“MARIAM PINEDA, The Voice They Could Not Silence”: INTERNATIONAL DEBUT FILM that establishes SOUND FICTION as a new POWERHOUSE OF GLOBAL RADIO THEATRE

Cristina Barcelona, Francisco Rubio Redondo, José Antonio Moctezuma y Mía Luna Celeste: «El equipo directivo que ha dado vida al primer gran latido de una producción que ya es historia«.
Cristina Barcelona, Francisco Rubio Redondo, José Antonio Moctezuma and Mía Luna Celeste: «The management team that has given life to the first great heartbeat of a production that is already history.»
No es un estreno. Es un manifiesto sonoro.
It’s not a premiere. It’s a sonic manifesto.
“Mariam Pineda, La Voz que no Callaron” no llega como una obra más. Nace como Ópera Prima, como el primer latido de una estructura artística internacional sólida, rigurosa y visionaria que consolida a Ficción Sonora y a la Compañía Internacional del Actor y la Voz dentro del ecosistema mediático del APCSX GROUP.
“Mariam Pineda, The Voice They Wouldn’t Silence” is not just another work. It is born as a debut, as the first heartbeat of a solid, rigorous, and visionary international artistic structure that consolidates Sound Fiction and the International Actor and Voice Company within the APCSX GROUP media ecosystem.
Detrás de esta obra hay dirección, estrategia, arte, producción global y una convicción clara: «Cuando la voz se convierte en verdad, no existe silencio que pueda contenerla».
Behind this work there is direction, strategy, art, global production and a clear conviction: «When the voice becomes truth, there is no silence that can contain it.»

CRISTINA BARCELONA
Productora General de Hola Mundo Online radioTV + y en Ficción Sonora
General Producer of Hola Mundo Online radioTV + and in Audio Fiction
CEO del APCSX GROUP
CEO of APCSX GROUP
Hablar de esta producción es hablar de liderazgo con experiencia real, trayectoria internacional y visión estratégica.
To speak of this production is to speak of leadership with real experience, an international track record, and a strategic vision.
Cristina Barcelona no es una productora circunstancial. Es empresaria de espectáculos con más de 30 años de experiencia internacional, iniciada desde muy joven en el mundo de la producción global. Su trayectoria abarca espectáculos frívolos, culturales, deportivos, de exhibición, circenses, grandes eventos, así como producción general en cine, televisión y series en distintos continentes.
Cristina Barcelona is not a producer by chance. She is a show business entrepreneur with over 30 years of international experience, having entered the world of global production at a very young age. Her career encompasses light entertainment, cultural events, sporting events, exhibitions, circuses, large-scale events, as well as general production for film, television, and series across various continents.
Ha trabajado en escenarios de América, Europa, Asia y más allá, coordinando estructuras complejas, equipos multidisciplinarios y proyectos de alto impacto. Su experiencia no es teórica: es operativa, estratégica y ejecutiva.
She has worked in settings across the Americas, Europe, Asia, and beyond, coordinating complex structures, multidisciplinary teams, and high-impact projects. Her experience is not theoretical: it is operational, strategic, and executive.

Como CEO del APCSX GROUP, lidera un ecosistema mediático internacional que integra:
As CEO of the APCSX GROUP, he leads an international media ecosystem that integrates:
- La Agencia Mundial de Prensa The World Press Agency
- Hola Mundo Online RadioTV+
- Ficción Sonora Audio Fiction
- Pool de medios internacionales International Media Pool
- EPIKA Global Institute
- Xploralya magazine
- Comunidad global de Líderes, comunicadores, artistas y creadores Global community of leaders, communicators, artists, and creatorsobal community of communicators, artists, and creators
APCSX GROUP no es una denominación simbólica: es una estructura real, consolidada, con expansión descentralizada y presencia internacional. Un engranaje donde cada proyecto nace con visión global.
APCSX GROUP is not just a symbolic name: it is a real, established structure with decentralized expansion and an international presence. A machine where every project is born with a global vision.
En “Mariam Pineda”, Cristina Barcelona asume la Producción General, articulando talento, dirección, coordinación internacional y estrategia de lanzamiento. Su liderazgo no solo impulsa la obra: la convierte en plataforma de consolidación institucional.
In “Mariam Pineda,” Cristina Barcelona takes on the role of General Producer, bringing together talent, direction, international coordination, and launch strategy. Her leadership not only propels the production forward but also transforms it into a platform for institutional consolidation.
Porque las grandes producciones no se improvisan. Se sostienen con experiencia.
Because great productions aren’t improvised. They are built on experience.

