JOSE PERES ÍCONO DE LA ARQUITECTURA NACIONAL COLOMBIANA

JOSE PERES ICON OF COLOMBIAN NATIONAL ARCHITECTURE

SENEN GONZALEZ VELEZ. Periodista, Escritor, Editorialista.
PRENSA ESPECIALIZADA

Pocas veces he conocido personas que sean poseedoras de la excelencia profesional y que lleven de compañía, la humildad y la sencillez. Por esa razón, mi invitado de hoy, es el gran arquitecto de la transformación para el aprovechamiento de las bellezas naturales que estuvieron ocultas en Barranquilla durante muchos años, y que gracias al también visionario Alex Char y su estilo continuista, permitieron trazar políticas para un ordenado desarrollo, para pensar en ciudad, región. Por eso, Barranquilla es la capital del desarrollo organizado del todo el país.

I have rarely met people who possess professional excellence and who are accompanied by humility and simplicity. For that reason, my guest today is the great architect of the transformation for the use of the natural beauties that were hidden in Barranquilla for many years, and that thanks to the also visionary Alex Char and his continuous style, allowed us to outline policies for a ordered development, to think about city, region. For this reason, Barranquilla is the capital of organized development of the entire country.

Lo mejor que pudo hacer el Alcalde, fue escoger a fino tino, al artista de la arquitectura José Peres, para entregarle el diamante en bruto, que estuvo inadvertido durante muchísimos, para convertirlo en una verdadera joya para toda Colombia.

The best thing the Mayor could do was to carefully choose the architectural artist José Peres, to give him the diamond in the rough, which had been unnoticed for many years, to turn it into a true jewel for all of Colombia.

Barranquilla es hoy, una vitrina mundial que puede mostrar como uno de sus más bellos atractivos el Malecón del Rio la Magdalena, para citar una de las tantas obras de la arquitectura, de la mano de la transformación de Puerto Colombia y su histórico muelle por donde entro el cosmopolismo, que enriqueció culturalmente al caribe colombiano, y también el país. Esa mezcla de costumbres, es lo que distingue al caribe, como personas diferentes de todos los habitantes de Colombia.

Barranquilla is today a world showcase that can show as one of its most beautiful attractions the Malecón del Río la Magdalena, to mention one of the many works of architecture, hand in hand with the transformation of Puerto Colombia and its historic pier where Cosmopolism entered, which culturally enriched the Colombian Caribbean, and also the country. This mixture of customs is what distinguishes the Caribbean, as different people from all the inhabitants of Colombia.

Nosotros tenemos y no sobra, lo que a otros les falta: «Alegría en los corazones, un verbo abierto y libre, y una forma, AJA, para definir lo indefinible».

We have and do not have enough, what others lack: «Joy in the hearts, an open and free verb, and a way, AJA, to define the indefinable.»

El arquitecto Peres, ha sido coherente y consecuente, con esa condición poli costumbrista, que en buena hora aprovechó para honrar el pasado y conciliarlo con el presente a través de sus diseños arquitectónicos.

The architect Peres has been coherent and consistent, with that poly-costumbrista condition, which he took advantage of to honor the past and reconcile it with the present through his architectural designs.

Hoy podríamos calificar a Barranquilla, como la ciudad exponente del urbanismo bien concebido del país y como ejemplo internacional.

Today we could qualify Barranquilla as the city that is an exponent of well-conceived urban planning in the country and as an international example.

Que bueno que la ciudad de Cartagena, apuntara por esa línea para diseñar un urbanismo organizado, en que antes construir, estén disponibles los servicios públicos y las vías de penetración, con espacios amplios. No hay necesidad de buscar en el exterior, cuando tenemos en la misma ciudad profesionales valiosos, como Rafael Tono Lemaitre, Covo Torres, Alberto Zamudio, Rafael Luna y muchos más. Y… también, a una hora treinta minutos, en Barranquilla, está el visionario que lo transforma todo positivamente, como lo es el arquitecto Peres.

It is good that the city of Cartagena aimed along that line to design an organized urbanism, in which before building, public services and access roads are available, with wide spaces. There is no need to look abroad, when we have valuable professionals in the same city, such as Rafael Tono Lemaitre, Covo Torres, Alberto Zamudio, Rafael Luna and many more. And… also, an hour and thirty minutes away, in Barranquilla, there is the visionary who transforms everything positively, such as the architect Peres.

Se dice, que detrás de un hombre exitoso, esta una gran mujer. Pues cierto es, no me cabe la menor duda.
Esa dama protagonista, se llama Patricia Pallares, que, en compañía de sus hijos, José José, Joshua, Pedro José, y, José, formaron un equipo familiar maravilloso, ejemplar, que sirvió de soporte para que, el genio de la Arquitectura nacional, creara su propia lámpara de Aladino, como mago y ejecutor de sus propios sueños y deseos.

