LA HERENCIA POR MUERTE, ES CAUSA DE MALA SUERTE (II)

INHERITANCE BY DEATH IS A CAUSE OF BAD LUCK

SENEN GONZALEZ VELEZ. Abogado, Periodista, Escritor, Editorialista.
PRENSA ESPECIALIZADA

En este capítulo, no me voy a referir a la herencia como un proceso biológico en que se transmiten, rasgos genéticos, esos que nos señalan intrínsecamente las conductas específicas del ser humano a través de la genética, pero tampoco es bueno descartarla de un tajo, porque sabido es que, en los genes trasportamos nuestras tendencias, que definen y perfilan nuestras inclinaciones hacia ciertas actividades, y no escaparía que dentro del concepto, HERENCIA, se considere imposible no vincularlas a los dos definiciones: La que corresponde a lo biológico, con la que toca lo legal.

In this chapter, I won’t refer to inheritance as a biological process in which genetic traits are transmitted—those that intrinsically determine specific human behaviors through genetics. But it’s also not a good idea to dismiss it outright, because it’s well known that we carry our tendencies in our genes, which define and shape our inclinations toward certain activities. It wouldn’t be surprising that within the concept of INHERITANCE, it’s considered impossible not to link them to the two definitions: the one that corresponds to the biological, and the one that relates to the legal.

Debido a la primera, podríamos deducir el comportamiento humano de la segunda y si lo supiéramos como obligación legal, nos evitaríamos las tragedias. Pero hasta ahora que yo sepa, no se ha pensado incluirla en los juicios de sucesión como requisito para conocer ese factor, que sería una buena idea.
Hoy podrían decirme absurdo, hasta loco, pero, como van las cosas, no sería descartable esa herramienta en el futuro para una liquidación equitativa que convenza a las partes más por el examen biológico, que por la milimétrica de la ley.

Because of the former, we could deduce human behavior from the latter, and if we knew this as a legal obligation, we would avoid tragedies. But so far, as far as I know, no consideration has been given to including it in inheritance trials as a requirement for knowing this factor, which would be a good idea. Today, you might call me absurd, even crazy, but, given the current situation, this tool would not be ruled out in the future for a fair settlement that convinces the parties more through biological examination than through the millimeters of the law.

En razón a mi profesión de abogado, y por haber formado parte de un equipo interdisciplinario de especialidades, entre las que estaba el derecho de familia, dirigido por mi padre, fui testigo de las grandes confrontaciones de los deudos de primera línea como herederos, ante el reclamo de las cuotas partes a que tenían derecho.

Due to my legal profession and having been part of an interdisciplinary team of specialists, including family law, led by my father, I witnessed the major confrontations between senior debtors as heirs when they claimed the shares to which they were entitled.

Explicar matemáticamente el derecho a la luz milimétrica de la ley, es claro para un buen entendedor, pero muy difícil, para el que le liga a esa matemática, factores sentimentales, o de asistencia y permanencia con el fallecido, que solo pueden dirimirse, con la generosa voluntad del reconocimiento y nobles sentimientos.
Pero en lo legal, no tiene cabida. Aquí cabe la expresión, que no todo lo legal, es justo. Pero la ley es dura, así es la ley. Por ejemplo, un hijo que, de manera amorosa, abnegada, ha estado pendiente de sus padres, mientras que otros no, en justicia y humanamente, este hijo o hija, deberían ser premiados con el fruto de un reconocimiento dentro del contexto herencia. Aunque el deber de los hijos, solo debería tener como norte, el ser agradecidos con quienes los criaron, esa posición tiene variables dependiendo del grado de interés, que pueda convertirse en avaricia.

Mathematically explaining the right to the millimeter-precise light of the law is clear to a good listener, but very difficult for those who associate that mathematics with sentimental factors, or those of assistance and permanence with the deceased, which can only be resolved with the generous will of recognition and noble sentiments. But legally, it has no place. Here, it is appropriate to say that not everything that is legal is just. But the law is harsh; that is the law. For example, a child who, in a loving and selfless manner, has cared for their parents, while others have not, in justice and humanity, this son or daughter should be rewarded with the fruit of recognition within the context of inheritance. Although the duty of children should be guided only by being grateful to those who raised them, that position varies depending on the degree of self-interest, which can turn into greed.

Pese a eso, siempre va a aflorar la inclinación de la balanza, sobre el hijo, que ha sido más solicito. Me refiero a ese hijo o hija, que, pese a que estuvo pendiente de sus padres, por lo mismo, no debería tener precio y menos alterar los derechos.

Despite this, the balance will always tip in favor of the child, who has been more attentive. I’m referring to that son or daughter who, despite being attentive to their parents, should therefore have no value, much less alter their rights.

Pero…como el muerto no puede disponer, los hijos sobrevivientes asumen esas atribuciones y es ahí, donde comienza la disputa, porque se abrogan derechos unos sobre otros, que por ley no tienen, pero tal vez por humanidad y entrega sería posible, si el consenso con los herederos a bien lo estiman. Si no humanizan la liquidación, comienza el conflicto.