FRANCISCO RUBIO REDONDO
Director General Artístico
General Artistic Director
Gerente General de Ficción Sonora
General Manager of Sound Fiction
Actor de teatro clásico, intérprete en más de quince cortometrajes y películas, y ahora director de una obra que marca un punto de inflexión.
A classical theater actor, performer in more than fifteen short films and feature films, and now director of a work that marks a turning point.
Francisco Rubio no dirigió simplemente una ficción sonora. Dirigió el nacimiento de una identidad artística.
Francisco Rubio didn’t simply direct an audio drama. He directed the birth of an artistic identity.
Tras aceptar el reto propuesto por la Productora Ejecutiva y CEO Cristina Barcelona, asumió la responsabilidad de convertir “Mariam Pineda, La Voz que no Callaron” en una experiencia sonora con alma.
After accepting the challenge proposed by Executive Producer and CEO Cristina Barcelona, she took on the responsibility of transforming “Mariam Pineda, The Voice They Wouldn’t Silence” into a soulful sound experience.
La obra —creada por DRA— no es un estreno convencional. Es una Ópera Prima. El primer latido de una voz que jamás podrán silenciar.
The work—created by DRA—is not a conventional premiere. It is a debut work. The first heartbeat of a voice that can never be silenced.
Rubio trabajó con un elenco internacional compuesto por actores y actrices de distintos países y nacionalidades. Esta riqueza de registros vocales elevó la calidad interpretativa, aunque implicó un desafío logístico considerable debido a diferencias horarias y dinámicas culturales.
Rubio worked with an international cast of actors and actresses from different countries and nationalities. This richness of vocal ranges elevated the quality of the performances, although it presented a considerable logistical challenge due to time zone differences and cultural dynamics.
Bajo su dirección:
Under your direction:

- Se realizaron castings internacionales rigurosos. Rigorous international castings were conducted.
- Se coordinaron ensayos adaptados a múltiples husos horarios. Rehearsals were coordinated to accommodate multiple time zones.
- Se ajustaron escenas, se repitieron grabaciones y se perfeccionaron matices. Scenes were adjusted, reshoots were repeated, and nuances were refined.
- Se impartieron talleres interpretativos para potenciar las cualidades actorales del elenco. Acting workshops were held to enhance the cast’s acting skills.
Con el apoyo clave de la Coordinadora General Mía Luna Celeste y del Director General de Audio José Antonio Moctezuma, logró consolidar una obra con profundidad emocional, cohesión y fuerza narrativa.
With the key support of General Coordinator Mía Luna Celeste and General Director of Audio José Antonio Moctezuma, he managed to consolidate a work with emotional depth, cohesion and narrative strength.
Su dirección fue firme, sensible y exigente. Y el resultado es una obra que respira verdad.
His direction was firm, sensitive, and demanding. And the result is a work that breathes truth.

JOSÉ ANTONIO MOCTEZUMA LÓPEZ
Director General de Audio, Sonido y Vídeo de HOLA MUNDO online radioTV + y Ficción Sonora
General Director of Audio, Sound and Video of HOLA MUNDO online radioTV + and Audio Fiction
Desde Ciudad de México, José Antonio Moctezuma no solo editó una obra. Construyó un universo sonoro.
From Mexico City, José Antonio Moctezuma didn’t just edit a work. He built a sonic universe.
Director general de audio, sonido y vídeo, pero —como él mismo afirma— antes que eso, un hombre que escucha. Además de Actor, Director Teatral, Escritor. Gran profesional cercano a la Presidencia del APCSX Group.
General Manager of Audio, Sound, and Video, but—as he himself states—a man who listens above all else. He is also an actor, theater director, and writer. A highly skilled professional close to the President of the APCSX Group.
“Mariam Pineda” se convirtió en su ópera prima emocional: no por ser la primera edición, sino por ser la que lo llevó más adentro del alma de una historia.
“Mariam Pineda” became his emotional debut: not because it was the first edition, but because it was the one that took him deepest into the soul of a story.

Su trabajo no fue técnico. Fue sensorial.
His work wasn’t technical. It was sensory.
- Cada susurro fue tratado como un latido. Each whisper was treated like a heartbeat.
- Cada silencio como una respiración contenida. Each silence like a held breath.
- Cada efecto sonoro como una lágrima transformada en frecuencia. Each sound like a tear transformed into a frequency.
Dedicó tiempo, concentración y presencia absoluta. En cada ajuste de volumen revivió emociones reales surgidas durante los ensayos. En cada limpieza de pista quedó guardada la memoria del equipo.
He dedicated time, concentration, and absolute presence. With each volume adjustment, he relived the raw emotions that had arisen during rehearsals. With each track cleanup, the team’s collective memory was preserved.
Fue puente entre interpretación y oyente. Entre arte y escucha.
It was a bridge between performance and listener. Between art and listening.
Su construcción sonora no acompaña la obra: la envuelve, la sostiene y la eleva.
Its sound design doesn’t just accompany the work: it envelops it, sustains it, and elevates it.

