In a hushed voice: a thread of invisibility

COLUMNISTA
¿No les ha pasado que a veces solo a veces está esa necesidad de volverte invisible?
Have you ever felt that need to become invisible, just sometimes?
A veces no es tristeza. A veces tampoco es rabia. Es otra cosa, más silenciosa, más difícil de nombrar: una necesidad profunda de desaparecer un rato.
No de morir, no de huir para siempre. Solo desaparecer.
Sometimes it’s not sadness. Sometimes it’s not anger either. It’s something else, quieter, harder to name: a deep need to disappear for a while. Not to die, not to run away forever. Just to disappear.
Se nota en los pequeños gestitos: el mensaje que se queda en visto, el celular en modo avión sin explicación, la cuenta de redes sociales que deja de actualizarse como si el tiempo se hubiera detenido. Nadie anuncia ese retiro. Simplemente ocurre. Como cuando el mar se recoge antes de una ola grande.
It’s noticeable in the small gestures: the message left on read, the phone in airplane mode without explanation, the social media account that stops updating as if time has stood still. No one announces this retreat. It simply happens. Like when the sea recedes before a big wave.
Hay quienes lo llaman cansancio, pero no es solo eso. Es un agotamiento más hondo, casi invisible. Es levantarse un día y sentir que todo —las conversaciones, las noticias, las expectativas, las opiniones— pesa demasiado. Que cada notificación es una demanda. Que cada interacción exige una versión de uno mismo que ya no se tiene energía para sostener.
Some call it exhaustion, but it’s not just that. It’s a deeper, almost invisible weariness. It’s waking up one day and feeling that everything—the conversations, the news, the expectations, the opinions—is too heavy. That every notification is a demand. That every interaction requires a version of yourself that you no longer have the energy to sustain.
Entonces aparece el impulso: alejarse.
Then the impulse arises: to withdraw.
Alejarse de las voces, de los juicios, de las preguntas. Alejarse incluso de quienes se quiere, no por falta de amor, sino por falta de aire. Porque hay momentos en los que el afecto también exige presencia, y la presencia, en ciertos días, es un lujo que no se puede pagar.
To withdraw from the voices, the judgments, the questions. To withdraw even from those you love, not for lack of love, but for lack of air. Because there are times when affection also demands presence, and presence, on certain days, is a luxury you can’t afford.
Desaparecer se vuelve una forma de defensa.
Disappearing becomes a form of defense.
En un mundo que no se detiene, donde todo es inmediato, visible y opinable, desaparecer es casi un acto de rebeldía. Es decir “no” sin decirlo. Es cerrar la puerta sin hacer ruido. Es intentar recordar quién se es cuando nadie está mirando, cuando no hay que responder, cuando no hay que explicar.
Pero también duele.
In a world that never stops, where everything is immediate, visible, and open to interpretation, disappearing is almost an act of rebellion. It’s saying «no» without actually saying it. It’s closing the door silently. It’s trying to remember who you are when no one is watching, when there’s no need to answer, no need to explain. But it also hurts.
Duele porque del otro lado hay personas que no entienden el silencio. Que lo interpretan como distancia, desinterés o abandono. Y no siempre se sabe cómo explicar que no se trata de ellos. Que la lucha es interna, que el ruido viene de adentro, que el mundo exterior solo amplifica lo que ya estaba quebrándose por dentro.
Hay días en los que desaparecer es la única forma de no romperse.
It hurts because on the other side there are people who don’t understand the silence. Who interpret it as distance, disinterest, or abandonment. And it’s not always easy to explain that it’s not about them. That the struggle is internal, that the noise comes from within, that the outside world only amplifies what was already breaking inside. There are days when disappearing is the only way to avoid breaking down.
Y sin embargo, en ese retiro también hay algo esperanzador. Porque quien se aleja, en el fondo, está buscando volver. Está buscando una versión más liviana de sí mismo, una forma de habitar el mundo sin sentirse desbordado. Está intentando reconstruirse lejos del ruido para poder, eventualmente, regresar.
Regresar distinto.
And yet, in that retreat there is also something hopeful. Because those who withdraw, deep down, are looking to return. They are looking for a lighter version of themselves, a way to inhabit the world without feeling overwhelmed. He’s trying to rebuild himself away from the noise so he can eventually return. Return different.
Quizás más callado. Quizás más selectivo. Quizás con menos ganas de agradar y más necesidad de estar en paz.
Porque desaparecer, aunque parezca lo contrario, no siempre es perderse. A veces es encontrarse sin testigos. Sin filtros. Sin expectativas ajenas.
Perhaps quieter. Perhaps more selective. Perhaps with less desire to please and a greater need for peace. Because disappearing, though it may seem otherwise, isn’t always getting lost. Sometimes it’s finding yourself without witnesses. Without filters. Without other people’s expectations.
A veces desaparecer es, simplemente, una forma de sobrevivir.
Sometimes disappearing is simply a way to survive.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
