción me impulsó a repetirlo, como homenaje a quien, si bien fue reconocido y también discutido en su obra cinematográfica, sigue habiendo entorno de su personalidad –“no hay que tener pudor para crear”-debates gratuitos e injustos.

Such praise enhanced Favio’s stature, and today, just a few days before another anniversary of his death, I was moved to repeat it, as a tribute to someone who, while recognized and also discussed in his cinematic work, continues to be the subject of gratuitous and unfair debates surrounding his personality—»you don’t have to be modest to create.»

En su último reportaje extenso, desnudó su alma de creador. En un homenaje voy a recrearlo. La único sólo mío es la admiración.

In his last extensive report, he bared his creative soul. In a tribute, I’m going to recreate it. The only thing that’s mine is admiration.

Vinieron acá los chicos de la Secretaría de Cultura, pero yo no me doy mucha cuenta. Lo valoro, son como caricias, pero no quiero más homenajes. Hoy, en Mar del Playa, será el último. Estoy montando mi última película -esto sonó después como una premonición, pues ya estaba enfermo-, Aniceto, una versión musical de El romance del Aniceto y la Francesca.

The guys from the Ministry of Culture came here, but I don’t really notice. I appreciate it; they’re like caresses, but I don’t want any more tributes. Today, in Mar del Playa, will be the last. I’m editing my last film—this later sounded like a premonition, since I was already ill—Aniceto, a musical version of The Romance of Aniceto and Francesca.

Muestra bocetos, elige fotografías y se emociona con la música de Iván Wyszogrod, que repite una y otra vez en su grabador.

He shows sketches, selects photographs, and is moved by Iván Wyszogrod’s music, which he repeats over and over again on his tape recorder.

Aniceto es, en realidad, un ballet para hacer una película más pictórica, llenando los silencios en un campamento gitano que queda transfigurado. El protagónico es del bailarín clásico Hernán Piquín, junto a las jóvenes colegas Natalio Pelayo y Alejandra Baldini.

Aniceto is, in fact, a ballet to make a more pictorial film, filling the silences in a transfigured Roma camp. The lead role is played by classical dancer Hernán Piquín, alongside young colleagues Natalio Pelayo and Alejandra Baldini.

Es una película, no sé como decirlo, muy… rara. Yo no la había pensado. En una reunión, se me acerca Lino Patalano y me dice si nunca pensé en hacer un ballet de la película original. Y, perdoná, sí, lo había pensado fugazmente alguna vez, pero quería que me lo dijera él: primero, quise una obra de teatro, después tomé coraje y pensé en una película. Te va a sorprender el nivel actoral. Estoy feliz con esta obra, muy feliz. Es la primera vez que la veo como un espectador, como si fuera ajena. Quiere decir que algo ocurrió con esta obra, que puedo tomar distancia rápidamente, no como antes. Es como…, es como compartir un poco el misterio de la vida misma. Los otros días estaba viendo “Perón, sinfonía de un sentimiento”, donde un obrero parte al cosmos, así, como una bola y se pierde en infinidad de estrellas y galaxias, y me dije “puta, carajo, como es esto, tan insondable”.

It’s a film, I don’t know how to put it, very… strange. I hadn’t thought about it. At a meeting, Lino Patalano approached me and asked if I’d ever thought about doing a ballet based on the original film. And, excuse me, yes, I had thought about it fleetingly once, but I wanted him to tell me: first, I wanted a play, then I plucked up the courage and thought of a film. You’re going to be surprised by the acting level. I’m happy with this play, very happy. It’s the first time I’ve seen it as a spectator, as if it were a stranger. It means something happened with this play, that I can quickly distance myself, not like before. It’s like… it’s like sharing a little of the mystery of life itself. The other day I was watching «Perón, Symphony of a Feeling,» where a worker sets off into the cosmos, like a ball, and gets lost in an infinity of stars and galaxies, and I said to myself, «Fuck, damn, how is this, so unfathomable?»

Hubo dos hombres influyentes en la vida del creador: Perón y Torre Nilsson.

There were two influential men in the creator’s life: Perón and Torre Nilsson.

Fue un peronista emocional, no racional: –No hay nueva ni vieja etapa. Es como decir que hay un nuevo cristianismo. ¿Te das cuenta? Yo tengo licencia de conductor pero no manejo. ¿Me entendés? Yo no le pregunto a nadie quién es ni de dónde viene. A mi, como partidos, ninguno me representa. Yo admiro a aquel hombre adelantado cien años. En cuanto a Torre Nilsson, sí, “Babsy” fue quien más ayudó, aunque no era tan movedizo con la cámara como fui yo después. Lo mío ha sido más musical.

He was an emotional Peronist, not a rational one: «There is no new or old era. It’s like saying there’s a new Christianity. Do you understand? I have a driver’s license, but I don’t drive. Do you understand? I don’t ask anyone who they are or where they come from. As for me, no political party represents me. I admire that man who was a hundred years ahead of me. As for Torre Nilsson, yes, «Babsy» was the one who helped the most, although he wasn’t as mobile with the camera as I later became. My thing has been more musical.»

Favio fue criticado por haber mezclado, aun en su época más reconocida, el cine con la canción. Es que necesitaba dinero, siempre andaba de bolsillos flacos porque muchas veces -debió producir sus propios filmes. Pero un festival de temas melódicos aquí y allá y se recuperaba. Y también las pasó feas. Una vez, para un filme, llegó a México sin un peso. Raphael hizo un disco de apuro y le cedió los derechos de autor. Salvado Pocos sabían que eran grandes amigos: -Más adelante me pidió otro par de temas para juntarlos a unos de Serrat y Perales… Pero porque andaba medio enfermo y él me los pidió… si no…

Favio was criticized for having mixed, even in his most celebrated years, film and song. He needed money; he was always strapped for cash because he often had to produce his own films. But a festival of melodic songs here and there and he recovered. And he also had rough times. Once, for a film, he arrived in Mexico penniless. Raphael made a record in a hurry and gave him the royalties. Saved. Few knew they were great friends: «Later on, he asked me for another couple of songs to add to some by Serrat and Perales… But because he was half-ill and he asked me for them… otherwise…»

Después dejé las canciones, hice algo de pinturas… y ahora… Con la música, además, adiós Wawancó o milongas…, me enamoré de la ópera. No con el cine, pero los musicólogos, si me agarran, me matan…

«Later, I gave up singing, did some painting… and now… With music, also, goodbye to Wawancó or milongas… I fell in love with opera.» Not with cinema, but musicologists, if they catch me, they’ll kill me…

Cierro recordando una trayectoria cinematográfica vital, mencionando sólo los clásicos de Favio: Crónica de un niño solo, El dependiente, El romance del Aniceto y la Francesca, Juan Moreira, Nazareno Cruz y el lobo y Gatica, posiblemente la mejor.

I close by recalling a lifetime of cinematic career, mentioning only Favio’s classics: Chronicle of a Child Alone, The Dependent, The Romance of Aniceto and Francesca, Juan Moreira, Nazareno Cruz and the Wolf, and Gatica, possibly his best.

Leonardo Favio cambió la historia del cine latinoamericano. Sólo que algunos aun no se han dado cuenta.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"