It is said that behind a successful man, there is a great woman. Well, it is true, I have no doubt. That leading lady is called Patricia Pallares, who, in the company of her children, José José, Joshua, Pedro José, and José, formed a wonderful, exemplary family team, which served as support for the genius of national Architecture , will create his own Aladdin’s lamp, as a magician and executor of his own dreams and desires.

Por ello, su prestigio esta entre los grandes del mundo. Y su originalidad, se ve plenamente justificada, con los nombres con que bautizo a sus hijos varones, en los que honra la esencia y el amor de sus orígenes, que creció en armonía, de la mano de Dios.

For this reason, its prestige is among the greats in the world. And his originality is fully justified, with the names with which he baptizes his male children, in which he honors the essence and love of his origins, which grew in harmony, at the hand of God.

El Arquitecto Peres, es autor de muchas construcciones en Barranquilla, el caribe y en todo el país. Y… tengo entendido, que también fuera de las fronteras nacionales, cosa, que lo convierte en exponente del talento colombiano, a la vista de los diversos gustos en el ámbito externo.

Architect Peres is the author of many constructions in Barranquilla, the Caribbean and throughout the country. And… I understand, that also outside national borders, which makes him an exponent of Colombian talent, in view of the diverse tastes in the external sphere.

Su particular estilo artístico, se debe a que dedica unos meses al año, para viajar por todo el mundo, para alimentarse de lo antiguo enriquecido por la historia, que luego fusiona en su imaginación creativa, con lo moderno, que esta alimentado por la fantasía, en que lo inadvertido, lo transforma en maravilloso.
Todas estas experiencias y vivencias, se las transmite a sus afortunados alumnos, que salen al mercado laboral, con la impronta del gran maestro.

His particular artistic style is due to the fact that he dedicates a few months a year to travel around the world, to feed on the ancient enriched by history, which he then fuses in his creative imagination with the modern, which is fed by fantasy. , in which the unnoticed becomes wonderful.
All these experiences and experiences are transmitted to his lucky students, who go out into the job market, with the imprint of the great teacher.

José, también es un artista de las artes plásticas, además, es un profundo apasionado por la música.

José is also an artist of the plastic arts, in addition, he is deeply passionate about music.

Arq.: Jose Peres, Dr.: Senén González Vélez y Lic.: Senén González Peláez.

Hace veinte años, lo conocí, y en una de las reuniones sociales en su casa, en las que tiene un piano de cola, nos deleitaba invitando a un pianista, para que acompañara la velada entre amigos, para una noche bohemia, amenizado por los más bellos recuerdos del bolero, o las baladas.

Twenty years ago, I met him, and at one of the social gatherings at his house, where he has a grand piano, he delighted us by inviting a pianist to accompany the evening among friends, for a bohemian night, enlivened by the most beautiful memories of the bolero, or the ballads.

En esas veladas de amigos, brillo la voz del arquitecto diseñada a su medida y su propio estilo, para transmitir sus sentimientos. Para eso, Patricia, su esposa, se volvía su aliada para acolitarle al maestro, sus momentos de esparcimiento y hacerlo más feliz. ¡Que gran esposa.!

In those evenings with friends, the architect’s voice shines, designed to suit him and his own style, to convey his feelings. For this, Patricia, his wife, became his ally to support the teacher, his moments of recreation and make him happier. What a great wife!

Defino a José como el artista que compendia el buen gusto, la originalidad, y la sencillez, todo mezclado con una gran capacidad para socializarse y socializar, arropado de una timidez, que yo llamaría prudencia. En esa caja de simpatías atrayentes, también está un hombre de carácter fuerte y temperamental, pero decente.

I define José as the artist who epitomized good taste, originality, and simplicity, all mixed with a great capacity to socialize and socialize, surrounded by a shyness that I would call prudence. In that box of attractive sympathies, there is also a man with a strong and temperamental character, but decent.

Hace pocos días, recibió del presidente del Congreso de la Republica, Doctor Efraín Cepeda, el reconocimiento como homenaje a su aporte al desarrollo de la ciudad y del país. En tal sentido, también lo hizo el Gobernador del Departamento del Atlántico, Dr Eduardo Verano de la Rosa.

A few days ago, he received recognition from the president of the Congress of the Republic, Doctor Efraín Cepeda, as a tribute to his contribution to the development of the city and the country. In this sense, the Governor of the Department of Atlántico, Dr. Eduardo Verano de la Rosa, also did so.

Tengo pues el gusto de presentarles algunas de sus obras, como actos de reconocimiento a su labor.

I therefore have the pleasure of presenting to you some of his works, as acts of recognition of his work.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"