But… since the deceased cannot make his or her decisions, the surviving children assume these powers, and that’s where the dispute begins, because they claim rights over each other, which by law they don’t have. But perhaps out of humanity and devotion, it would be possible if the heirs agree to it. If they don’t humanize the settlement, the conflict begins.

Muchos, de manera civilizada, y con tranquilidad, aceptaban el tenor de cada articulado que les define sus derechos a reclamar y recibir, sin ninguna clase de obstáculos. Pero, esos son la excepción.

But… since the deceased cannot make his or her decisions, the surviving children assume these powers, and that’s where the dispute begins, because they claim rights over each other, which by law they don’t have. But perhaps out of humanity and devotion, it would be possible if the heirs agree to it. If they don’t humanize the settlement, the conflict begins.

En la mayoría de los casos, se trababan disputas encarnizadas, muchas de la cuales, terminaron en demandas penales, porque afloraron ingredientes ocultos, en que se recurría a la trampa, la calumnia, la agresión, o en la búsqueda de los testigos falsos, y nacía un odio amenazante, que finalmente se volvía en la herramienta que utilizaban para hacer valer derechos o presentarlos como de mayor valor ante los otros.

In most cases, bitter disputes arose, many of which ended in criminal lawsuits, because hidden ingredients emerged, involving deceit, slander, aggression, or the pursuit of false witnesses. This gave rise to a threatening hatred, which ultimately became the tool they used to assert their rights or present them as more valuable to others.

El final de esos conflictos inducia al desgaste del abogado, que, si es honesto, llamaba a la cordura, para armonizar y evitar la confrontación, pero, a otros, abogados inescrupulosos, les conviene que el conflicto se alargue, porque a mayor tiempo, van corriendo los honorarios, que sumados, al pago de los impuestos, y demás arandelas que van de la mano de un juicio de sucesión, muchas veces, es muy poco lo que al final terminan recibiendo, porque lo que puede resolverse en un par de meses, se dilata en años.

The end of these conflicts led to the exhaustion of the lawyer, who, if he is honest, called for sanity, to harmonize and avoid confrontation, but, for other, unscrupulous lawyers, it is convenient for the conflict to drag on, because the longer it lasts, the fees run out, which added to the payment of taxes, and other washers that go hand in hand with a probate trial, many times, is very little what they end up receiving in the end, because what can be resolved in a couple of months, drags on for years.

Hasta aquí, estamos hablando de los hijos habidos dentro del matrimonio. ¿Qué pasaría cuando los hay extramatrimoniales, algunos no reconocidos legalmente, y que al fallecer alguno de sus padres se hacen presentes para reclamar sus derechos que por ley les corresponde? – Pues la liquidación de la sucesión se hace más compleja, y el potencial del avaluó de bienes que crea una suma total, se va disminuyendo al empezar a sacar las proporcionalidades. Aquí, la liquidación de normal con sus obstáculos, puede pasar a un conflicto de intereses, bastante complicado, en que muchas veces ha quebrado empresas exitosas, precisamente, porque la avaricia, que viene por genes, y quien sabe que otra cantidad de defectos congénitos, aparecen, se imponen como reacción y pasión, más que con reflexión y sana paz, por lo que alteran el juicio de sucesión.

Up to this point, we’ve been talking about children born within marriage. What would happen when there are children born out of wedlock, some not legally recognized, and upon the death of one of their parents, they come forward to claim the rights to which they are legally entitled? Well, the settlement of the estate becomes more complex, and the potential for the appraisal of assets, which creates a lump sum, diminishes when proportions begin to be taken into account. Here, the settlement, normal with its obstacles, can turn into a rather complicated conflict of interest, which has often ruined successful businesses, precisely because greed, which comes from genes, and who knows what other number of congenital defects, appear, prevailing as a reaction and passion, rather than reflection and healthy peace, thus altering the judgment of succession.

A esta compleja tarea, se le suma, los gananciales, que son la parte que corresponde a la esposa del fallecido, o viceversa. Esa es muy fácil de resolver, siempre y cuando, no existan sucursales, porque ahí sí que se arman rompecabezas, para complicar las cosas mucho más, entre otras, porque las asesoran mal, con una gran dosis de inquina, y hasta perversidad desmedida.

Added to this complex task are the joint property, which is the share that corresponds to the deceased’s wife, or vice versa. This is very easy to solve, as long as there are no branches, because then puzzles arise, complicating matters even further. Among other things, they provide poor advice, with a great deal of malice, and even excessive malice.

En conclusión, las herencias son perjudiciales, para la salud y la armonía familiar, destrozan la armonía de las familias. Hay excepciones. Pero muy pocas. En la próxima entrega, les diré cuál es la solución, para evitar las complicaciones que genera la lucha de intereses creados por la falta de practicidad.

In conclusion, inheritances are harmful to family health and harmony; they destroy family harmony. There are exceptions, but very few. In the next installment, I’ll tell you the solution to avoid the complications generated by conflicting vested interests due to a lack of practicality.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"