MÍA LUNA CELESTE
Coordinadora General de Ficción Sonora
General Coordinator of Sound Fiction
Representante Internacional del APCSX GROUP
International Representative of the APCSX GROUP
Nacida en Sevilla, escritora, gestora cultural, productora radial, comunicadora social, relacionista pública internacional y directora general de la Comunidad de Escritores.
Born in Seville, she is a writer, cultural manager, radio producer, social communicator, international public relations specialist, and the general director of the Writers’ Community.
Mía Luna Celeste —seudónimo de Esperanza de los Ángeles— es soñadora, disciplinada y profundamente comprometida con la cultura.
Mía Luna Celeste—pseudonym of Esperanza de los Ángeles—is a dreamer, disciplined, and deeply committed to culture.
Su labor en esta obra fue estratégica y humana.
Her work on this project was both strategic and compassionate.
Coordinar un elenco internacional no es tarea administrativa: es construir armonía entre voces, tiempos, países y sensibilidades.
Coordinating an international cast is not an administrative task: it is about building harmony among voices, time periods, countries, and sensibilities.
Entre sus responsabilidades:
Among their responsibilities:
- Consolidar el elenco internacional. Assemble the international cast.
- Coordinar horarios y disponibilidad global. Coordinate schedules and global availability.
- Supervisar guiones y personajes. Oversee scripts and characters.
- Mantener comunicación permanente con dirección. Maintain constant communication with management.
- Resolver en tiempo real cualquier contingencia. Resolve any issues in real time.
- Crear un ambiente de compromiso y sincronicidad. Create an environment of commitment and synchronization.
Para ella no existen papeles pequeños. Cada voz es esencial.
For her, there are no small roles. Every voice is essential.
Su capacidad organizativa permitió que la obra mantuviera cohesión y disciplina, aun ante ausencias y desafíos logísticos.
Her organizational skills allowed the production to maintain cohesion and discipline, even in the face of absences and logistical challenges.
Su sueño de radioteatro se convierte hoy en realidad, no solo como actriz de voz, sino como coordinadora integral de una producción internacional.
Her dream of radio drama has become a reality today, not only as a voice actress, but also as the comprehensive coordinator of an international production.
LA FUERZA DE UN EQUIPO QUE SABE POR QUE ESTÁ AQUÍ

The strength of a team that knows why it’s here
“Mariam Pineda, La Voz que no Callaron” no es el resultado del azar.
“Mariam Pineda, The Voice They Wouldn’t Silence” is not the result of chance.
Es el fruto de:
It is the fruit of:
- Experiencia internacional en producción International production experience
- Dirección artística sólida Strong artistic direction
- Ingeniería sonora sensible y rigurosa Sensitive and meticulous sound engineering
- Coordinación global estratégica Strategic global coordination
- Un ecosistema mediático consolidado A consolidated media ecosystem
El próximo 21 de febrero a las 21:00 horas de España, la obra será transmitida en directo por Hola Mundo Online RadioTV+ y múltiples radios interconectadas internacionalmente.
On February 21st at 9:00 PM Spanish time, the play will be broadcast live by Hola Mundo Online RadioTV+ and multiple internationally interconnected radio stations.

Pero más allá de la fecha, lo que nace aquí es una estructura artística con proyección mundial.
But beyond the date, what is born here is an artistic structure with global reach.
Esta es la primera gran obra de Ficción Sonora dentro del APCSX GROUP.
This is the first major work of sound fiction within the APCSX GROUP.
Y no será la última.
And it won’t be the last.
Porque cuando el arte se construye con visión, experiencia y propósito, no se estrena…
Se inaugura una era.
Because when art is built with vision, experience, and purpose, it doesn’t premiere… It inaugurates an era.

Nota: Agradecimiento especial por los diseños de personajes a:
Note: Special thanks for the character designs to:

Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.


Tan emocionada quiero dar las gracias por este gran equipo formado por una gran familia…que ama la interpretación, gracias a su autora con un perfil que nos trajo a una Mariám muy especial, como son todas las mujeres valientes y llenas de sensibilidades. Una Productora con visión femenina para Mariám pero con una fuerte condición de que la libertad no tiene sexo, todos somos y todos tenemos derechos y con ese Don de responsabilidad para este mundo en la inclusividad y de hombres y mujeres pero…tan emocionada no sólo por mí , estoy también por un gran equipo directivo con el Director de la Obra y el Director de Producción que cada cual hizo un maravilloso trabajo de excelencia como lo veo yo desde la mirada de hace unos meses… de recordar por todos los momentos vividos desde los primeros ensayos, nuestra conexión Directiva y mágica llevada por una pasión genuina y que teniendo en nuestras manos la ocasión y del gran Elenco Internacional 🎭✨ el que nos acompañó en cada ensayo y en cada taller , en cada sentimiento desbordado en la Obra, quiero agradecerles a ellos también su cercano trato y motivación muy positiva para el resto con sus compañeros con sus apoyos, gracias a nuestros actores lo han dado todo desde el primero al último… aunque no hay ultim@, tenemos las puertas abiertas a querer disfrutar este Sueño hecho Realidad . Estoy realmente muy feliz por estos preciosos artículos de un proyecto Logrado en Ficción Sonora, en equipo y juntos 😘💯
Me gustaMe gusta